’08 Rav4_D (L/O 0708)
62
ATTENTION
Vérifiez que la sangle diagonale passe
parfaitement au centre de votre épaule.
Elle ne doit en aucun cas venir appuyer
contre le cou ou tomber de l’épaule. A
défaut de porter la ceinture de sécurité
correctement, la protection s’avérerait
insuffisante en cas d’accident entraînant
un risque de blessures graves voire
mortelle en cas de collision.
Pour détacher la ceinture, appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la boucle, et
laissez la ceinture se ré −enrouler.
Si la ceinture ne se réenroule pas
régulièrement, tirez −la et vérifiez qu’elle n’est
ni plissée ni vrillée. Puis assurez −vous
qu’elle reste droite pendant le réenroulement.
CEINTURE DE SECURITE DE SIEGE
CENTRAL ARRIERE/DE DEUXIEME
RANGEE
La ceinture de sécurité du siège central
arrière/de deuxième rangée est de type à 3
points mais comporte 2 boucles. Les deux
boucles de ceinture de sécurité doivent être
disposées et attachées correctement pour
bien fonctionner.
Vérifiez que la boucle 1 est bien verrouillée
avant d’utiliser la ceinture centrale arrière.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
100Sauf absolue nécessité, n’installez pas de
siège de sécurité enfant sur le siège
passager avant. Votre véhicule est équipé
d’un système de classification de l’occupant
passager avant. Pour activer le système de
classification occupant correctement, installez
le siège de sécurité enfant type face à la
route sur le siège passager avant en
respectant l’ordre suivant:
1. Amenez la clé de contact sur la position “ON” du contacteur de démarrage antivol.
2. Avancez au maximum le siège passager avant.
3. Placez le siège de sécurité enfant sur le siège passager avant dans porter votre
poids sur le siège passager avant.
4. Insérez la languette de la ceinture de sécurité dans la boucle de ceinture de
sécurité.
5. Détendez complètement la sangle diagonale afin de la verrouiller. Lorsque la
ceinture est rétractée même légèrement,
elle ne peut plus être déroulée. Pour que
le siège soit parfaitement maintenu,
assurez− vous que la ceinture est en mode
verrouillage avant de la laisser s’enrouler. 6. Appuyez fermement le siège convertible
contre le coussin et le dossier de siège,
laissez la sangle diagonale se rétracter
pour que le siège de sécurité modulable
soit correctement fixé.
ATTENTION
Essayez de faire jouer le siège de
sécurité enfant dans différentes
directions pour vous assurez qu’il est
bien assujetti. Respectez toutes les
instructions fourni es par son fabricant.7. Installez un enfant sur le siège de
sécurité enfant et attachez −le en suivant
les instructions fournies par le fabricant
du siège de sécurité enfant. Lorsque vous avez bien respecté la
procédure indiquée, le témoin “AIR BAG
OFF” doit s’allumer quand la clé de contact
est sur la position “ON” du contacteur de
démarrage antivol, alors que l’enfant est
installé dans le siège de sécurité enfant. Le
témoin “AIR BAG OFF” indique que le sac de
sécurité gonflable SRS passager avant et le
sac de sécurité gonflable latéral du côté
passager ne se déploieront pas. Si le témoin
“AIR BAG ON” s’allume, retirez le siège de
sécurité enfant et réinstallez ce dernier, clé
de contact sur la position “ACC” ou “LOCK”
du contacteur de démarrage antivol. Si le
témoin “AIR BAG ON” s’allume lorsque la clé
de contact est amenée sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol, le sac
de sécurité gonflable SRS passager et le sac
de sécurité gonflable latéral côté passager
risquent alors de se déclencher en cas
d’accident. Ne conduisez pas le véhicule
dans ses conditions. Enlevez le siège de
sécurité enfant et contactez votre
concessionnaire Toyota.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
186Note concernant la technologie du
syntoniseur satellite:
Les syntoniseurs numériques à réception
satellitaire Toyota se sont vus décerner des
certificats d’homologation de type par XMr
Satellite Radio Inc.: ils sont donc entièrement
compatibles avec les services fournis par
XM rSatellite Radio.
Affichage de l’identifiant autoradio
Chaque syntoniseur XM rest doté d’un
identifiant autoradio unique. Vous aurez
besoin de cet identifiant autoradio lors de
l’activation du service XM rou lors de la
soumission d’un problème.
Si vous sélectionnez “CH 000” à l’aide du
bouton “TUNE·FILE”, le code identifiant à 8
caractères alphanumériques apparaît. Si vous
sélectionnez un autre canal, le code
identifiant disparaît. Le canal (000) affiche
alternativement l’identifiant autoradio et le
code identifiant autoradio spécifique.: La réception d’une radio numérique par satellite implique l’utilisation d’un
syntoniseur XM ret l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails. TONALITE ET BALANCE
Pour tous détails concernant le réglage de la
tonalité et de la balance, reportez
−vous à la
description du système équipant votre
véhicule.
SRS
r
Les systèmes audio de type 1 et 2 −1
utilisent les technologies d’enrichissement
audio SRS FOCUS ret SRS TruBass rsous
licence de SRS Labs, Inc., dans tous les
modes, sauf le mode radio AM.FOCUS, TruBass, SRS et
le symbole sont des
marques déposées de SRS Labs, Inc.
FOCUS et TruBass technologies son incorporés sous
licence de SRS Labs, Inc.
Tonalité
La qualité de reproduction d’un programme
est, dans une large mesure, fonction du
mélange des aigus, des médiums (type 2 −2)
et des basses. En fait, à chaque type de
musique et de programme vocal correspond,
en principe, un réglage déterminé des aigus
et des basses. Balance
Un bon équilibre
entre les canaux stéréo
côté gauche et côté droit ainsi qu’entre le
niveau sonore des haut −parleurs avant et
arrière est également important.
Ne perdez pas de vue que selon la nature
du programme écouté (enregistrement stéréo
ou émission de radio, par exemple), changer
la balance droite/gauche a pour résultat
d’augmenter le volume de certains sons et
de baisser celui des autres.
VOTRE ANTENNE D’AUTORADIO
Votre véhicule est équipé d’une antenne de
type tige.
Pour retirer l’antenne, tournez −la
soigneusement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
NOTE
Afin d’éviter de détériorer l’antenne,
vérifiez que vous l’avez bien retirée
avant d’engager votre Toyota dans une
station de lavage automatique.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
375
D
Ne tirez jamais une caravane/remorque
sans attacher de chaîne de sécurité à
la caravane/remorque et au véhicule.
Si une anomalie survient au niveau de
l’unité de couplage ou du crochet
d’attelage, la caravane/remorque
risquerait de rouler au hasard et de se
retrouver sur une autre voie.
PNEUSDVérifiez que les pneus du véhicule sont
correctement gonflés. Reportez
−vous page
437 de la section 7− 2 et page 467 de la
section 8 pour les instructions.DLes pneus de la caravane/remorque
doivent être gonflés à la pression
recommandée par le fabricant de la
caravane/remorque, selon le poids total de
celle −ci. FEUX DE LA CARAVANE/REMORQUE
DLes feux de la caravane/remorque doivent
être conformes aux règlements fédéraux,
provinciaux et locaux. Prenez contact
avec un concessionnaire ou une agence
de location afin de déterminer le type
correct de câblage et de relais pour la
caravane/remorque. Vérifiez le bon
fonctionnement des clignotants et des
feux stop chaque fois que la
caravane/remorque est attelée. Un
raccordement direct pourrait endommager
le circuit électrique du véhicule et
provoquer un mauvais fonctionnement des
feux.
PROGRAMME DE RODAGEDToyota déconseille le remorquage d’une
caravane/remorque avec un véhicule neuf
ou un véhicule ayant un nouveau groupe
motopropulseur (moteur, transmission,
différentiel, roulements de roue, etc.)
pendant les premiers 800 kilomètres (500
miles). ENTRETIEN
DLorsque vous tractez une
caravane/remorque, le véhicule nécessite
un entretien plus fréquent du fait de la
charge supplémentaire. Pour de plus
amples informations relatives au
programme d’entretien, reportez
−vous au
“Guide du programme d’entretien” ou au
“Supplément du manuel du propriétaire”.DResserrez toutes les vis de fixation du
crochet et de la barre d’attelage après
environ 1000 km (600 miles) d’utilisation.
VERIFICATION DE SECURITE AVANT DE
TRACTER UNE CARAVANE/REMORQUEDVérifiez que le véhicule reste à
l’horizontale quand vous y accrochez une
caravane/remorque chargée ou vide. Ne
conduisez pas si le véhicule penche
anormalement vers l’avant ou l’arrière et
vérifiez −en toutes les causes possibles, à
savoir le poids sur la flèche, une
surcharge, une suspension usée ou toute
autre cause possible.DAssurez− vous que le chargement de la
caravane/remorque est bien arrimé de
sorte qu’il ne glisse pas.DVérifiez que vos rétroviseurs sont
conformes aux lois fédérales,
nationales/régionales ou locales en
vigueur. Sinon, installez les rétroviseurs
nécessaires au remorquage d’une
caravane/remorque.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
411
Station de lavage automatique
Votre véhicule peut être lavé dans une
station de lavage automatique, mais il ne faut
pas oublier que la peinture peut être rayée
par certains types de brosses de lavage,
l’eau non filtrée ou le procédé de lavage
proprement dit. Les rayures réduisent la
longévité et l’éclat de la peinture, plus
particulièrement pour les teintes sombres. Le
responsable de la station de lavage doit
pouvoir vous conseiller et vous indiquer si le
processus de lavage offre toutes les
garanties de sécurité pour la peinture de
votre véhicule.
NOTE
Afin d’éviter de détériorer l’antenne,
vérifiez que vous l’avez bien retirée
avant d’engager votre Toyota dans une
station de lavage automatique.
Lustrage de votre Toyota
Le lavage et le lustrage sont
recommandés afin de préserver la belle
finition d’origine de votre Toyota.
Une fois par mois ou bien lorsque vous
constatez que l’eau ne glisse pas sur la
carrosserie, appliquez un produit lustrant.1. Lavez et séchez toujours le véhicule avant de commencer le lustrage, même si
vous utilisez un nettoyant et lustrant
combinés.
2. Utilisez un produit lustrant de bonne qualité. Si la peinture s’est
considérablement ternie, utilisez un produit
de polissage nettoyant, puis appliquez un
produit lustrant. Suivez attentivement les
instructions et les précautions indiquées
par le fabricant. Polissez et lustrez les
chromes aussi bien que la peinture.
Buses de lave −glace de pare −brise: Veillez à
ce que les buses ne s’obstruent pas lors du
lustrage. Si une buse s’obstrue, contactez
votre concessionnaire Toyota pour qu’il
répare le véhicule.
NOTE
Si une buse s’obstrue, n’essayez pas de
la déboucher à l’aide d’une épingle ou
tout autre objet. La buse en question
s’en trouverait détériorée.
Eclairages extérieurs: N’appliquez pas de
produit lustrant sur la surface des éclairages.
Le produit pourrait endommager les lentilles.
Si vous appliquez accidentellement du produit
lustrant sur la surface des éclairages,
essuyez− la ou nettoyez −la.
3. Lustrez à nouveau le véhicule lorsque l’eau ne forme plus de gouttes mais reste
à la surface en larges nappes.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
432
Niveau mini Niveau maxi
Ajouter
de l’huile O.K. Excédent
Vérifiez le niveau d’huile au moyen de la
jauge, le moteur étant à l’arrêt et à sa
température de fonctionnement. 1. Garez le véhicule sur un sol horizontal pour obtenir une indication exacte. Arrêtez
le moteur puis attendez quelques minutes
pour permettre à l’huile de redescendre
dans le carter.
2. Sortez la jauge, tenez un chiffon sous son extrémité et essuyez −la.
3. Réintroduisez la jauge en l’enfonçant à fond afin d’obtenir une indication exacte
du niveau.
4. Sortez la jauge et regardez le niveau d’huile tout en tenant un chiffon sous son
extrémité.
ATTENTION
Faites attention de ne pas toucher le
collecteur d’échappement chaud.
NOTE
Veillez à ne pas faire tomber d’huile
moteur sur les organes du véhicule.Si le niveau est inférieur ou légèrement
au−dessus du repère mini, faites l’appoint
en huile moteur en utilisant le même type
d’huile.
Retirez le bouchon de remplissage d’huile et
faites l’appoint par petites quantités d’huile
en contrôlant à l’aide de la jauge. Nous vous
recommandons d’utiliser un entonnoir pour
faire l’appoint en huile.
A titre d’information, les écarts de
contenance entre les repères mini et maxi de
la jauge sont indiqués ci −après:
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
1,1L(1,2qt.,1,0lmp.qt.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE)
1,5L(1,6qt.,1,3lmp.qt.)
Pour la contenance d’huile du moteur,
reportez −vous à “Caractéristiques d’entretien”,
page 463 de la section 8. Lorsque le niveau correct est atteint,
remettez en place le bouchon de remplissage
et serrez
−leàlamain.
NOTE
z Veillez à ne pas répandre d’huile
moteur sur les composants du
véhicule.
z Evitez de trop remplir, sous peine de
détérioration du moteur.
z Revérifiez le niveau d’huile sur la
jauge après avoir fait l’appoint en
huile.
Finish
Vérification du niveau d’huile
moteur
’08 Rav4_D (L/O 0708)
466DIFFERENTIEL ARRIERE
(modèles à quatre roues motrices)
Contenance d’huile, L (qt., Imp. qt.):0,5 (0,5, 0,4)
Type d’huile: Huile pour engrenages hypoïdes API GL− 5
Viscosité de l’huile recommandée: Au −dessus de −18 _C(0 _F)
SAE 90
En −dessous de −18 _C(0 _F)
SAE 80W ou 80W −90
FREINS
Hauteur minimum de la pédale de frein
enfoncée sous une force de 490 N (50 kgf,
110 lbf) avec le moteur en marche, mm (in.): Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
Sans siège de la troisième rangée 95 (3,7)
Avec siège de la troisième rangée 120 (4,7)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE) 120 (4,7)
Garde de la pédale, mm (in.): 1—6 (0,04—0,24)
Limite d’usure des plaquettes, mm (in.): 1,0 (0,04)
Réglage du frein à main tiré avec une force
de 200 N (21 kgf, 45 lbf): 6—8 crans
Type de liquide: SAE J1703 ou FMVSS N 11 6 D O T 3 DIRECTION
Jeu du volant:
Moinsde30mm(1,2in.)
Finish