Page 449 of 490

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins en
roulant lentement, afin de sécher les garnitures.
Des freins mouillés peuvent réduire les perfor-
mances de freinage, ce qui augmente les risques
d’accident. ATTENTION : Une pression d’eau
excessive peut provoquer des infiltrations qui
risqueraient d’endommager les roulements de
roue, les freins, les joints de la transmission et
l’appareillage électrique. L’emploi abusif de dé-
tergents sous forte pression, tels que ceux utili-
sés dans les portiques de lavage automatique, est
nuisible au véhicule et peut entraîner des répa-
rations onéreuses.3. Enjuague la suciedad y el desengrasador con
una manguera. Utilice justo la presión de agua
indispensable para la operación. ¡ADVERTEN-
CIA! Compruebe los frenos después del la-
vado. Acciónelos varias veces a poca velo-
cidad para que el rozamiento seque los
forros. Si se mojan los frenos puede dismi-
nuir su capacidad para detener el vehículo,
con el consiguiente riesgo de accidente.
ATENCIÓN: Si se aplica el agua con una
presión excesiva puede que esta se filtre en
los cojinetes de rueda, frenos, juntas de es-
tanqueidad de la caja de cambios y disposi-
tivos eléctricos, con el consiguiente dete-
rioro de dichos elementos. Son numerosas
las facturas de reparación elevadas como
consecuencia de la aplicación inadecuada
de detergentes a alta presión, como los ha-
bituales en los sistemas de lavado de auto-
móviles que funcionan con monedas.
EE.book Page 4 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 452 of 490
9-7
5B410025
B. Storage
Long term storage (60 days or more) of your vehi-
cle will require some preventive procedures to
guard against deterioration. Make any necessary
repairs before storing the vehicle.
After thoroughly cleaning the vehicle, prepare for
storage as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add the
specified amount of Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner or equivalent product. Oper-
ate the vehicle for at least 5 minutes to dis-
tribute treated fuel through the fuel system.
2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W-40 or 20W-50 motor
oil in the spark plug hole and reinstall the
spark plug. Ground the spark plug wire and
turn the engine over several times to coat the
cylinder wall with oil. Specified amount:
1 oz of stabilizer to each gallon of fuel
(or 7.5 ml of stabilizer to each liter of fuel)
EE.book Page 7 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 453 of 490

9-8
5B410025
B. Remisage
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Effectuer toutes les réparations nécessaires
avant de remiser le véhicule.
Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les me-
sures suivantes :
1. Faire le plein d’essence fraîche et ajouter la quanti-
té spécifiée de stabilisant de carburant de Yamaha
ou d’une autre marque. Faire fonctionner le véhicu-
le pendant au moins 5 minutes afin de distribuer le
carburant dans tout le circuit d’alimentation.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile moteur SAE 10W-40 ou 20W-50
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre. Quantité spécifiée:
7,5 ml de stabilisant par litre d’essence (1 oz par
gallon)
5B410025
B. Almacenamiento
El almacenamiento prolongado (60 días o más) del
vehículo requiere adoptar algunas medidas preventi-
vas para impedir su deterioro. Efectúe todas las re-
paraciones que puedan ser necesarias antes de
guardar el vehículo.
Después de limpiar a fondo el vehículo, prepárelo
para su almacenamiento del modo siguiente:
1. Llene el depósito con gasolina nueva y añada
la cantidad especificada de estabilizador y
acondicionador de gasolina Yamaha o un pro-
ducto equivalente. Haga funcionar el vehículo
durante al menos 5 minutos para distribuir la
gasolina tratada por todo el sistema de com-
bustible.
2. Extraiga la bujía, vierta una cucharada sopera
de aceite de motor SAE 10W-40 o 20W-50 por
el orificio y vuelva a colocar la bujía. Conecte a
masa el cable de la bujía y haga girar el motor
varias veces para que la pared del cilindro se
recubra de aceite. Cantidad especificada:
7,5 ml de estabilizador por cada litro de
gasolina (o 1 onza de estabilizador por cada
galón de gasolina)
EE.book Page 8 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 472 of 490
10-17
SVU01050
ESPECIFICACIONES
Modelo YXR70FSPX
Dimensiones:
Longitud total 2.885 mm (113,6 in)
Anchura total 1.385 mm (54,5 in)
Altura total 1.901 mm (74,8 in)
Altura de los asientos 818 mm (32,2 in)
Distancia entre ejes 1.910 mm (75,2 in)
Altura sobre el suelo 280 mm (11,0 in)
Radio de giro mínimo 3.900 mm (154 in)
Pe so básico:
Con aceite y el depósito de combustible lleno 548,0 kg (1.208 lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/CEE) 80,2 dB(A)
Vibración en los asientos (EN1032, ISO5008) No sobrepasara 0,5 m/s
2
Vibración en el volante (EN1032, ISO5008) No sobrepasara 2,5 m/s
2
EE.book Page 17 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 474 of 490
10-19
Aceite del motor:
Tipo:
Clasificación recomendada del aceite del motor API servicio tipo SG o superior, norma JASO MA
Cantidad:
Sin sustitución del cartucho del filtro de aceite 2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
Con sustitución del cartucho del filtro de aceite 2,10 L (1,85 Imp qt, 2,22 US qt)Modelo YXR70FSPX
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATENCIÓN
Para evitar que el embrague patine (dado que el acei-
te del motor también lubrica el embrague), no mezcle
ningún aditivo químico con el aceite. No utilice acei-
tes con la especificación diésel “CD” ni aceites de ca-
lidad superior a la especificada. Asimismo, no utilice
aceites con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II” o
superior.
EE.book Page 19 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 479 of 490
10-24
Fusibles especificados:
Fusible principal 40,0 A
Fusible del sistema de inyección10,0 A
Fusible de los faros 15,0 A
Fusible del encendido 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de corriente continua 10,0 A
Fusible de la tracción a las cuatro ruedas 10,0 A
Fusible del sistema de intermitencia 10,0 A
Fusible de repuesto 10,0 A
Fusible del ventilador del radiador 25,0 AModelo YXR70FSPX
EE.book Page 24 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 481 of 490

11-2
411
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES
FVU00090
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations figurant sur l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet, ceci afin de fa-
ciliter la commande de pièces de rechange auprès d’un
concessionnaire Yamaha, ainsi que les démarches en cas
de vol du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:ACA-02F2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :ACA-02F3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTI-
QUETTE DE MODÈLE :ACA-01F
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR
SVU00090
Anotación de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el nú-
mero de identificación del vehículo y los datos de la
etiqueta del modelo en los espacios previstos a tal
efecto para utilizarlos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha o en caso de robo del vehí-
culo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLA-
VE:ACA-02E2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍ-
CULO:ACA-02E3. DATOS DE LA ETIQUETA DEL MODELO:ACA-01E
EE.book Page 2 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 487 of 490
11-8
FVU00121
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée sur le cadre, sous le siège
du conducteur. Inscrire les renseignements repris sur cet-
te étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseigne-
ments seront nécessaires lors de la commande de pièces
de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
SVU00121
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está fijada en el bastidor, de-
bajo del asiento del conductor. Anote los datos que
figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Nece-
sitará estos datos para pedir repuestos a su conce-
sionario Yamaha.
EE.book Page 8 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM