Page 57 of 98

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-13
6
4. Retirer le bouchon du vase d’expan-
sion.
5. Retirer le cache du vase d’expansion,
ainsi que ce dernier, après avoir retiré
ses vis.6. Vidanger le liquide de refroidissement
du vase d’expansion en retournant ce-
lui-ci.
7. Remettre le vase d’expansion et son
cache à sa place, puis le fixer à l’aide
de ses vis.
8. Retirer la vis de vidange du liquide de
refroidissement et vidanger le circuit
de refroidissement.9. Une fois tout le liquide de refroidisse-
ment vidangé, rincer soigneusement
le circuit de refroidissement à l’eau
courante propre.
10. Remettre la vis de vidange du liquide
de refroidissement en place, puis la
serrer au couple spécifié.
N.B.Contrôler l’état de la rondelle et la rempla-cer si elle est abîmée.
1. Vis de retenue du bouchon du radiateur
2. Bouchon du radiateur
3. Retenue du bouchon de radiateur
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Vase d’expansion
1. Cache du vase d’expansion
2. Vis
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
U5S5F2F0.book Page 13 Friday, August 1, 2008 9:19 AM
Page 58 of 98

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-14
6
11. Verser la quantité spécifiée du type de
liquide de refroidissement recom-
mandé dans le radiateur et le vase
d’expansion.
12. Remettre le bouchon du vase d’expan-
sion en place.
13. Remonter le bouchon du radiateur, sa
retenue et la vis de la retenue.14. Mettre le moteur en marche et le faire
tourner pendant quelques minutes au
ralenti, puis le couper.
15. Retirer le bouchon du radiateur afin de
vérifier le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si néces-
saire, ajouter du liquide de sorte à
remplir le radiateur, puis remettre en
place le bouchon du radiateur, sa rete-
nue, ainsi que la vis de la retenue.
16. Contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, retirer le bouchon du
vase d’expansion, ajouter du liquide
jusqu’au repère de niveau maximum,
puis remettre le bouchon en place.17. Mettre le moteur en marche, et s’assu-
rer de l’absence de toute fuite de li-
quide de refroidissement. En cas de
fuite, faire vérifier le circuit de refroidis-
sement par un concessionnaire
Yamaha. Proportion d’antigel et d’eau :
1:1
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité, composé
d’éthylène glycol et contenant des in-
hibiteurs de corrosion pour les mo-
teurs en aluminium
Quantité de liquide de
refroidissement :
Capacité du radiateur (intégralité du
circuit) :
2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau
maximum) :
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Vis de retenue du bouchon du radiateur
2. Bouchon du radiateur
3. Retenue du bouchon de radiateur
U5S5F2F0.book Page 14 Friday, August 1, 2008 9:19 AM
Page 59 of 98

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-15
6
FAU34425
Remplacement de l’élément du
filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Remplacer plus fréquemment l’élé-
ment de filtre à air lorsque le véhicule est
utilisé dans des zones très poussiéreuses
ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 3-19.)
2. Retirer les vis du réservoir de carbu-
rant, puis soulever ce dernier et l’éloi-
gner du boîtier de filtre à air.
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
ATTENTION : Lors de la dépose du
couvercle du boîtier de filtre à air,être attentif à ne pas laisser péné-
trer des corps étrangers dans la tu-
bulure d’admission d’air.
[FCA12881]
4. Extraire l’élément du filtre à air.5. Loger un élément neuf dans le boîtier
de filtre à air. ATTENTION : S’assu-
rer que l’élément du filtre à air est
correctement logé dans le boîtier de
filtre à air. Ne jamais mettre le mo-
teur en marche avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pourrait
en résulter.
[FCA10481]
6. Remettre le couvercle du boîtier de fil-
tre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
7. Remettre le réservoir de carburant en
place. S’assurer d’avoir acheminé et
branché correctement les durites d’ali-
mentation et qu’elles ne sont pas coin-
cées. Bien veiller à remettre les durites
à leur place d’origine.
AVERTISSEMENT ! Avant de remet-
tre le réservoir de carburant en
place, s’assurer que toutes les duri-
tes (c.-à-d. la durite d’alimentation,
la durite de mise à l’air et la durite
de trop-plein de carburant) sont en
bon état, qu’elles sont correcte-
ment branchées et acheminées, et
qu’elles ne sont pas coincées. Si
une durite est endommagée, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha avant de mettre le moteur
1. Vis
1. Vis
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
1.Élément du filtre à air
2. Tubulure d’admission d’air
U5S5F2F0.book Page 15 Friday, August 1, 2008 9:19 AM
Page 60 of 98
![YAMAHA FZ6 NHG 2009 Notices Demploi (in French) ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-16
6
en marche, afin d’éviter tout risque
de fuite de carburant et d’incendie.[FWA12463]
8. Remonter les vis du réservoir de car-
burant.
9. Remettre la se YAMAHA FZ6 NHG 2009 Notices Demploi (in French) ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-16
6
en marche, afin d’éviter tout risque
de fuite de carburant et d’incendie.[FWA12463]
8. Remonter les vis du réservoir de car-
burant.
9. Remettre la se](/manual-img/51/50053/w960_50053-59.png)
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-16
6
en marche, afin d’éviter tout risque
de fuite de carburant et d’incendie.[FWA12463]
8. Remonter les vis du réservoir de car-
burant.
9. Remettre la selle en place.
FAU34301
Réglage du régime de ralenti du
moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
Contrôler le régime de ralenti du moteur et,
si nécessaire, le corriger conformément aux
spécifications à l’aide de la vis de réglage
du ralenti. Pour augmenter le régime de ra-
lenti du moteur, tourner la vis dans le sens
(a). Pour diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens (b).
N.B.Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier letravail à un concessionnaire Yamaha.
1. Durite
1. Position d’origine (repère en couleur)
1. Vis de réglage du ralentiRégime de ralenti du moteur :
1250–1350 tr/mn
U5S5F2F0.book Page 16 Friday, August 1, 2008 9:19 AM
Page 61 of 98

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
6
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU21772
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10501
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
1. Jeu de câble des gaz
U5S5F2F0.book Page 17 Friday, August 1, 2008 9:19 AM
Page 62 of 98

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-18
6
AVERTISSEMENT
FWA10511
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident.Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation dupays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10470
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-cessaires à ces travaux.
Renseignements sur les pneus Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Arrière :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
FZ6-NAHG 90–191 kg (198–421 lb)
FZ6-NHG 90–196 kg (198–432 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Arrière :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Charge* maximale :
FZ6-NAHG 191 kg (421 lb)
FZ6-NHG 196 kg (432 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
U5S5F2F0.book Page 18 Friday, August 1, 2008 9:19 AM
Page 63 of 98

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-19
6
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
AVERTISSEMENT
FWA10481
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ci-après.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo-
dèle.
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il con-
vient de respecter les consignes qui sui-
vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’écla-
ter lors de la conduite à très grande
vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-duite. Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/BT020F GG
DUNLOP/D252F
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/BT020R GG
DUNLOP/D252
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
U5S5F2F0.book Page 19 Friday, August 1, 2008 9:19 AM
Page 64 of 98

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
6
FAU21960
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque fa-
çon, la faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
FAU22081
Réglage de la garde du levier
d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du le-
vier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’em-
brayage, tourner la vis de réglage de la
garde dans le sens (a). Pour la réduire, tour-
ner la vis de réglage dans le sens (b).
N.B.Si la garde spécifiée ne peut être obtenue
en suivant les explications ci-dessus ou si
l’embrayage ne fonctionne pas correcte-
ment, faire contrôler le mécanisme de l’em-brayage par un concessionnaire Yamaha.
1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-
brayage
2. Garde du levier d’embrayage
U5S5F2F0.book Page 20 Friday, August 1, 2008 9:19 AM