Observera:Läs igenom detta kapitel med hjälp av figurerna över frontpanelen i kapitlet “3. KONTROLLER”
på sidan 5 (utvikt).
Grundläggande användningssätt
116
6. HUR MAN ANVÄNDER BILSTEREON
Svenska
éOBSERVERA
Skruva alltid ner volymen helt innan du stänger
av bilstereon. Högt ljud när du slår på bilstereon
kan orsaka hörselskador eller skador på bilste-
reon.
Hur man slår på och stänger
av bilstereon
Observera:
• Använd inte bilradion under alltför lång tid när
motorn än avstängd; det kan medföra svårighet att
sätta igång bilen och reducerad livsläntd på batte-
riet.
1. Tryck på POWER-knappen 3.
2. Belysningen och displayen tänds på bilstereon.
Bilstereon kommer automatiskt ihåg vilket funk-
tionsläge den var i när den senast stängdes av,
och ställer automatiskt in det läget igen.
3. Tryck in POWER-knappen 3och håll den intryckt
i mer än 1 sekund för att stänga av bilstereon.
Funktionsval
1. Tryck på FNC-knappen 3för att välja funk-
tionsläge.
2. Funktionsläget ändras i följande ordning:
Radio➜CDspelare➜CD/MD
CHANGER➜
Radio …
*Om inge CD/MD CHANGERär inkopplad går det
inte att välja CD CHANGERrespektive MDCHANGER.
Justering av volymen
Vrid inställningsratten %medurs för att höja voly-
men, och moturs för att sänka volymen.
*Volymen går att ställa in mellan 0 (lägsta volym)
och 33 (högsta volym).
Inställning av Z-förstärkningen
På denna bilstereo finns det 3 olika sorters
tonklangseffekter lagrade i minnet. Välj önskad ef-
fekt.
*Fabriksinställningen är “OFF” (avstängd)..
Varje gång du trycker på Z-EHCR-knappen @änd-
ras tonklangseffekten i följande ordning:
“Z-ENHANCER 1” ➜“Z-ENHANCER 2” ➜
“Z-ENHANCER 3” ➜“OFF”➜“Z-ENHANCER 1”...
•Z-ENHANCER 1 : basen förstärks
•Z-ENHANCER 2 : diskanten förstärks
•Z-ENHANCER 3 :både basen och diskanten
förstärks
•OFF : ingen tonklangseffekt
Inställning av tonklangen
Tryck på A-M-knappen 2för att välja den tonkon-
troll som ska ställas in.
Varje gång du trycker på A-M-knappen 2ändras
tonkontrollen i följande ordning:
“BASS”(bas)➜“TREB”(diskant)➜“BAL”
(balans i sidled) ➜“FAD” (fram/bak-balans)➜
Funktionsläge ...
Justering av basen
1. Tryck på A-M-knappen 2för att välja “BASS”.
2. Vrid inställningsratten %medurs för att förstärka
basen och moturs för att dämpa den.
*Fabriksinställningen är “0”.(Inställning-sområ-
de: –6 till +6)
3. Tryck upprepade gånger på A-M-knappen 2
när justeringen är färdig tills du kommer till
funktionsläget.
Justering av diskanten
1. Tryck på A-M-knappen 2för att välja “TREB”.
2. Vrid inställningsratten %medurs för att förstärka
diskanten och moturs för att dämpa den.
*Fabriksinställningen är “0”. (Inställning-sområ-
de: –6 till +6)
3. Tryck upprepade gånger på A-M-knappen 2när
justeringen är färdig tills du kommer till funk-
tionsläget.
PU2312 112-129 SV 14-01-2008 15:29 Pagina 116
Justering av balansen i sidled
1. Tryck på A-M-knappen 2för att välja “BAL”.
2. Vrid inställningsratten %medurs för att förstärka
ljudet från höger högtalare, och moturs för att för-
stärka ljudet från vänster högtalare.
*Fabriksinställningen är “0”. (Inställning-sområ-
de: L9 till R9)
3. Tryck upprepade gånger på A-M-knappen 2när
justeringen är färdig tills du kommer till funk-
tionsläget.
Justering av fram/bak-balansen
1. Tryck på A-M-knappen 2för att välja “FAD”.
2. Vrid inställningsratten %medurs för att förstärka
ljudet från de främre högtalarna, och moturs för
att förstärka ljudet från de bakre högtalarna.
*Fabriksinställningen är “0”. (Inställning-sområ-
de: F9 till R9)
3. Tryck upprepade gånger på A-M-knappen 2när
justeringen är färdig tills du kommer till funk-
tionsläget.
Loudness
Loudnesseffekten betonar basen och diskanten, vil-
ket ger ljudet en naturligare klang.
Vi rekommenderar att du använder loudnesseffek-
ten när du lyssnar på musik på låg volym.
●Hur man slår på och stänger av loudnessef-
fekten
Loudnesseffekten slås på respektive stängs av när
LD-knappen2hålls intryckt i mer än 2 sekunder.
När loudnesseffekten är påslagen lyser “LD”på
displayen.
117
Grundläggande användningssätt
Ändring av vad som visas på
displayen
Tryck på DISP-knappen 6för att välja önskad in-
formation.
Innehållet på displayen ändras i följande ordning:
Huvuddisplay ➜ Klocka (CT) ➜Huvuddisplay …
*Om innehållet på displayen ändras genom att du
trycker på någon annan knapp medan klockan
(CT) visas, återgår displayen automatiskt till att
visa klockan när du är färdig med den manövern.
*I exemplet visas displayen i radioläget.
Klockfunktionen (CT)
Det går bara att se klockan på displayen med hjälp
av CT-funktionen när CT-data tas emot.
Tryck på DISP-knappen 6tills displayen visar vad
klockan är (CT).
*Om inga CT-data tas emot visas “CT--:--”på
displayen.
Observera:
•Klockdata (CT-data) sänds inte i alla länder eller av
alla stationer. I vissa områden kan det hända att
klockan inte visas på rätt sätt.
Automatisk nollställning av volymen
under telefonsamtal
I närvaro av mobiltelefoner kommer volymen i läget
som valts för samtalen att nollställas automatiskt
och angivelsen TEL MUTE kommer att visas på
displayen.
För att aktivera funktionen håller du knappen #ner-
tryckt tillsammans med siffran 5 på förvalsknap-
parna !.
Svenska
PU2312 112-129 SV 14-01-2008 15:29 Pagina 117
Gratos pela aquisição do aparelho Clarion PU2312.
*Queira ler este guia do proprietário completamente antes de operar o equipamento.
*Depois de ler este manual, assegure-se de o manter num lugar de fácil acesso (por exemplo, o porta-luvas
do veículo).
*Verifique os termos do cartão de garantia fornecido e guarde-o cuidadosamente junto com este manual.
*Este manual inclui as instruções de uso do CD/MD
CHANGERque pode ser ligado através do cabo de ex-
tensão C-BUS. Para o CD/MD CHANGER, consultar o devido manual que, todavia, não compreende as expli-
cações que se referem às funções.
Índice
1. PRECAUÇÕES ........................................................................................................................ 130
2. MANUSEAMENTO DE CDs................................................................................................... 131
3. CONTROLOS ......................................................................................................................... 5
4. DCP (PAINEL DE CONTROLO DESTACÁVEL) ..................................................................... 132
5. NOMENCLATORA DE BOTÕES E PARTES ........................................................................ 133
Botões ....................................................................................................................................... 133
Indicações do mostrador ......................................................................................................... 133
6. OPERAÇÕES........................................................................................................................... 134
Operações básicas ................................................................................................................... 134
Operações do rádio .................................................................................................................. 136
Operações do RDS ................................................................................................................... 138
Operações do leitor de CDs .....................................................................................................142
Operações do CD
CHANGER....................................................................................................... 144
7. EM CASO DE DIFICULDADES .............................................................................................. 146
8. INDICAÇÕES DE ERRO.......................................................................................................... 147
9. ESPECIFICAÇÕES ................................................................................................................. 151
130
1. PRECAUÇÕES
Português
1. Quando o interior do veículo estiver muito frio e
o leitor de CDs for usado imediatamente após li-
gar-se o aquecedor, pode haver formação de or-
valho sobre o disco ou sobre as partes ópticas
do leitor. Uma leitura apropriada talvez não seja
possível neste caso. Se o orvalho formar-se so-
bre o disco, remova-o com um pano macio. Se
o orvalho formar-se sobre as partes ópticas do
leitor, não utilize o mesmo por aproximadamente
uma hora. A condensação desaparecerá natu-
ralmente e o aparelho poderá ser então utilizado.2. A condução do veículo em estrada irregular que
provoque grande vibração pode ocasionar sal-
tos no som produzido pelo aparelho.
PU2312 130-147 PO 14-01-2008 15:30 Pagina 130
Português
131
Este aparelho foi concebido especificamente para
a leitura de CDs que têm a marca . Nenhum
outro tipo de disco pode ser lido.
Para remover o CD de seu estojo de armazena-
mento, pressione no centro do mesmo e remova o
disco, segurando-o pelas extremidades.Nota sobre CDs
Nunca cole etiquetas na superfície do disco nem
marque a superfície com lápis ou caneta.
2. MANUSEAMENTO DE CDs
Modo apropriado de segurar o CDRemovendo o disco
Manuseie o CD sempre pelas extremidades. Nunca
toque na sua superfície.
Para remover impressões digitais e poeira, passe
um pano macio em linha recta do centro do CD
para as extremidades.
Incorrecto
Discos novos podem ter alguma aspereza em torno
das bordas. O aparelho pode não funcionar ou o
som pode dar saltos quando esses discos forem
utilizados. Com uma esferográfica ou instrumento
similar, remova a aspereza das bordas do disco.
Esferográfica
Aspereza
Nota:
•Não utilize folhas de protecção de CD ou discos equipados com estabilizadores, etc., à venda no mercado.
Esses produtos podem entalar dentro do mecanismo do aparelho e danificar o disco.
Incorrecto
Para a limpar os CDs, não utilize solventes, tais
como produtos para limpeza disponíveis no mer-
cado, spray anti-estático ou diluente.
Incorrecto
Não utilize CDs que tenham grandes arranhões,
estejam deformados ou quebrados, etc. O uso de
tais discos causaria mau funcionamento ou avaria
do aparelho.
Incorrecto
Não exponha os CDs à luz solar directa ou a qual-
quer fonte de calor.
Incorrecto
PU2312 130-147 PO 14-01-2008 15:30 Pagina 131
Nota:Assegure-se de ler este capítulo observando os diagramas frontais do capítulo “3. CONTROLOS” na pá-
gina 5 (página dupla)
Botões
133
5. NOMENCLATURA DE BOTÕES E PARTES
Português
1Botão de libertar o painel de controlo desta-
cável (DCP)
2Botão A-M (modo audio)
Botão LD (compensação sonora)
3Botão POWER
Botão FNC (função)
4Abertura de inserção do CD
5Botão de ejecção (Q)
6Botão DISP (mostrador)
7Botão TA (anúncios de tráfego)
8Botão PTY (tipo de programa)
Botão RDM (leitura aleatória)
9Botão AF (frequência alternativa)
Botão RPT (repetição)0Botão PS/AS (pesquisa programada/arma-
zenamento automático)
Botão SCN (pesquisa)
!Botões de pré-selecção (de 1 a 6)
Botões directos (de 1 a 6)
@Botão Z-EHCR (Z-enhancer)
#Botão BND (faixa)
Botão TOP
Botão MAG (magazine)
$Botões de busca (esquerda ae direita d)
%Comando rotativo
¥Botão Play/pause (s)
Botão MUTE (emudecimento)
1Indicação de volume (VOL)
2Indicação do modo audio (A-M)
3Indicação de colunas anteriores (R)
Indicação de colunas posteriores (F)
4Indicação do estado de operação
*A frequência, o PTY, o tempo de reprodução,
CT (relógio), etc., é exibido.
5Indicação de compensação sonora (LD)
6Indicação de Z-enhancer (Z-EHCR)
7Indicação de modo de permutador de
CD/MD
CHANGER
8Indicação de número do magazine
9Indicação de disco (DISC)
0Indicação de leitura aleatória (RDM)
!Indicação de repetição (RPT)
@Indicação de pesquisa (SCN)#Indicação de canais de pré-selecção (de 1 a
6)
Indicação do número do disco (de 1 a 6)
*O número do disco correspondente aos dis-
cos no permutador de CD/MDCHANGERilu-
mina-se.
$Indicação do tipo de programa (PTY)
%Indicação de programa de tráfego (TP)
¥Indicação de anúncios de tráfego (TA)
&Indicação anúncios regional (REG)
*Indicação de frequência alternativa (AF)
(Indicação de manual (MANU)
)Indicação de coluna esquerda (L)
Indicação de coluna direita (R)
Indicações do mostrador
PU2312 130-147 PO 14-01-2008 15:30 Pagina 133
Sintonia de estação programada
Até 24 estações (seis cada para as estações de
FM1, FM2, FM3 e AM (OM/OL)) podem ser pro-
gramadas com os botões de pré-selecção.
A sintonia programada é a função de atribuir es-
tações a botões de pré-selecção (de 1 a 6) de modo
a permitir seleccionar a estação desejada pressio-
nando o respectivo botão.
1. Pressione o botão BND #para seleccionar uma
faixa.
2. Pressione um dos botões de pré-selecção !
para seleccionar a estação programada.
Nota:
•Pressione o botão de pré-selecção !durante dois
ou mais segundos para armazenar a estação que es-
tiver sendo recebida (memória de pré-sintonia).
Armazenamento manual
1. Pressione o botão BND #para seleccionar uma
faixa.
2. Pressione o botão de busca $esquerda ou di-
reita para sintonizar a estação pretendida.
3. Pressione um dos botões de pré-selecção !du-
rante dois ou mais segundos para armazenar a
estação que estiver sendo recebida.
Armazenamento automático
A função de armazenamento automático permite
programar até seis estações que são sintoni-zadas
automaticamente em sequência.
Notas:
• A única faixa de FM em que as estações são arma-
zenadas é a FM3. Se tentar armazenar a posição de
estações de FM1 ou FM2, as mesmas serão auto-
maticamente armazenadas em FM3.
• Quando o armazenamento automático é realizado,
apaga-se a posição das estações previamente pro-
gramadas.
• Se há menos de seis estações com boa recepção,
a posição das estações previamente programadas
nos botões de pré-selecção remanescentes não é
apagada.
• Uma posição de estação já armazenada em um dos
botões de pré-selecção não pode ser armazenada
em outro botão.
137
Operações do rádio
Português
1. Pressione o botão BND #para seleccionar a
faixa da estação desejada.
2. Pressione o botão AS 0durante dois ou mais
segundos. As estações com boa recepção são
armazenadas automaticamente nos botões de
pré-selecção!.
Pesquisa programada
Com esta função cada estação programada é sin-
tonizada durante sete segundos em sequência.
É útil para tentar localizar uma determinada es-
tação.
Nota:
• Observe que, se pressionar o botão PS 0por mais
de dois segundos, a função de armazena-mento au-
tomático é activada e o aparelho começa a progra-
mar estações.
1. Pressione o botão PS 0.
2. Quando uma estação que deseje ouvir estiver
sintonizada, pressione o botão PS 0novamente
ou o botão de pré-selecção !correspondente
para interromper a pesquisa programada.
*A estação que não puder ser sintonizada é igno-
rada e a próxima estação programada é sintoni-
zada.
Emudecimento (MUTE)
Utilize esta função para desligar o som imediata-
mente.
Pressione o botão MUTE¥. O som desaparece
e o indicador “MUTE”é exibido no mostrador.
Pressione o botão MUTE nova-mente para cance-
lar o modo de emudecimento.
PU2312 130-147 PO 14-01-2008 15:30 Pagina 137
● Desligar a função REG
Pressione o botão AF 9outra vez durante dois ou
mais segundos. A indicação “REG”desaparece do
mostrador.
Sintonia manual de estações
regionais relacionadas
1. Esta função pode ser utilizada quando a função
AF está ligada e a função REG está desligada.
Nota:
•Esta função produz seu efeito quando estações re-
gionais relacionadas estão a ser sintonizadas.
2. Pressione um dos botões de pré-selecção !
para sintonizar uma estação regional.
3. Se a estação regional estiver em más condições
de sintonia, pressione o mesmo botão de pré-se-
lecção!. O aparelho sintoniza uma outra es-
tação regional relacionada com a anterior.
TA (Anúncios de Tráfego)
Quando o aparelho está em modo de espera TA,
você pode ouvir os anúncios de tráfego logo que
estes se iniciam, independentemente do modo de
função corrente do aparelho.
Pode também sintonizar estações TP (estações de
programas de tráfego) automaticamente.
●Para seleccionar o modo de espera TA
Se pressionar o botão TA 7quando o mostrador
está a exibir a indicação “TP”, as indicações “TP”
e“TA”aparecem no mostrador, e o aparelho é co-
locado em modo de espera TA até que os anúncios
de tráfego comecem.
Quando os anúncios de tráfego começam, aparece
a indicação “TRA INFO” no mostrador do aparelho,
em seguida o PS (Nome do Serviço de Programa).
Se pressionar o botão TA 7durante a emissão dos
anúncios de tráfego, estes são interrompidos e o
aparelho entra em modo de espera TA.
●Cancelar o modo de espera TA
Se pressionar o botão TA 7quando as indicações
“TP”e“TA”são visíveis no mostrador, a indicação
“TA”desaparece e o modo de espera TA é cance-
lado.
139
Operações do RDS
Português
●Seleccionar o modo de sintonia automática
para estações TP
Se pressionar o botão TA 7quando apenas a in-
dicação“TP” aparece no mostrador, ou quando não
está visível “TP”nem“TA”, a indicação “TA”apa-
rece e o aparelho sintoniza automaticamente es-
tações TP.
Nota:
•O aparelho continua em sintonia automática mesmo
que nenhuma estação TP possa ser sintonizada.
Pressione o botão TA 7outra vez para cancelar o
modo de sintonia automática.
Função de armazenamento
automático para estações TP
●Armazenamento automático enquanto a in-
dicação “TA” está a ser exibida:
Apenas as estações TP são automaticamente ar-
mazenadas.
*Refira-se à função PS/AS no modo de rádio.
PTY
Esta função permite a audição de programas es-
pecíficos, independentemente do modo de função
seleccionado.
Nota:
•Emissões PTY não estão ainda disponíveis em to-
dos os países.
No modo de espera TA, as estações TP tem priori-
dade sobre as estações emissoras PTY.
*Mensagens de emergência interrompem todos os
modos de função. Só pode ser recebidas através
de estações RDS. A indicação“ALARM”aparece
no mostrador, e a mensagem pode então ser ou-
vida.
*Pressione o botão AF 9para cancelar a recepção
de ALARM.
PU2312 130-147 PO 14-01-2008 15:30 Pagina 139
Seleccionar PTY
1. Quando pressionar o botão PTY 8, a indicação
“PTY”aparece no mostrador. O aparelho entra
em modo de selecção PTY.
Se o controlo ficar inactivo por sete segundos
após o modo de selecção PTY ter sido iniciado,
o mostrador volta automaticamente a indicar o
modo rádio e o aparelho entra em modo de es-
pera PTY.
2. Seleccione um PTY.
Pressione um botão de pré-selecção ! para
seleccionar o PTY desejado, ou rodar o comando
rotativo %para cima ou para baixo a fim de ob-
ter o PTY desejado.
*O que se segue já está armazenado nos botões
de pré-selecção !para sua conveniência.
140
Operações do RDS
Português
Memória de pré-sintonia PTY
1. Pressione o botão PTY 8para activar o modo
de selecção PTY.
Se o controlo ficar inactivo por sete segundos após
o modo de selecção PTY ter sido iniciado, o mos-
trador volta automaticamente para o modo rádio e
o aparelho entra em modo de espera PTY.
2. Rode o comando rotativo %para cima ou para
baixo de modo a obter o PTY pretendido.
Os 15 PTY seguintes são seleccionáveis:
3. Pressione o botão PTY 8outra vez para entrar
em modo de espera para o PTY seleccionado.
Quando a transmissão do PTY seleccionado co-
meça, o PTY seleccionado aparece no mostra-
dor.
Se pressionar o botão PTY 8durante trans-
missões PTY, estas são temporariamente can-
celadas e o aparelho entra em modo de espera
PTY.
● Cancelar o modo de espera PTY
Pressione o botão PTY 8durante pelo menos dois
segundos para remover a indicação “PTY”do mos-
trador do aparelho.
Préselecçãon.º
1
2
3
4
5
6
PTY
ENGLISH
NEWS
INFO
CLASSICS
SPORT
POP M
M, O, R, M(Português)
(Notícias)
(Informações)
(Clássicos)
(Desportp)
(Música pop)
Middle of the Road Music
(Música de Rua)
Display PTY
ENGLISH
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M, O, R, M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
3. Pressione um dos botões de pré-selecção ! 1
a 6 durante pelo menos seis segundos para ar-
mazenar em memória um PTY. Depois de um
PTY ter sido armazenado em memória, a indi-
cação“PTY MEMO”aparece no mostrador.
(Português)
(Notícias)
(Negócios)
(Informações)
(Desporto)
(Educação)
(Teatro)
(Cultura)
(Ciência)
(Vários)
(Música POP)
(Música)
Middle of the Road Music
(Música de Rua)
(Música ligeira)
(Clássicos)
(Outros tipos de música)
PU2312 130-147 PO 14-01-2008 15:30 Pagina 140