Page 403 of 490

8-116
FVU00940
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.
La flèche sur le pneu doit pointer dans la direc-
tion de rotation de la roue.
Les écrous de fixation des roues avant et arrière
sont de type conique. Monter les écrous en plaçant
leur face étroite du côté de la roue.
2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié.AVERTISSEMENT
Ne pas inverser les jantes de la Rhino en vue d’élargir
la voie. La pose incorrecte des roues augmente le ris-
que de leur défaillance et d’accidents.
SVU00940
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.
La flecha del neumático debe señalar el
sentido de giro de la rueda.
Se utilizan tuercas cónicas tanto para las rue-
das delanteras como para las traseras. Colo-
que las tuercas con su parte cónica orientada
hacia la rueda.
2. Baje el vehículo para que la rueda repose so-
bre el suelo.
3. Apriete las tuercas de la rueda con el par espe-
cificado.ADVERTENCIA
No invierta las llantas del Rhino para ensanchar
la vía. Una instalación incorrecta de las ruedas
incrementa el riesgo de reventones y accidentes.
EE.book Page 116 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 409 of 490

8-122
WARNING
Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements. Se protéger les yeux lors de travaux
à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en-
fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie
peut occasionner un empoisonnement et des brûlures
graves.
En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter un médecin sans tarder.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batte-
rie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assu-
rer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l’écart
d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres
source de chaleur.
ADVERTENCIA
Evite el contacto de la batería con la piel, los ojos
o la ropa. Protéjase los ojos siempre que trabaje
cerca de una batería. Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños. El ácido sulfúrico que
contiene el electrolito de la batería puede provo-
car envenenamiento y quemaduras graves.
En caso de contacto accidental con el electrolito
de la batería:
EXTERNO: Enjuagar con agua.
INTERNO: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. A continuación ingerir leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Solicitar asis-
tencia médica inmediatamente.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
ADVERTENCIA
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Cuando cargue o utilice una batería en un espa-
cio cerrado, ventílelo. Mantenga las baterías ale-
jadas de todo tipo de chispas, llamas, cigarrillos
y otras fuentes de ignición.
EE.book Page 122 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 411 of 490

8-124
FVU00960
Entretien de la batterie
1. Si le véhicule doit rester inutilisé pendant un mois
ou plus, déposer la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.ATTENTION_Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-
ce de la batterie._2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SVU00960
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar el vehículo durante
un mes o más tiempo, extraiga la batería y
guárdela en un lugar frío y oscuro. Recargue
completamente la batería antes de volver a ins-
talarla.ATENCIÓN_Para recargar una batería de tipo sellado se ne-
cesita un cargador especial (voltaje/amperaje
constante o voltaje constante). El uso de un car-
gador convencional puede acortar la vida útil de
la batería._2. Verifique siempre que las conexiones sean co-
rrectas cuando vuelva a montar la batería en el
vehículo.
EE.book Page 124 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 419 of 490

8-132
5B410023
Remplacement d’un fusible
Le fusible principal, le fusible du système d’injection de
carburant et la boîte à fusibles se trouvent sous le capot.
(Le procédé d’ouverture et de fermeture du capot se trou-
ve aux pages 8-18– 8-20.)
Si un fusible est grillé, couper le contact et placer un fusi-
ble neuf de l’intensité spécifiée.
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Retirer les vis à serrage rapide.
2. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit
concerné.ATTENTION
Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible.
5B410023
Cambio de fusibles
El fusible principal, el fusible del sistema de inyec-
ción y la caja de fusibles se encuentran debajo del
capó. (Consulte en las páginas 8-18–8-20 las ins-
trucciones para abrir y cerrar el capó).
Si se funde un fusible, desconecte el interruptor prin-
cipal e instale un fusible nuevo del amperaje especi-
ficado.
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo si-
guiente.
1. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
2. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circui-
to eléctrico en cuestión.ATENCIÓN
Para evitar un cortocircuito accidental, apague el
interruptor principal al comprobar o cambiar un
fusible.
EE.book Page 132 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 421 of 490

8-134
3. Retirer le fusible grillé, puis remonter un fusible
neuf de l’intensité spécifiée.
AVERTISSEMENT ! Toujours monter un fusi-
ble de l’intensité spécifiée. Ne jamais monter
d’autre objet à la place du fusible spécifié. La
mise en place d’un fusible d’une intensité incor-
recte risque d’endommager le circuit électrique,
ce qui peut provoquer un incendie.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal : 40,0 A
Fusible du système d’injection de
carburant : 10,0 A
Fusible des phares : 15,0 A
Fusible d’allumage : 10,0 A
Fusible de la prise pour accessoire : 10,0 A
Fusible du circuit de signalisation : 10,0 A
Fusible du système quatre roues
motrices : 10,0 A
Fusible du ventilateur de radiateur : 25,0 A
Fusible de sauvegarde : 10,0 A
3. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo
del amperaje especificado. ¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre un fusible del amperaje es-
pecificado. No utilice nunca otro material en
lugar del fusible adecuado. Un fusible in-
adecuado puede provocar daños en el sis-
tema eléctrico que podrían ocasionar un in-
cendio.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 40,0 A
Fusible del sistema de inyección: 10,0 A
Fusible del faro: 15,0 A
Fusible del encendido: 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de
corriente continua: 10,0 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 10,0 A
Fusible de la tracción a las cuatro
ruedas: 10,0 A
Fusible del ventilador del radiador: 25,0 A
Fusible de repuesto: 10,0 A
EE.book Page 134 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 427 of 490
8-140
4. Retirer le porte-ampoule en appuyant sur celui-ci et
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
5. Attendre que l’ampoule soit refroidie avant de la
toucher ou de la déposer. Extraire l’ampoule en ti-
rant sur celle-ci.
6. Mettre une ampoule de phare neuve en place dans
le porte-ampoule en l’enfonçant dans ce dernier.4. Extraiga el portabombillas del faro empujándo-
lo hacia adentro y girándolo en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj.
5. Antes de tocar la bombilla o extraerla, espere a
que se enfríe. Extraiga la bombilla tirando de
ella.
6. Inserte una bombilla nueva en el portabombi-
llas empujándola hasta que encaje en su sitio.
EE.book Page 140 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 437 of 490
8-150
7. Mettre le porte-ampoule (y compris l’ampoule) en
place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
8. Remettre le cache en place.
9. Abaisser la benne.
10. Remettre les vis à serrage rapide et des vis en place,
puis serrer les vis au couple spécifié.
Couples de serrage :
Vis du cache :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
7. Instale el portabombillas (junto con la bombilla)
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
8. Monte el panel.
9. Baje la caja de carga.
10. Coloque los tornillos de fijación rápida y los per-
nos y apriete los pernos con el par especifica-
do.
Par de apriete:
Perno del panel:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
EE.book Page 150 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 445 of 490

8-158
Recalentamiento del motor
Espere a que se enfríe el motor antes de extraer la tapa del radiador. ¡ADVERTENCIA! Si el motor no está
frío al extraer la tapa del radiador, puede quemarse con el líquido y vapor calientes y a presión que sal-
drán del radiador. Coloque un trapo grueso sobre el tapón y extráigalo lentamente para liberar la presión.
Si no dispone del líquido refrigerante recomendado, en su lugar puede utilizar agua del grifo de forma provisio-
nal, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.Esperar hasta que
se haya enfriado el
motor.
Comprobar el nivel de líquido
refrigerante en el depósito y/o
en el radiador.
El nivel es correcto.El nivel está bajo, comprobar
si hay alguna fuga en el
sistema de refrigeración.
No hay
fuga.Fuga.
Revisar y reparar el sistema de
refrigeración en un concesionario
Yamaha.Añadir líquido refrigerante.
(Ver el texto más abajo).
Volver a arrancar el motor. Si el motor se recalienta de nuevo,
revisar o reparar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
EE.book Page 158 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM