Page 49 of 116

Fonctionnement de l’instrument
41
FJU34906
Centre d’affichage
multifonction
Le centre d’affichage multifonction affiche di-
verses informations sur le scooter nautique.
Mise en route du centre d’affichage multi-
fonction
Lorsque le centre d’affichage multifonction est
activé, le compteur de vitesse/compte-tours
analogique effectue un balayage, tous les
segments d’affichage apparaissent et les té-
moins s’allument. Après 2 secondes, le té-
moin “WARNING” et les témoins d’avertisse-
ment de l’affichage d’informations s’éteignent.
Ensuite, le centre commence à fonctionner
normalement.
REMARQUE:
Le témoin “UNLOCK” s’éteint au démarrage
du moteur.
Etat de veille du centre d’affichage multi-
fonction
Si le centre d’affichage multifonction ne reçoit
aucune donnée pendant les 25 secondes qui
suivent l’arrêt du moteur, il s’éteint et passe à
l’état de veille. Lors du redémarrage du mo-
teur, les affichages retournent à l’état où ilsétaient avant le dernier arrêt, puis le centre
commence à fonctionner normalement.
FJU36794Compteur de vitesse/compte-tours
analogique
Le compteur de vitesse/compte-tours analo-
gique dispose à la fois de la fonction de comp-
teur de vitesse et de la fonction de compte-
tours. En passant d’un compteur à l’autre,
vous pouvez l’utiliser comme compteur de vi-
tesse ou comme compte-tours.
REMARQUE:
Le compteur de vitesse analogique est sélec-
tionné à l’usine Yamaha.
Compteur de vitesse analogique
Le compteur de vitesse analogique indique la
vitesse du scooter nautique sur l’eau.
Les numéros extérieurs (plus petits) indiquent
la vitesse du scooter nautique en kilomètres
par heure “km/h” et les numéros intérieurs
(plus gros) indiquent la vitesse en miles par
heure “mph”.
Le témoin “SPEED” s’allume lorsque le comp-
teur de vitesse analogique est sélectionné.
Pour passer du compte-tours au compteur de
vitesse :
Appuyez sur le bouton “Speed/RPM” pendant
au moins 1 seconde après avoir activé le cen-
tre d’affichage multifonction. Lorsque le
compteur passe en mode de compteur de vi-
tesse analogique, le témoin “SPEED” s’al-
1Bouton “Volt/Hour” (volts/heures)
2Bouton “Speed/RPM” (régime/vitesse)
3Affichage des informations
4Compteur de vitesse/compte-tours analogi-
que
3421
UF2H71F0.book Page 41 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM
Page 50 of 116

Fonctionnement de l’instrument
42
lume si “km/h” est sélectionné comme unité
d’affichage. Le témoin “SPEED” clignote trois
fois, puis s’allume si “mph” est sélectionné
comme unité d’affichage. (Cf. page 42 pour
plus d’informations sur le changement des
unités d’affichage du compteur de vitesse nu-
mérique.)
Compte-tours analogique
Le compte-tours analogique indique le régime
du moteur.
Les numéros intérieurs du compteur (plus
gros) indiquent le régime du moteur × 100
rpm (tr/min).
Le témoin “RPM” s’allume lorsque le compte-
tours analogique est sélectionné.
Pour passer du compteur de vitesse au
compte-tours :
Appuyez sur le bouton “Speed/RPM” pendant
au moins 1 seconde après avoir activé le cen-
tre d’affichage multifonction. Lorsque lecompteur passe en mode de compte-tours
analogique, le témoin “RPM” s’allume.
FJU35024Affichage des informations
L’affichage des informations indique les con-
ditions de fonctionnement du scooter nauti-
que.
FJU37084Compteur de vitesse numérique
Le compteur de vitesse numérique indique la
vitesse du scooter nautique sur l’eau.
1Bouton “Speed/RPM” (régime/vitesse)
2Témoin “SPEED”
2
1
1Bouton “Speed/RPM” (régime/vitesse)
2Témoin “RPM”
1Jauge de carburant
2Témoin de carburant
3Compteur horaire/voltmètre
4Compteur de vitesse numérique
5Indicateur d’avertissement de surchauffe du
moteur
6Indicateur d’avertissement de contrôle du
moteur
7Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
1
2
UF2H71F0.book Page 42 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM
Page 51 of 116

Fonctionnement de l’instrument
43
En fonction de l’unité, la vitesse peut s’afficher
en kilomètres par heure (km/h) ou en miles
par heure (mph).
REMARQUE:
Les kilomètres sont sélectionnés comme uni-
tés d’affichage à l’usine Yamaha.
Affichage du compteur de vitesse numéri-
que (km/h)
Le témoin “SPEED” clignote une fois si les ki-
lomètres sont sélectionnés comme unités
d’affichage lorsque le centre d’affichage mul-
tifonction est activé.
REMARQUE:
Si le compteur de vitesse analogique est sé-
lectionné, le témoin “SPEED” clignote une
fois, puis s’allume.
Affichage du compteur de vitesse numéri-
que (mph)
Le témoin “SPEED” clignote trois fois si les
miles sont sélectionnés comme unités d’affi-
chage lorsque le centre d’affichage multifonc-
tion est activé.
REMARQUE:
Si le compteur de vitesse analogique est sé-
lectionné, le témoin “SPEED” clignote trois
fois, puis s’allume.
Pour changer les unités d’affichage du comp-
teur de vitesse numérique :
Appuyez sur le bouton “Volt/Hour” pendant au
moins 1 seconde, dans les 10 secondes sui-vant l’activation du centre d’affichage multi-
fonction. L’affichage du compteur de vitesse
numérique change. Lorsque les unités d’affi-
chage passent des kilomètres en miles, le té-
moin “SPEED” clignote trois fois.
FJU35064Compteur horaire/voltmètre
Le compteur horaire/voltmètre dispose à la
fois de la fonction de compteur horaire et de
la fonction de voltmètre. En passant d’un
compteur à l’autre, vous pouvez l’utiliser
comme compteur horaire ou comme voltmè-
tre.
REMARQUE:
Le compteur horaire est sélectionné à l’usine
Yamaha.
Compteur horaire
Le compteur horaire indique le nombre total
d’heures de fonctionnement du moteur écou-
1Compteur de vitesse numérique
1
1Bouton “Volt/Hour” (volts/heures)
2Témoin “SPEED”
1Compteur horaire/voltmètre
1
2
1
UF2H71F0.book Page 43 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM
Page 52 of 116

Fonctionnement de l’instrument
44
lées depuis la première utilisation du scooter
nautique.
REMARQUE:
Cette information sera conservée même si les
bornes de la batterie ont été déconnectées.
Pour passer du voltmètre au compteur
horaire :
Appuyez sur le bouton “Volt/Hour” pendant au
moins 1 seconde, dans les 10 secondes sui-
vant l’activation du centre d’affichage multi-
fonction. L’affichage du compteur horaire ap-
paraît.
Voltmètre
Le voltmètre indique la tension de la batterie.
Lorsque la tension de la batterie est normale,
le voltmètre affiche environ 12 volts.
Si la tension de la batterie a considérable-
ment baissé, “LO” s’affiche sur le voltmètre. Si
la tension de la batterie a considérablement
augmenté, “HI” s’affiche. Si “HI” ou “LO” s’af-
fiche, regagnez immédiatement la rive et fai-
tes vérifier le scooter nautique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Pour passer du compteur horaire au
voltmètre :
Appuyez sur le bouton “Volt/Hour” pendant au
moins 1 seconde, dans les 10 secondes sui-vant l’activation du centre d’affichage multi-
fonction. L’affichage du voltmètre apparaît.
FJU31514Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de
carburant restant dans le réservoir. La quan-
tité de carburant restant est indiquée par huit
segments d’affichage, qui disparaissent par
deux lorsque le niveau de carburant baisse.
REMARQUE:
La précision de la jauge de carburant varie en
fonction des conditions d’utilisation. Utilisez
cette fonction pour référence uniquement.
FJU36815Avertissement du niveau de carburant
Si le niveau de carburant restant dans le ré-
servoir atteint environ 18 L (4.8 US gal, 4.0
Imp. gal), le témoin “WARNING”, l’indicateur
d’avertissement de carburant et les deux seg-
ments de niveau de carburant inférieur cligno-
1Bouton “Volt/Hour” (volts/heures)
2Compteur horaire
1Bouton “Volt/Hour” (volts/heures)
2Vo l t mètre
1Jauge de carburant
1
UF2H71F0.book Page 44 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM
Page 53 of 116

Fonctionnement de l’instrument
45
tent, et l’alarme sonore retentit par intermit-
tence.
Si l’avertissement de niveau de carburant est
activé, remplissez le réservoir le plus rapide-
ment possible. (Cf. page 54 pour plus d’infor-
mations sur le remplissage du réservoir de
carburant.)
Une fois le réservoir rempli, les signaux
d’avertissement s’arrêtent au redémarrage du
moteur.
REMARQUE:
Appuyez sur un bouton du centre d’affichage
multifonction pour arrêter l’alarme sonore.
FJU35126Avertissement de pression d’huile
Si la pression d’huile baisse considérable-
ment, le témoin “WARNING” et l’indicateur
d’avertissement de pression d’huile se met-
tent à clignoter et l’alarme sonore retentit par
intermittence. Simultanément, le régime mo-
teur est limité.Si l’avertissement de pression d’huile est ac-
tivé, réduisez immédiatement le régime du
moteur, regagnez la rive, puis vérifiez le ni-
veau d’huile moteur. (Cf. page 56 pour plus
d’informations sur la vérification du niveau
d’huile moteur.) Si le niveau d’huile est suffi-
sant, faites vérifier le scooter nautique par un
concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur un bouton du centre d’affichage
multifonction pour arrêter l’alarme sonore.
FJU37601Avertissement de surchauffe du moteur
Si la température du moteur augmente consi-
dérablement, le témoin “WARNING” et l’indi-
cateur d’avertissement de surchauffe du mo-
teur se mettent à clignoter et l’alarme sonore
retentit par intermittence. Puis, le témoin
“WARNING” et l’indicateur d’avertissement
de surchauffe du moteur arrêtent de clignoter
et restent allumés. L’alarme sonore retentit en
continu. Le régime du moteur est ralenti après
que le témoin et l’indicateur commencent à
clignoter et l’alarme sonore retentit.
Si l’avertissement de surchauffe du moteur
est activé, réduisez immédiatement le régime
du moteur, regagnez la rive, puis vérifiez que
l’eau s’évacue par la sortie témoin d’eau de
refroidissement située à bâbord (gauche)
lorsque le moteur tourne. En l’absence
d’écoulement d’eau, arrêtez le moteur et véri-
UF2H71F0.book Page 45 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM
Page 54 of 116

Fonctionnement de l’instrument
46
fiez si l’entrée de la tuyère n’est pas obstruée.
(Cf. page 101 pour plus d’informations sur
l’entrée de la tuyère.) ATTENTION: Si vous
ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, contactez un con-
cessionnaire Yamaha. Si vous continuez à
naviguer à vitesse élevée, vous risquez
d’endommager gravement le moteur.
[FCJ00041]
REMARQUE:
Appuyez sur un bouton du centre d’affichage
multifonction pour arrêter l’alarme sonore.
FJU35133Avertissement de contrôle du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou un
court-circuit est détecté, le témoin “WAR-
NING” et l’indicateur d’avertissement de con-
trôle du moteur se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit par intermittence.
Si l’avertissement de contrôle du moteur est
activé, réduisez immédiatement le régime dumoteur, regagnez la rive et faites vérifier le
moteur par un concessionnaire Yamaha.
REMARQUE:
Appuyez sur un bouton du centre d’affichage
multifonction pour arrêter l’alarme sonore.
UF2H71F0.book Page 46 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM
Page 55 of 116
Fonctionnement de l’équipement
47
FJU40333
Équipement FJU31043Sièges
Les sièges avant et arrière sont amovibles.
Déposez les sièges pour accéder au compar-
timent moteur et au compartiment de range-
ment de siège.
Pour déposer le siège arrière :
(1) Tirez le verrou du siège arrière vers le
haut, puis soulevez l’arrière du siège.
(2) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le.Pour poser le siège arrière :
(1) Insérez les saillies situées à l’avant du
siège dans les supports du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le
fixer correctement.
Pour déposer le siège avant :
(1) Déposez le siège arrière.
(2) Tirez le verrou du siège avant vers le
haut, puis soulevez l’arrière du siège.
1Verrou de siège
1Verrou de siège
UF2H71F0.book Page 47 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM
Page 56 of 116

Fonctionnement de l’équipement
48
(3) Tirez le siège vers l’arrière et déposez-le.
Pour poser le siège avant :
(1) Insérez les saillies situées à l’avant du
siège dans les supports du pont.
(2) Appuyez sur l’arrière du siège pour le
fixer correctement.
(3) Replacez correctement le siège arrière
dans sa position initiale.
FJU31362Poignée
La poignée est utilisée lors de l’embarque-
ment sur le scooter nautique et lorsque l’ob-
servateur est assis vers l’arrière.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la poi-
gnée pour soulever le scooter nautique.
Elle n’a pas été conçue pour supporter le
poids du scooter nautique. Si la poignée
casse, le scooter nautique risquerait de
tomber et de provoquer de graves blessu-
res.
[FWJ00021]
FX HO
FX Cruiser HO
FJU34863Marche de rembarquement
La marche de rembarquement permet de fa-
ciliter le rembarquement.
Lorsque vous embarquez, abaissez la mar-
che de rembarquement jusqu’à ce qu’elle se
bloque. La marche reprend automatiquement
1Po i g née
1Po i g née
1
UF2H71F0.book Page 48 Tuesday, July 7, 2009 6:36 PM