Page 167 of 468

6-10
Le moteur peut être mis en marche quelle que
soit la vitesse engagée, pourvu que les freins
soient actionnés. Il est toutefois préférable de
sélectionner le point mort avant de mettre le
moteur en marche.
4. Mettre le moteur en marche en tournant la clé de
contact sur “START”, tout en veillant bien à ne pas
mettre le pied sur la pédale d’accélérateur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la clé, puis
effectuer une nouvelle tentative. Attendre quelques se-
condes entre chaque essai. Chaque essai de mise en mar-
che du moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l’énergie de la batterie. ATTENTION : Ne pas
actionner le démarreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée sous peine de risquer de l’endommager. At-
tendre au moins 5 secondes entre chaque tentative de
mise en marche afin de laisser refroidir le démarreur.
Ne pas tourner la clé de contact à la position “START”
lorsque le moteur tourne, sous peine de risquer d’endom-
mager le démarreur électrique.
Si el freno está accionado, el motor se pue-
de poner en marcha con cualquier marcha
seleccionada. No obstante, se recomienda
cambiar a punto muerto antes de arrancar
el motor.
4. Sin pisar el pedal del acelerador, arranque el
motor girando la llave a “START”.
Si el motor no arranca, suelte la llave e inténtelo de
nuevo. Espere unos segundos antes de intentarlo de
nuevo. Cada accionamiento del arranque debe ser
lo más breve posible a fin de preservar la energía de
la batería. ATENCIÓN: No accione el arranque du-
rante más de 5 segundos seguidos cada vez, ya
que puede averiarse el motor de arranque. Espe-
re un mínimo de 5 segundos entre cada acciona-
miento del arranque eléctrico para que este se
enfríe.
No gire la llave a la posición “START” cuando el mo-
tor esté en marcha, ya que el arranque eléctrico se
puede averiar.
EE.book Page 10 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 169 of 468
6-12
N.B.
Afin d’optimiser la durée de service du moteur, ne jamais
accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite
en marche arrièreATTENTION
Ne pas changer de rapport avant l’arrêt complet du
véhicule et avant que le moteur ait retrouvé son régi-
me de ralenti normal. Le moteur ou la transmission
risquent d’être endommagés.
NOTA
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, no dé
acelerones con el motor frío.
Funcionamiento de la palanca selectora y con-
ducción marcha atrásATENCIÓN
Antes de cambiar de marcha, detenga completa-
mente el vehículo y espere a que el motor gire al
régimen normal de ralentí. De lo contrario po-
drían averiarse el motor o la transmisión.
EE.book Page 12 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 171 of 468
6-14
Passage des vitesses : passage du point mort à la gam-
me haute et de la gamme haute à la gamme basse
1. Arrêter le véhicule. Retirer le pied de la pédale
d’accélérateur.
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner le
rapport en déplaçant le sélecteur de marche le long
de son guide. S’assurer que le rapport est correcte-
ment engagé.
3. Relâcher la pédale de frein et enfoncer progressive-
ment la pédale d’accélérateur.Cambio: de punto muerto a marcha larga y de
marcha larga a marcha corta
1. Detenga el vehículo. Retire el pie del pedal del
acelerador.
2. Pise el freno y cambie la marcha moviendo la
palanca selectora a lo largo de la guía. Verifi-
que que la palanca selectora quede situada co-
rrectamente en la posición correspondiente.
3. Suelte el pedal de freno y pise progresivamen-
te el pedal del acelerador.EE.book Page 14 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 173 of 468

6-16
Passage des vitesses : point mort à marche arrière
AVERTISSEMENT
Avant d’engager la marche arrière, s’assurer qu’il
n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhi-
cule. Démarrer lentement une fois que la voie est li-
bre. Heurter un obstacle ou une personne peut causer
des blessures graves ou la mort.1. Arrêter le véhicule. Retirer le pied de la pédale
d’accélérateur et regarder derrière soi.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Pour passer du point mort à la marche arrière, et
vice versa, déplacer le sélecteur de marche le long
de son guide.
Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière doit être allumé. En rai-
son du mécanisme de synchronisation du mo-
teur, le témoin ne s’allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
Si le témoin ne s’allume pas, demander à un
concessionnaire Yamaha de contrôler son cir-
cuit électrique.Cambio: de punto muerto a marcha atrás
ADVERTENCIA
Antes de poner la marcha atrás, compruebe que
no haya obstáculos ni personas detrás del vehí-
culo. Una vez haya comprobado que no hay peli-
gro, retroceda despacio. Golpear un obstáculo o
a una persona puede ocasionar daños persona-
les graves o un accidente mortal.1. Detenga el vehículo. Retire el pie del pedal del
acelerador y compruebe por detrás.
2. Pise el pedal de freno.
3. Cambie de punto muerto a marcha atrás o vi-
ceversa desplazando la palanca a lo largo de la
guía.
Al acoplarse la marcha atrás, debe encen-
derse el testigo correspondiente. Debido al
mecanismo de sincronización del motor, es
posible que el testigo no se encienda hasta
que el vehículo empiece a moverse.
Si el testigo de marcha atrás no se encien-
de, haga revisar el circuito eléctrico corres-
pondiente en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 16 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 185 of 468

6-28
Ne pas dépasser la limite du poids en flèche.
S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.
Bien arrimer le chargement dans la remorque.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger.
Une charge mal attachée pourrait être à l’origi-
ne d’un accident.
Immobiliser le chargement en se servant des crochets
d’amarrage équipant la benne.
Choisir une barre de remorquage conçue pour une fixa-
tion de 5 cm (2 in). (Voir à la page 4-52 pour plus d’infor-
mations.)
No sobrepase la carga máxima sobre el en-
ganche.
Verifique que la carga no obstaculice el uso
de los mandos ni la visibilidad.
Sujete bien la carga en el remolque. Com-
pruebe que la carga del remolque esté in-
movilizada. El desplazamiento de la carga
puede provocar un accidente.
Utilice los ganchos situados en la caja de carga para
sujetar los bultos.
Seleccione un gancho de remolque adecuado para
un receptor de 5 cm (2 in). (Para más información,
consulte la página 4-52).
EE.book Page 28 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 189 of 468

6-32
Conduite lors du transport d’une charge ou d’un re-
morquage
Conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicu-
le est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela
dépende des conditions du terrain, il est recommandé de
sélectionner la gamme basse lors du transport d’un char-
gement ou en cas de remorquage.
AVERTISSEMENT
Un chargement ou un remorquage augmentent le ris-
que de perte de contrôle, de capotage ou de tout autre
accident. Pour réduire le risque d’un accident :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gam-
me basse et prévoir une distance de freinage
plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.
Éviter les collines et les terrains accidentés.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus
grande prudence lors du remorquage ou du
transport de charges dans les pentes.
Prendre les virages progressivement et lente-
ment.
Conducción con carga o remolque
Conduzca más despacio que cuando no lleve carga.
Cuanto más peso transporte, menor debe ser la ve-
locidad. Aunque depende de las circunstancias, con-
viene utilizar la marcha corta siempre que se lleven
cargas pesadas o un remolque.
ADVERTENCIA
Al llevar carga o un remolque el riesgo de pérdi-
da de control, vuelco u otro accidente aumenta.
Para reducir el riesgo de accidente:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la
marcha corta y prevea más espacio para
parar. Un vehículo más pesado tarda más
en detenerse.
Evite las pendientes y los terrenos acciden-
tados. Elija el terreno con cuidado. Extreme
las precauciones al pasar por una pendien-
te cuando lleve un remolque o carga.
Gire de forma gradual y vaya despacio.
EE.book Page 32 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 192 of 468
7-1
5B460003
1-
BASIC GUIDE FOR SAFE
USE
As a Rhino owner you are responsible for the safe
and proper operation of this vehicle. Read this
chapter and review the safety instructions in Chap-
ter 2 before operating the vehicle. Use these chap-
ters and the labels on the vehicle to instruct new
operators and passengers. Do not allow anyone
else to operate the vehicle or ride as a passenger
if you are unsure that he/she is willing and able to
follow these instructions.
WARNING
Follow these instructions to reduce your risk
of an accident and to reduce the risk of serious
injury or death in the event of an accident.
EE.book Page 1 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 193 of 468

7-2
7
5B460003
GUIDE ÉLÉMENTAIRE
D’UTILISATION SÉCURITAIRE
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in-
combe à son propriétaire. Lire attentivement ce chapitre
et revoir les instructions concernant la sécurité au Chapi-
tre 2 avant la première utilisation du véhicule. Il convient
également de se référer à ces deux chapitres et aux éti-
quettes collées sur le véhicule lors de la remise d’instruc-
tions à tout nouveau pilote ou passager. Ne permettre à
quiconque de piloter ou de rouler dans ce véhicule si l’on
doute de sa volonté ou de sa capacité d’obtempérer à ces
instructions.
AVERTISSEMENT
Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les ris-
ques d’accidents et les risques de blessures graves ou
mortelles en cas d’accident.
5B460003
GUÍA BÁSICA PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA
Como propietario de un Rhino, es usted responsable
de utilizarlo de forma segura y adecuada. Lea este
capítulo y las instrucciones de seguridad del capítulo
2 antes de utilizar el vehículo. Utilice estos capítulos
y las etiquetas del vehículo para instruir a nuevos
conductores y pasajeros. No permita que nadie utili-
ce el vehículo o vaya en él como pasajero si no está
seguro de que dicha persona está dispuesta a seguir
las instrucciones y es capaz de hacerlo.
ADVERTENCIA
Siga estas instrucciones para reducir el riesgo
de accidente y la posibilidad de daños persona-
les graves o mortales.
EE.book Page 2 Monday, October 8, 2007 4:48 PM