Page 115 of 492

4-50
5UG1B001
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant et
arrière (YXR7FB/YXR700FAB)
AVERTISSEMENT
Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et l’équi-
libre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un
accident.La précontrainte du ressort peut être réglée en fonction
des conditions de conduite. Il est possible de réduire la
précontrainte afin d’assouplir la suspension ou de l’aug-
menter en cas de talonnage fréquent ou du transport
d’une charge.ATTENTIONUn talonnage fréquent ou extrême peut accélérer
l’usure du véhicule, voire endommager celui-ci.
Ajuste de los conjuntos amortiguadores delante-
ros y traseros (YXR7FB/YXR700FAB)
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los amortiguadores del lado iz-
quierdo y derecho por igual. Un ajuste desigual
puede mermar la capacidad de manejo del vehí-
culo y provocar la pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente.La precarga del muelle se puede ajustar en función
de las condiciones de utilización. Puede reducir la
precarga para obtener una suspensión más blanda
o incrementarla si los bajos tocan el suelo con fre-
cuencia o cuando transporte carga.ATENCIÓNLos impactos frecuentes o fuertes de los bajos
pueden incrementar el desgaste del vehículo o
dañarlo.
1RB60-EE.book Page 50 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 150 of 492

5-3
FVU01200
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou d’un en-
dommagement du véhicule. Ne pas conduire le véhicule si un problème est détecté. Si le problème ne peut être ré-
solu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et
s’assurer de l’absence de fuite.
Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire.5-8–5-10, 8-88–8-90,
8-94–8-98, 8-104
Frein de stationnementContrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 8-92, 8-100–8-102
CarburantContrôler le niveau du carburant.
Faire le plein de carburant si nécessaire.5-12–5-18
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Faire l’appoint d’huile si nécessaire.5-20, 8-26–8-38
Liquide de
refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.5-22, 8-56–8-58
Huile de couple conique
arrière/
Huile de différentielS’assurer de l’absence de toute fuite. 5-24, 8-40–8-54
Pédale d’accélérateurContrôler le fonctionnement de la pédale d’accélérateur. 5-26
1RB60-EE.book Page 3 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 151 of 492
5-4
Ceintures de sécuritéContrôler le fonctionnement et l’usure. 5-26
DirectionContrôler le bon fonctionnement. 5-28
VisserieContrôler l’ensemble de la visserie. 5-28
Instruments, contacteurs
et feuxContrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire. 5-30, 8-142–8-154
Roues et pneusContrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état des pneus.5-30–5-34,
8-114–8-118
Soufflets de demi-arbre de
roueContrôler l’état. 8-60 ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
1RB60-EE.book Page 4 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 157 of 492

5-10
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni-
veau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute. En cas
d’une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Contrôler le fonctionnement des freins avant chaque uti-
lisation. Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des
freins. (Voir pages 8-88 – 8-90, 8-94 – 8-98.)Fugas del líquido de freno
Compruebe si hay alguna fuga en las uniones de los
tubos o en el depósito de líquido de frenos. Aplique
los frenos con firmeza durante un minuto. Si detecta
alguna fuga, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha.
Funcionamiento de los frenos
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de
realizar cualquier desplazamiento. Pruebe los frenos
circulando a poca velocidad después de haber
arrancado para asegurarse de que funcionan correc-
tamente. Si los frenos no rinden adecuadamente, re-
vise el sistema. (Consulte las páginas 8-88–8-90,
8-94–8-98).1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 158 of 492
5-11
5B460002
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
WARNING
Gasoline and gasoline vapors are extremely
flammable. To avoid fires and explosions and
to reduce the risk of injury when refueling, fol-
low these instructions.1. Before refueling, turn off the engine and be
sure that no one is sitting in the vehicle.
Never refuel while smoking, or while in the vi-
cinity of sparks, open flames, or other sourc-
es of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers.
2. Do not overfill the fuel tank. Because fuel ex-
pands when it heats up, heat from the engine
or the sun can cause fuel to spill out of the
fuel tank.
3. Wipe up any spilled fuel immediately.
4. Be sure the fuel tank cap is closed securely.
1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 164 of 492
5-17
Portable fuel containers
If you carry a portable fuel container in the bed of
the Rhino, be sure to secure it with the cap tight-
ened before driving the vehicle.
Always place a portable fuel container on the
ground before filling it. Before removing the con-
tainer cap, touch the container with the fuel dis-
penser nozzle. Keep fuel dispenser nozzle in
contact with container inlet when filling.
WARNING! Never refill a fuel container in the
bed of any vehicle. Fire may result from a
build-up of static electricity. The discharge of
this build-up while refueling can cause a spark
and ignite the gasoline.
1RB60-EE.book Page 17 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 172 of 492
5-25
EVU00450
Accelerator pedal
Check to see that the accelerator pedal operates
correctly. It must operate smoothly and spring
back to the idle position fully when released. Have
a Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
EVU00460
Seat belts
Make sure that the seat belts are not frayed, torn,
stretched, or damaged. The seat belts must move
smoothly when pulled out and retract on its own
when released. The seat belts must also lock up
when quickly pulled out. The latch plate should
click securely into the buckle and release when the
release button is pushed firmly. Wash off any dirt
or mud that could affect operation. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
1RB60-EE.book Page 25 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 173 of 492

5-26
FVU00450
Pédale d’accélérateur
S’assurer du bon fonctionnement de la pédale d’accéléra-
teur. Elle doit s’actionner aisément et retourner à la posi-
tion de ralenti dès son relâchement. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha dès que nécessaire afin de ga-
rantir un bon fonctionnement.
FVU00460
Ceintures de sécurité
S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilochée, déchirée,
déformée ou autrement endommagée. Chaque ceinture
de sécurité doit se dérouler facilement et se réenrouler
seule lorsque relâchée. Les ceintures doivent se bloquer
lorsqu’elles sont déroulées brusquement. La languette de
l’attache doit s’encliqueter dans la boucle et se libérer
lorsque le bouton de dégagement est enfoncé fermement.
Essuyer boue ou crasse risquant d’empêcher le bon fonc-
tionnement. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha dès que nécessaire afin de garantir un bon fonc-
tionnement.
SVU00450
Pedal del acelerador
Compruebe que el pedal del acelerador funcione co-
rrectamente. Debe funcionar con suavidad y retornar
por completo a la posición de ralentí al soltarlo. Haga
reparar los interruptores en un concesionario
Yamaha si es preciso.
EVU00460
Cinturones de seguridad
Verifique que los cinturones de seguridad no estén
raídos, rotos, dados de sí o dañados. Los cinturones
de seguridad se deben mover con suavidad al ex-
tenderlos y al retraerse por sí mismos cuando se
sueltan. Asimismo, los cinturones deben bloquearse
cuando se les da un tirón rápido. La hebilla debe en-
cajar bien en el cierre y soltarse al pulsar el botón de
desbloqueo. Elimine toda suciedad o barro que pue-
da afectar a su funcionamiento. Haga reparar los in-
terruptores en un concesionario Yamaha si es preci-
so.
1RB60-EE.book Page 26 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM