Informação importante
PJU30191
Estimado proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquá-
tico Yamaha.
Este manual do proprietário/operador contém
informações necessárias para uma utiliza-
ção, manutenção e conservação adequadas
do veículo. Em caso de dúvidas sobre a ope-
ração ou manutenção do seu veículo, consul-
tar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre se-
gurança na navegação ou náutica. Se este for
o seu primeiro veículo aquático ou caso este-
ja a mudar para um tipo de veículo com o qual
não está familiarizado, para seu próprio con-
forto e segurança, assegure-se de que obtém
formação ou prática adequada antes de utili-
zar o veículo sozinho. Além disso, qualquer
Concessionário Yamaha ou organismo náuti-
co terá o prazer de lhe recomendar escolas
náuticas locais ou instrutores competentes.
Devido à política da Yamaha de contínuo de-
senvolvimento dos seus produtos, este veícu-
lo poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente manual do proprietá-
rio/operador. As especificações estão sujei-
tas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o
veículo mesmo que este seja subsequente-
mente vendido.
Neste manual, as informações de importân-
cia particular são indicadas das seguintes
maneiras:
O Símbolo de Alerta de Segurança signi-
fica ATENÇÃO! PERMANECER ALERTA! A
SUA SEGURANÇA PODE ESTAR EM PERI-
GO!
AV I S O
PWJ00071
Um AVISO indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, pode resultar
em morte ou em ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
PCJ00091
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assina-
la precauções especiais que devem ser to-
madas para evitar danificar o veículo
aquático ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
As mensagens de OBSERVAÇÃO indicam
informações importantes, destinadas a escla-
recer ou facilitar a execução de determinadas
operações/procedimentos.
PJU30231
WaveRunner FX SHO/FX Cruiser SHO
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERA-
DOR
©2008 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Maio 2008
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso nos E.U.A.
UF1W71P0.book Page 3 Monday, June 30, 2008 2:18 PM
Índice
Aprendizagem da operação do
veículo .......................................... 68
Utilização do veículo com
passageiros .................................. 69
Início da marcha do veículo ............ 70
Embarque e início da marcha em
águas profundas .......................... 71
Veículo virado de quilha .................. 74
Viragem do veículo .......................... 75
Paragem do veículo ........................ 77
Abicagem do veículo ....................... 77
Atracação do veículo em doca ........ 77
Marcha à ré em vias de
navegação ................................... 78
Operação em áreas com muitas
algas ............................................ 78
Cuidados pós-operação ............... 79
Transporte do veículo em terra .... 80
Manutenção e conservação ........... 81
Armazenamento ........................... 81
Lavagem do sistema de
refrigeração .................................. 81
Lubrificação ..................................... 82
Bateria ............................................. 82
Limpeza do veículo ......................... 83
Manutenção e ajustamentos ........ 83
Manual do proprietário/operador e
jogo de ferramentas ..................... 84
Tabela de manutenção periódica .... 85
Verificação do sistema de
alimentação .................................. 87
Óleo do motor e filtro de óleo .......... 87
Elemento do filtro de ar ................... 88
Verificação do ângulo da tubeira do
jacto ............................................. 88
Verificação do cabo de comando do
deflector de marcha à ré .............. 88
Verificação e ajustamento do cabo
do acelerador ............................... 89
Limpeza e afinação das velas de
ignição .......................................... 90
Pontos de lubrificação ..................... 92
Verificação da bateria ...................... 94Sistema de injecção de
combustível .................................. 95
Especificações ................................ 96
Especificações .............................. 96
Recuperação de anomalias............ 97
Diagnóstico de anomalias ............ 97
Tabela de diagnóstico de
anomalias ..................................... 97
Procedimentos de
emergência ............................. 100
Limpeza da tomada do jacto e da
turbina ........................................ 100
Ligação de cabo auxiliar à
bateria ........................................ 101
Substituição dos fusíveis ............... 101
Reboque do veículo ...................... 103
Veículo submerso .......................... 103
UF1W71P0.book Page 2 Monday, June 30, 2008 2:18 PM
Informações de segurança
16
PJU30920
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador pro-
duz apenas o impulso mínimo. A velocida-
des superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direcção sem acelera-
ção (OTS). Este accionar-se-á a velocida-
des de passo caso se tente o governo do
veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efectu-
ar viragens através do fornecimento conti-
nuado de algum impulso enquanto o
veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mes-
mo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às acções do guiador, até o acele-
rador ser novamente accionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
Este veículo aquático é propulsionado por
um jacto de água. A bomba de jacto está di-
rectamente ligada ao motor. Isto significa
que o impulso do jacto provoca sempre al-
gum movimento, sempre que o motor esti-
ver em movimento. Não existe posição de
“ponto-morto”. O veículo está em posição
de “marcha avante” ou de “marcha à ré”,
conforme a posição da alavanca do selec-
tor do sentido de marcha.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a ve-
locidade ou parar o veículo; esta manobra
pode provocar a perda de controlo do veí-
culo, a ejecção dos ocupantes ou o seu im-
pacto com o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões faciais e fractura das pernas,
tornozelos ou de outros ossos do corpo.
Pode ainda ser danificado o sistema de se-
lecção do sentido de marcha.
A marcha à ré pode ser utilizada para redu-
zir a velocidade ou parar o veículo em ma-
nobras a baixa velocidade, como durante a
atracação do veículo. Com o motor ao ra-
lenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar
gradualmente a velocidade do motor. Veri-
ficar se existem obstáculos ou pessoas
atrás, antes de seleccionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o ves-
tuário solto ou as correias do colete de sal-
vação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
UF1W71P0.book Page 16 Monday, June 30, 2008 2:18 PM
Características e funções
31
dar de posição repentinamente, o que
pode provocar um acidente.
[PWJ00041]
Para ajustar o ângulo, puxar a alavanca de
ajustamento do ângulo do guiador para cima,
deslocando o guiador para cima ou para bai-
xo, para a posição pretendida.
Verificar se a alavanca de ajustamento do ân-
gulo do guiador regressa à posição original e
se o guiador encaixa depois de ser ajustado.
PJU31301Alavanca do selector do sentido de
marcha
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-se
a controlar o deflector de marcha à ré, permi-tindo assim colocar o veículo em marcha
avante ou marcha à ré.
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode ser colocado na água a partir de um re-
boque ou recuado em locais apertados em
que a viragem do veículo não possa ser facil-
mente efectuada.
1Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
1
1Alavanca do selector do sentido de marcha
2Po sição de marcha avante
3Po sição de marcha à ré
1
2 3
UF1W71P0.book Page 31 Monday, June 30, 2008 2:18 PM
Características e funções
38
OBSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida não pode ser
activado se a alavanca do selector do sentido
de marcha estiver na posição de marcha à ré.
(3) Manter premido o interruptor “NO-WAKE
MODE”. Quando o modo de velocidade
reduzida é activado, o avisador acústico
toca três vezes rapidamente e começa a
piscar “5” (se estiverem seleccionadas
milhas) ou “8” (se estiverem selecciona-
dos quilómetros) no visor do velocímetro
digital. Manter o comando do acelerador
em posição de ralenti quando o modo de
velocidade reduzida estiver activado.
OBSERVAÇÃO:
O visor do velocímetro digital pisca continua-
mente enquanto o modo de velocidade redu-
zida estiver activado.Para desactivar o modo de velocidade reduzi-
da:
Executar um dos procedimentos que se se-
guem. O avisador acústico toca duas vezes
rapidamente e o visor do velocímetro digital
pára de piscar quando o modo de velocidade
reduzida é desactivado.
Premir o interruptor “NO-WAKE MODE”.
Apertar o comando do acelerador.
OBSERVAÇÃO:
O modo de velocidade reduzida também é
desactivado quando o motor é desligado.
PJU37022Apoio a cruzeiro
A função apoio a cruzeiro destina-se a manter
a velocidade do motor pretendida num deter-
minado alcance durante a operação do veícu-
lo.
Activação e desactivação da função apoio
a cruzeiro
A activação da função apoio a cruzeiro será
confirmada pelo avisador acústico e pelo vi-
sor do velocímetro digital.
OBSERVAÇÃO:
Os bips e o visor do velocímetro digital a pis-
car também indicam a activação do modo de
velocidade reduzida. (Ver mais informações
na página 37.)
1Interruptor “NO-WAKE MODE”
1
Número
de bipsFuncionamento da
função apoio a cru-
zeiroVisor do
velocíme-
tro digital
ActivadoComeça a
piscar
DesactivadoPára de
piscar
A velocidade do mo-
tor aumenta ou dimi-
nuiContinua a
piscar
UF1W71P0.book Page 38 Monday, June 30, 2008 2:18 PM
Operação
59
malmente, o purgador de água encontra-se
vazio.
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do pur-
gador de água para recolher a água drenada
ou utilizar um pano seco para embeber toda a
água que possa saltar para o veículo. Se sal-
tar água para o veículo, certificar-se de que a
mesma é limpa com um pano seco. De igual
modo, não esquecer de instalar o bujão de
drenagem depois de drenado o purgador de
água.
PJU32452Porão
Verificar se existem resíduos de combustível
ou humidade no porão. ADVERTÊNCIA: A
água em excesso existente no comparti-
mento do motor pode saltar para o motor,
o que poderá resultar em danos graves.
[PCJ00341]
Este veículo aquático está equipado com um
sistema de drenagem do porão por jacto de
vácuo convencional e um sistema eléctrico de
drenagem do porão. O sistema eléctrico de
drenagem do porão funciona quando o motor
está a trabalhar. Quando a água em excesso
chega à entrada da água da bomba eléctricado porão, a sua descarga é realizada a partir
da saída piloto eléctrica do porão na popa.
Permanecerá no porão uma pequena quanti-
dade de água, que deverá ser drenada manu-
almente. Para drenar a água restante, varar o
veículo aquático na praia e executar o proce-
dimento que se segue.
Para drenar a água do porão:
(1) Remover os bujões de drenagem da po-
pa.
(2) Levantar a proa do veículo, até a água
drenar completamente.
(3) Após a drenagem da água, limpar o po-
rão com uns panos secos, de modo a ga-
rantir a secagem total deste.
(4) Instalar os bujões de drenagem da popa.
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação
dos bujões de drenagem da popa, lim-
par as respectivas roscas de modo a
remover quaisquer materiais estra-
nhos, tais como sujidade ou areia.
Caso contrário, os bujões de drena-
gem da popa podem ficar danificados
e permitir a entrada de água no com-
partimento do motor. Verificar se os
bujões de drenagem da popa se en-
contram bem fechados, antes de colo-
car o veículo na água. Caso contrário,
pode entrar água no compartimento
1Purgador de água
2Bujão de drenagem
1
2
1Saída piloto eléctrica do porão
1
UF1W71P0.book Page 59 Monday, June 30, 2008 2:18 PM
Operação
66
A rodagem do motor assegura um correcto
desempenho e uma maior durabilidade dos
componentes.
OBSERVAÇÃO:
Verificar o nível de óleo do motor antes da pri-
meira utilização do veículo aquático. (Ver os
procedimentos para a verificação do óleo do
motor na página 57.)
(1) Colocar o veículo na água e ligar o motor.
(Ver os procedimentos para arranque do
motor na página 66.)
(2) Durante os primeiros 5 minutos, fazer
funcionar o motor unicamente à velocida-
de mínima de governo. Durante os 30 mi-
nutos de funcionamento seguintes,
manter a velocidade do motor abaixo das
5000 r/min. Durante a hora seguinte de
funcionamento, manter a velocidade do
motor abaixo das 6000 r/min.
(3) Prosseguir com o funcionamento normal.
PJU32801Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certi-
ficar-se de que não existem obstáculos na
rectaguarda.
Utilizar o transmissor do controlo remoto para
seleccionar o modo de desbloqueio. (Ver os
procedimentos de selecção dos modos de
bloqueio e desbloqueio do Sistema de Segu-
rança Yamaha na página 36.)
Quando o veículo estiver na água, ligar o mo-
tor. Seleccionar a marcha à ré e fazer o veí-
culo recuar lentamente. Se houver ondas,
solicitar a alguém que impeça o veículo aquá-
tico de ser empurrado contra o reboque após
ter recuado.
PJU36341Arranque do motor
(1) Se o modo de bloqueio do Sistema de
Segurança Yamaha estiver selecciona-
do, utilizar o transmissor do controlo re-
moto para seleccionar o modo dedesbloqueio. (Ver os procedimentos de
selecção dos modos de bloqueio e des-
bloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha na página 36.)
(2) Colocar o veículo na água em zonas
isentas de algas e detritos e com, pelo
menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a
contar do fundo do veículo.
ADVERTÊNCIA: Nunca utilizar o veí-
culo em águas com menos de 60 cm (2
ft) de profundidade a contar do fundo
do veículo, de modo a impedir a aspi-
ração de seixos ou areia pela tomada
do jacto, o que provocaria danos na
turbina e o sobreaquecimento do mo-
tor.
[PCJ00471]
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. Não é possível
ligar o motor sem a chave de segurança
colocada no interruptor de paragem de
emergência. AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está
correctamente colocado. Se o cabo de
paragem de emergência não estiver
correctamente colocado, pode não fa-
zer actuar a chave de segurança quan-
do o operador cair à água, permitindo
UF1W71P0.book Page 66 Monday, June 30, 2008 2:18 PM
Operação
78
lo. Reduzir a velocidade a cerca de 100
m (330 ft) de distância da doca.
(2) Aproximar lentamente da doca e desligar
o motor um pouco antes de encostar à
doca.
PJU36671Marcha à ré em vias de navegação
A marcha à ré pode ser utilizada em mano-
bras a baixa velocidade, quando for necessá-
rio recuar em espaços apertados em que a
viragem do veículo seja impossível.
Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha
à ré e aumentar gradualmente a velocidade
do motor. Verificar se existem obstáculos ou
pessoas atrás antes de seleccionar a marcha
à ré.
OBSERVAÇÃO:
Este modelo está equipado com uma função
que limita a velocidade do motor em marcha
à ré.
PJU37190Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a operação do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
Se for inevitável a navegação em áreas com
muitas algas, operar o motor alternadamente
em aceleração parcial e aceleração máxima.
As algas têm tendência para se acumular
mais em velocidades constantes e à velocida-
de mínima de governo. Se as algas entupirem
a tomada do jacto e provocarem cavitação,limpar a tomada do jacto e a turbina. (Ver os
procedimentos de limpeza na página 100.)
UF1W71P0.book Page 78 Monday, June 30, 2008 2:18 PM