
249
“4L” (position de vitesse faible, quatre
roues motrices):Bouton du contacteur de
commande de transmission avant sur “4L”
Le témoin “4LO” (quatre roues motrices,
faible vitesse) s’allume lorsque le mode “4L”
est sélectionné.
Utilisez ce mode de conduite pour obtenir
une puissance et une traction maximales.
Utilisez le mode “4L” pour la conduite en
côte ou en descente et hors −route, et la
traction puissante sur du sable, dans la boue
ou dans une épaisse couche de neige.
Pour plus d’informations, reportez −vous à “(c)
Procédure de changement de rapport”.
Dans ce mode, le dispositif de contrôle de la
stabilité du véhicule est désactivé.
(Reportez −vous à “Dispositif de contrôle de
la stabilité du véhicule” page 259 dans cette
section.) Le différentiel à déblocage automatique
peut être enclenché et désenclenché selon
les procédures décrites en “(c) Procédure
de changement de rapport”.
Il est conseillé de rouler avec quatre roues
motrices au moins 16 km (10 miles) par
mois. Pour assurer la lubrification des
organes du pont avant.
PASSAGE ENTRE “2WD” ET “4H”
Pour passer de “2WD” à “4H”,
ralentissez
pour atteindre moins de 100 km/h (62 mph)
et tournez complètement le bouton du
contacteur de commande de transmission
avant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Quand la température ambiante est de –15 _C
(5,0 _F) ou moins, il faut embrayer avec une
vitesse du véhicule inférieure à 70 km/h (43
mph).
Si le témoin “4HI” (quatre roues motrices à
grande vitesse) continue à clignoter lorsque
vous faites passer le bouton du contacteur
de commande de transmission avant de
“2WD” à “4H”, cela sert à vous rappeler que
le mode de transfert n’est pas placé de
manière sûre en mode “4H”. Conduisez tout
droit en accélérant ou décélérant.07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
(b) A.D.D. (différentiel à
déblocage automatique) (c) Procédure de changement
de rapport

495
Conduite par temps de pluie
Conduite sur route glissante
Conduisez prudemment lorsqu’il pleut, étant
donné que votre visibilité est réduite, que de
la buée peut se former sur les vitres et que
la route est glissante.DConduisez prudemment lorsqu’il
commence à pleuvoir, étant donné que la
route sera particulièrement glissante.DAbstenez
−vous de rouler à des vitesses
élevées sur autoroute lorsqu’il pleut, étant
donné qu’une pellicule d’eau peut se
former entre les pneus et la surface de la
route, empêchant de la sorte le bon
fonctionnement de la direction et des
freins.
ATTENTION
DLes freinages, accélérations et coups
de volant brusques effectués sur route
glissante peuvent faire déraper les
pneus et diminuer votre maîtrise du
véhicule, ce qui peut provoquer un
accident.DUn changement brusque de régime, tel
qu’un freinage moteur soudain peut
provoquer un dérapage à l’origine
d’un accident.DAprès avoir roulé dans une flaque,
enfoncez légèrement la pédale de frein
pour vous assurer que les freins
fonctionnent correctement. Si les
plaquettes de frein sont mouillées, il
se peut que les freins ne fonctionnent
pas correctement. Si les freins sont
mouillés et ne fonctionnent pas
correctement d’un seul côté du
véhicule, la maîtrise de la direction
peut en être affectée, ce qui peut
provoquer un accident.
Conduite sur route inondée
Ne conduisez pas sur une route inondée
suite à des pluies abondantes etc. Ce
faisant, vous risquez d’occasionner de
sérieux dégâts à votre véhicule.
NOTE
La conduite sur route inondée peut faire
caler le moteur et provoquer de sérieux
disfonctionnements tels que des
court −circuits dans les composants
électriques et des dommages au moteur
suite à son immersion dans l’eau. Si
vous conduisez sur route inondée et
que votre véhicule est lui −même inondé,
veillez à ce qu’un concessionnaire
Toyota vérifie le fonctionnement des
freins; la qualité et la quantité d’huile et
de liquide utilisé par le moteur, la boîte
de vitesses, la boîte de transfert
(véhicules à quatre roues motrices), les
différentiels, etc. et l’état du lubrifiant de
l’arbre de transmission, des roulements
et joints de suspension (si possible) et
le bon fonctionnement de tous les joints
et roulements.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710

497
D
Lors de I’utilisation en tout
−terrain ou
sur un sol inégal du véhicule, ne
conduisez pas à une vitesse
excessive, ne faites pas sauter le
véhicule, ne prenez pas de virages
brusques et ne heurtez aucun objet,
etc. Ceci pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule ou son
retournement entraînant un risque de
mort ou de blessures graves. Il y a
également risque de détérioration
onéreuse d’organes de la suspension
et du châssis du véhicule.
NOTE
z Si vous conduisez dans l’eau pour
traverser un cours d’eau peu profond,
vérifiez tout d’abord la profondeur de
l’eau et la fermeté du fond du lit.
Conduisez doucement et évitez l’eau
profonde.
z Prenez toutes les précautions d’usage
pour éviter toute détérioration par
l’eau du moteur ou d’autres organes.
z La pénétration d’eau dans l’admission
d’air peut provoquer des
détériorations graves au moteur.
zSi de l’eau pénètre dans la boîte de
vitesses automatique, cela entrave le
passage des rapports, entraîne un
blocage de la boîte de vitesses
accompagné de vibrations et, enfin,
provoque des dégâts.
z L’eau peut diluer la graisse des
roulements de roues et provoquer de
la rouille et leur usure prématurée;
l’eau peut également pénétrer dans les
différentiels, les carters de
transmission et de transfert et réduire
ainsi les qualités lubrifiantes de
l’huile.
z Le sable et la boue qui se sont
accumulés sur les tambours de freins
et autour des disques de freins
peuvent affecter l’efficacité du freinage
et détériorer les organes du système
de freinage.
z Effectuez systématiquement un
contrôle d’entretien après une journée
d’utilisation du véhicule en
tout −terrain et lorsque celui −ci a dû
franchir des zones sableuses, passer
dans l’eau ou la boue. Pour de plus
amples informations concernant le
programme d’entretien, reportez −vous
au “Programme d’entretien” ou au
“Supplément du manuel du
propriétaire”.
Veillez à ce que votre liquide de
refroidissement soit suffisamment protégé
contre le gel.
Utilisez uniquement “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement super
longue durée de Toyota» ou liquide similaire
de grande qualité, à base d’éthylène glycol,
ne contenant pas de silicate, d’amine, de
nitrite ou de borate et adoptant la technique
d’acide organique hybride pour une longue
tenue dans le temps. (Le liquide de
refroidissement aux propriétés d’acide
organique hybride longue durée contient un
mélange phosphates en basse concentration
et d’acides organiques.)
Reportez −vous à “Vérification du niveau du
liquide de refroidissement moteur” page 573,
section 7 −2 pour les détails concernant le
choix du type de liquide de refroidissement.
Pour les Etats −Unis—Le “Toyota Super Long
Life Coolant” (liquide de refroidissement
super longue durée Toyota) contient 50% de
liquide de refroidissement et 50% d’eau
déminéralisée. Ce liquide de refroidissement
protège le moteur jusqu’à une température de
− 35 _C( −31 _F).
Pour le Canada—Le “Toyota Super Long Life
Coolant” (liquide de refroidissement super
longue durée Toyota) contient 55% de liquide
de refroidissement et 45% d’eau
déminéralisée. Ce liquide de refroidissement
protège le moteur jusqu’à une température de
− 42 _C (–44 _F).
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
Conseils pour conduite en
hiver

511
CONNECTEUR DE REMORQUAGE POUR
LES FEUX DE LA CARAVANE/REMORQUEDVotre véhicule comporte des prises de
faisceau de câbles pour les feux de la
remorque sous le pare−chocs arrière.
Utilisez les pour raccorder et faire
fonctionner les feux de la remorque.
Cependant, les feux de la remorque
doivent être conformes aux
réglementations fédérales,
nationales/provinciales et locales. Pour le
type de câblage et de relais adaptés à
votre remorque, consultez votre
concessionnaire local de véhicules de
camping ou la société de location. Chaque
fois que vous attelez une remorque,
assurez− vous que les clignotants et les
feux stop fonctionnent correctement.
L’accouplement direct risque
d’endommager le système électrique de
votre véhicule et d’occasionner un
disfonctionnement des feux.
Le connecteur d’attelage peut également
être raccordé aux freins et à la batterie
auxiliaire de la remorque. PROGRAMME DE RODAGE
DToyota recommande de ne pas tracter une
remorque avec un véhicule neuf ou un
véhicule muni d’un nouvel élément de
groupe motopropulseur (moteur, boîte de
vitesses, différentiel, roulement de roue,
etc.) pendant les premiers 800 km (500
miles). Une fois que le véhicule a roulé
pendant plus de 800 km (500 miles), vous
pouvez tracter une remorque. Cependant,
roulez à une vitesse inférieure à 80 km/h
(50 mph) pendant autres 800 km (500
miles) lorsque vous tractez une remorque.
De plus, évitez les accélérations pleins
gaz.
ENTRETIENDLes véhicules tractant une remorque
nécessitent des entretiens plus fréquents
du fait de la charge supplémentaire. Pour
plus de détails sur ce point,
reportez −vous aux informations sur les
entretiens prescrits dans le “Programme
d’entretien” ou dans le “Supplément du
manuel du propriétaire”.DResserrez toutes les vis de fixation du
crochet et de la barre d’attelage après
environ 1000 km (600 miles) d’utilisation. VERIFICATION DE SECURITE AVANT DE
TRACTER UNE CARAVANE/REMORQUE
DAssurez−
vous que votre véhicule reste
bien à plat quand il tire une remorque,
chargée ou non. Ne conduisez pas si
l’avant du véhicule est soulevé ou pointe
vers le sol; assurez −vous que la charge
supportée par la barre d’attelage est dans
les limites prescrites, qu’il n’y a pas de
surcharge, que la suspension n’est pas
usée et vérifiez toute autre cause de
danger.DAssurez− vous que le chargement de la
caravane/remorque est bien arrimé de
sorte qu’il ne glisse pas.DVérifiez que vos rétroviseurs sont
conformes aux lois fédérales,
nationales/régionales ou locales en
vigueur. Sinon, installez les rétroviseurs
nécessaires pour le remorquage d’une
caravane/remorque.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710

613
TRANSMISSION AUTOMATIQUE
Contenance de liquide, L (qt., Imp. qt.):Moteur 4,0 L V6 (1GR −FE)
10,5 (11,1, 9,2)
∗
Moteur 4,7 L V8 (2UZ −FE)
Avec système d’attelage 11,1 (11,7, 9,8)
∗
Sans système d’attelage10,5 (11,1, 9,2)
∗
Moteur 5.7 L V8 (3UR −FE)
Avec système d’attelage 11,7 (12,4, 10,3)
∗
Sans système d’attelage 11,1 (11,7, 9,8)
∗
∗
: La quantité de liquide est indiquée comme référence. Si un liquide doit être
remplacé, adressez −vous à votre
concessionnaire Toyota.
Type de liquide: “Toyota Genuine ATF WS” (Liquide ATF
Toyota d’origine type WS)
Vidangez le liquide de la transmission
automatique uniquement au besoin. Généralement, il est nécessaire de vidanger
le liquide de la transmission automatique
uniquement si vous roulez dans l’une des
conditions d’utilisation mentionnées dans
votre “Programme d’entretien” ou dans votre
“Supplément du manuel du propriétaire”.
Lorsque vous vidangez le liquide de la
transmission automatique, utilisez uniquement
“Toyota Genuine ATF WS” (ATF JWS3324 ou
NWS9638) «Liquide ATF Toyota d’origine
type WS» afin d’obtenir une performance
optimale de la transmission.
Avertissement: Si vous utilisez un liquide
pour transmissions automatiques autre
que “Toyota Genuine ATF WS” «Liquide
ATF Toyota d’origine type WS», vous
risquez d’affecter la qualité du passage
des vitesses, de bloquer la transmission
en provoquant des vibrations et finalement
de détériorer la transmission automatique
de votre véhicule.
Veuillez contacter votre concessionnaire
Toyota pour de plus amples détails.
TRANSFERT
Contenance d’huile, L (qt., Imp. qt.):
1,12 (1,2, 1,0)
Type d’huile: Huile pour engrenages API GL −4ouGL −5
Viscosité de l’huile recommandée: SAE 75W −90 DIFFERENTIEL
Contenance d’huile, L (qt., Imp. qt.):
Différentiel avant
(modèles à quatre roues motrices) 2,05 (2,2, 1,8)
Différentiel arrière Moteurs4,0LV6(1GR −FE) et 4,7 L V8
(2UZ −FE)
Modèles Regular cab Plateau standard 4,05 (4,3, 3,6)
Plateau long 4,60 (4,9, 4,0)
Modèles Double cab et Crew Max 4,60 (4,9, 4,0)
Moteur 5,7 L V8 (3UR −FE)
Modèles Regular cab Plateau standard 3,50 (3,7, 3,1)
Plateau long 3,60 (3,8, 3,2)
Modèles Double cab Plateau standard 3,60 (3,8, 3,2)
Plateau long 3,75 (4,0, 3,3)
Modèles Crew Max
Modèles à deux roues motrices 3,75 (4,0, 3,3)
Modèles à quatre roues motrices 3,60 (3,8, 3,2)07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710

614Type d’huile et viscosité:Toyota Genuine Differential Gear Oil (huile
d’origine Toyota pour pignon de différentiel)
LT 75W −85 GL −5 ou équivalent
À sa sortie de l’usine, votre véhicule Toyota
utilise de l’huile Toyota d’origine pour
engrenages de différentiel (“Toyota Genuine
Differential Gear Oil”). Utilisez l’huile Toyota
d’origine pour engrenages de différentiel,
approuvée par Toyota, ou une huile
équivalente correspondant aux spécifications
ci −dessus. Pour plus d’informations, prenez
contact avec votre concessionnaire Toyota.
LUBRIFICATION CHASSIS
Arbres de transmission:
CroisillonsGraisse pour châssis au lithium, NLGI N °
2
Mâchoires coulissantes Graisse pour châssis au lithium, NLGI N °
2 ou graisse pour châssis à base de
lithium et au bisulfure −molybdène, NLGI
N ° 2 FREINS
Hauteur minimum de la pédale de frein
enfoncée sous une force de 490 N (50 kgf,
110 lbf) avec le moteur en marche, mm (in.):
104 (4,1)
Garde de la pédale, mm (in.): 1—5 (0,04—0,20)
Limite d’usure des plaquettes, mm (in.): 1,0 (0,04)
Limite d’usure des garnitures de frein,
mm (in.): 1,0 (0,04)
Réglage du frein à main:
Type à pédale—sous une pression de 300
N (30,6 kgf, 67,1 lbf)6—9 crans
Type de liquide: SAE J1703 ou FMVSS N °11 6 D O T 3
DIRECTION
Jeu du volant: Moinsde30mm(1,2in.)
Type de liquide de direction assistée: Liquide DEXRON rII ou III pour
transmissions automatiques07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710