Page 25 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-11
3
NOTA
Aun cuando esté seleccionada la indi-
cación de la temperatura del aire de
admisión, si el motor se recalienta la
luz de aviso de la temperatura del lí-
quido refrigerante se enciende.
Cuando se gira la llave a la posición
“ON”, el indicador muestra automáti-
camente la temperatura del líquido re-
frigerante incluso si antes de girar la
llave a la posición “OFF” estaba mos-
trando la temperatura del aire de admi-
sión.
Cuando está seleccionada la indica-
ción de la temperatura del aire de ad-
misión aparece “A” antes de la
temperatura.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos
circuitos, la luz de aviso de avería del motor
se enciende y el indicador de la derecha
muestra un código de error.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del siste-
ma inmovilizador.
Si se detecta un fallo en los circuitos del sis-
tema inmovilizador, la luz indicadora de di-
cho sistema parpadea y el indicador de la
derecha muestra un código de error.
NOTASi el indicador de la derecha muestra el có-
digo de error 52, el problema puede deber-
se a interferencias del transpondedor. Si se
produce este error, intente lo siguiente.1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.NOTA¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor-
males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
Si el indicador de la derecha muestra algún
código de error, anote el código y haga re-
visar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
1. Visor de código de error
1
U13SS2S0.book Page 11 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM
Page 26 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
3
ATENCIÓN
SCA11590
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.Función de control de brillo y de la luz in-
dicadora de la sincronización del cam-
bio
El ciclo incluye cinco funciones de control
que permiten efectuar los ajustes siguien-
tes en el orden que se indica a continua-
ción.
Brillo del visor:
Esta función le permite ajustar el brillo
de las indicaciones y del tacómetro se-
gún las condiciones de luz exterior.
Actividad de la luz indicadora de la sin-
cronización del cambio:
Esta función permite seleccionar si la
luz indicadora debe estar activada y si
debe parpadear o permanecer encen-
dida cuando esté activada.
Activación de la luz indicadora de la
sincronización del cambio:
Esta función permite seleccionar las
revoluciones del motor con las cuales
se activará la luz indicadora.
Desactivación de la luz indicadora de
la sincronización del cambio:
Esta función permite seleccionar las
revoluciones del motor con las cuales
se desactivará la luz indicadora.
Brillo de la luz indicadora de la sincro-
nización del cambio:
Esta función permite ajustar el brillo de
la luz indicadora según las preferen-
cias del usuario.
NOTAEn este modo, el indicador de la derecha
muestra la posición de ajuste actual de
cada función (excepto la función de activi-
dad de la luz indicadora de la sincronización
del cambio).Para ajustar el brillo del indicador multifun-ción y del tacómetro1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Mantenga pulsado el botón “SE-
LECT”.
3. Gire la llave a la posición “ON” y des-
pués de cinco segundos suelte el bo-
tón “SELECT”.
4. Pulse el botón “RESET” para seleccio-
nar el nivel de brillo deseado.
5. Pulse el botón “SELECT” para confir-
mar el nivel de brillo seleccionado. El
modo de control pasa a la función de
actividad de la luz indicadora de la sin-
cronización del cambio.
Para seleccionar la función de actividad dela luz indicadora de la sincronización delcambio1. Pulse el botón “RESET” para seleccio-
nar una de las posiciones de ajuste si-
guientes de actividad de la luz
indicadora:
1. Margen de activación de la luz indicadora de
la sincronización del cambio
2. Indicaciones con brillo ajustable
3. Nivel de brillo
4. Luz indicadora de la sincronización del cam-
bio
km/h
1
2
3
4
2
U13SS2S0.book Page 12 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM
Page 27 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-13
3
La luz indicadora permanece en-
cendida cuando está activada.
(Esta posición de ajuste se selec-
ciona cuando la luz indicadora
permanece encendida).
La luz indicadora parpadea cuan-
do está activada. (Esta posición
de ajuste se selecciona cuando
la luz indicadora parpadea cuatro
veces por segundo).
Luz indicadora desactivada; en
otras palabras, no se enciende ni
parpadea. (Esta posición de ajus-
te se selecciona cuando la luz in-
dicadora parpadea una vez cada
dos segundos).
2. Pulse el botón “SELECT” para confir-
mar la actividad de la luz indicadora
seleccionada. El modo de control pasa
a la función de activación de la luz in-
dicadora de la sincronización del cam-
bio.
Para seleccionar la función de activación de
la luz indicadora de la sincronización delcambioNOTALa función de activación de la luz indicadora
de la sincronización del cambio se puede
ajustar entre 10000 r/min y 18000 r/min. De
10000 r/min a 13000 r/min, la luz indicadorase puede ajustar en incrementos de 500
r/min. De 13000 r/min a 18000 r/min, la luz
indicadora se puede ajustar en incrementos
de 200 r/min.
1. Pulse el botón “RESET” para seleccio-
nar las revoluciones a las que desee
que se active la luz indicadora.
2. Pulse el botón “SELECT” para confir-
mar el régimen del motor selecciona-
do. El modo de control pasa a la
función de desactivación de la luz indi-
cadora de la sincronización del cam-
bio.
Para seleccionar la función de desactiva-ción de la luz indicadora de la sincroniza-ción del cambioNOTA
La función de desactivación de la luz
indicadora de la sincronización del
cambio se puede ajustar entre 10000
r/min y 18000 r/min. De 10000 r/min a
13000 r/min, la luz indicadora se pue-
de ajustar en incrementos de 500
r/min. De 13000 r/min a 18000 r/min, la
luz indicadora se puede ajustar en in-
crementos de 200 r/min.
Asegúrese de ajustar la función de
desactivación a un número de revolu-
ciones del motor superior al seleccio-nado para la función de activación; de
lo contrario, la luz indicadora de la sin-
cronización del cambio permanecerá
desactivada.
1. Pulse el botón “RESET” para seleccio-
nar las revoluciones a las que desee
que se desactive la luz indicadora.
2. Pulse el botón “SELECT” para confir-
mar el régimen del motor selecciona-
do. El modo de control pasa a la
función de brillo de la luz indicadora de
la sincronización del cambio.
Para ajustar el brillo de la luz indicadora dela sincronización del cambio1. Pulse el botón “RESET” para seleccio-
nar el nivel de brillo deseado de la luz
indicadora.
2. Pulse el botón “SELECT” para confir-
mar el nivel de brillo seleccionado de
la luz indicadora. El indicador de la de-
recha vuelve a mostrar el cuentakiló-
metros o el cuentakilómetros parcial.
U13SS2S0.book Page 13 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM
Page 28 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
3
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional) Este modelo puede equiparse con una alar-
ma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
SAU12348
Interruptores del manillar Izquierda
Derecha
SAU12350
Interruptor de ráfagas“”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de“/”
Sitúe este interruptor en“” para poner la
luz de carretera y en“” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia“/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición“”. Para se-
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte-
rruptor hacia la posición“”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina“”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor“/”
Sitúe este interruptor en“” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en“” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si el vehículo vuel-
ca o se atasca el cable del acelerador.
1. Interruptor de ráfagas“”
2. Conmutador de la luz de“/”
3. Interruptor de intermitencia“/”
4. Interruptor de la bocina“”
5. Interruptor de luces de emergencia“”
1. Interruptor de paro del motor“/”
2. Interruptor de arranque“”
U13SS2S0.book Page 14 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM
Page 29 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
3
SAU12711
Interruptor de arranque“”
Pulse este interruptor para poner en mar-
cha el motor con el arranque eléctrico.
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU41700
La luz de aviso de avería del motor se en-
ciende cuando se gira la llave a la posición
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque,
pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia“”
Con la llave en la posición “ON” o“”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes par-
padeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.ATENCIÓN
SCA10061
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el mo-
tor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU12820
Maneta de embrague La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desem-
bragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavi-
dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendi-
do. (Véase la página 3-28).
SAU12870
Pedal de cambio El pedal de cambio está situado al lado iz-
quierdo del motor y se utiliza en combina-
ción con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 6
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
1. Maneta de embrague
1. Pedal de cambio
U13SS2S0.book Page 15 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM
Page 30 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-16
3
SAU33851
Maneta de freno La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del ma-
nillar, gire el regulador con la maneta aleja-
da del puño del manillar. Cuando haya
obtenido la posición deseada, fíjela alinean-
do una ranura del regulador con la
marca“” de la maneta de freno.
SAU12941
Pedal de freno El pedal de freno está situado en el lado de-
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-
no trasero pise el pedal.
SAU13074
Tapón del depósito de gasolina Para abrir el tapón del depósito de gaso-
lina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen-
tido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del de-
pósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de ga-
solina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
1. Maneta de freno
2. Distancia entre la maneta del freno y el puño
del manillar
3.“” marca
4. Regulador de posición de la maneta de freno
21
3
4
1. Pedal de freno
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina
2. Desbloquear.
12
U13SS2S0.book Page 16 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM
Page 31 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-17
3
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posi-
ción original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.NOTANo se puede cerrar el tapón del depósito de
gasolina si la llave no se encuentra en la ce-
rradura. Además, la llave no se puede ex-
traer si el tapón no está correctamente
cerrado y bloqueado.
ADVERTENCIA
SWA11091
Después de repostar, verifique que el ta-
pón del depósito de gasolina quede co-
rrectamente cerrado. Una fuga de
gasolina significa peligro de incendio.
SAU13221
Gasolina Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
ADVERTENCIA
SWA10881
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.1. Antes de poner gasolina, pare el motor
y compruebe que no haya nadie sen-
tado en el vehículo. No ponga nunca
gasolina mientras fuma o en proximi-
dad de chispas, llamas vivas u otras
fuentes de ignición como los pilotos lu-
minosos de calentadores de agua o
secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga-
solina. Para repostar, introduzca la to-
bera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte in-
ferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provo-
car que la gasolina se desborde del
depósito.3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pinta-
das o las piezas de plástico.
[SCA10071]
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
ADVERTENCIA
SWA15151
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasoli-
na con cuidado. No trasvase nunca ga-
solina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhala-
ción de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Marca de nivel máximo
2 1
U13SS2S0.book Page 17 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM
Page 32 of 108

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-18
3
tamente al médico. Si le cae gasolina so-
bre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU13390
ATENCIÓN
SCA11400
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de esca-
pe.El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina súper sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detona-
ciones (o autoencendido), utilice gasolinade otra marca. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de la bujía y reduce los
costes de mantenimiento.
SAU39451
Tubo respiradero/rebose del de-
pósito de combustible Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi-
radero/rebose del depósito de gasoli-
na.
Compruebe si el tubo respiradero/re-
bose del depósito de gasolina presen-
ta fisuras o daños y, si es así,
cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gaso-
lina no esté obstruido y límpielo si es
necesario. Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SÚPER
SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasoli-
na:
17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende):
3.5 L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal)
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
U13SS2S0.book Page 18 Wednesday, August 5, 2009 11:48 AM