ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2 - 94
SPEC
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb). Relé de arranque:
Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ----
Amperaje 180 A ----
Resistencia del devanado de la
bobina4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Relé de corte del circuito de arranque:
Modelo/fabricante ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Resistencia del devanado de la
bobina75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Fusibles (amperaje × cantidad):
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de reserva 10 A × 1 ----
Pieza que se debe apretarTamaño de
la roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Estátor M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Soporte (cable de la magneto CA) M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Consulte la NOTA.
Interruptor de luz de punto muerto M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Motor de arranque M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Terminal del relé de arranque M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Cable negativo y culata M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Bobina captadora M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Elemento Estándar Límite
2 - 95
ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE/
DEFINICIÓN DE UNIDADES
SPEC
ESPECIFICACIONES GENERA-
LES DE APRIETE
En este cuadro se especifican los pares de
apriete para las fijaciones estándar con pasos
de rosca ISO. Los pares de apriete para los
componentes o conjuntos especiales se inclu-
yen en las secciones correspondientes de este
manual. Para evitar la deformación de las pie-
zas, los conjuntos de varias fijaciones se
deben apretar en cruz y en etapas progresivas
hasta obtener el par especificado. Salvo que
se especifique otra cosa, las especificaciones
de par de apriete requieren roscas limpias y
secas. Los componentes deben estar a tem-
peratura ambiente.
A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca
DEFINICIÓN DE UNIDADES
A
(Tuerca)B
(Torni-
llo)ESPECIFICACIONES
DE LOS PARES DE
APRIETE
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Unidad Lectura DefiniciónMedida
mm
cmmilímetros
centímetros10
-3 metros
10-2 metrosLongitud
Longitud
kg kilogramos 10
3 gramos Peso
N Newton 1 kg
× m/s
2 Fuerza
Nm
m kgNewton por metro
KilográmetrosN
× m
m
× kgPar de apriete
Par de apriete
Pa Pascal N/m
2Presión
N/mm Newton por milímetro N/mm Tensión del muelle
L
cm
3 Litros
Centímetros cúbicos—
—Volumen o capacidad
Volumen o capacidad
r/minRevoluciones por
minuto—Régimen del motor
2 - 102
SPEC
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2Collier à pince
3Diode
4Câble de starter à chaud
5Faisceau de fils
6Bosse (cadre)
7Durit de mise à l’air de la culasse
8Fil du capteur de position de papillon des gaz
9Fil du contacteur de point mort
0Durit d’huile
ACâble d’embrayage
BFil du démarreur
CGuide-câble
DCâble négatif de batterie
EFil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanenteFDurit de frein
GFil du redresseur/régulateur
HDurit de mise à l’air du carburateur
IDurit de trop-plein du carburateur
JDurit de mise à l’air du réservoir de récupération
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Klemme
3Diode
4Warmstartzug
5Kabelbaum
6Buckel (Rahmen)
7Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
8Drosselklappensensor-Kabel
9Leerlaufschalter-Kabel
0Ölschlauch
AKupplungszug
BStarter-Kabel
CKabelführung
DBatterie-Minuskabel
ELichtmaschinen-KabelFBremsschlauch
GGleichrichter/Regler-Kabel
HVergaser-Entlüftungsschlauch
IVergaser-Überlaufschlauch
JAuffangtank-Belüftungsschlauch
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carburante
2Morsetto
3Diodo
4Cavo starter per partenze a caldo
5Cablaggio elettrico
6Gobba (telaio)
7Flessibile di sfiato testata
8Cavo sensore posizione farfalla
9Cavo interruttore folle
0Flessibile olio
ACavo frizione
BCavo motorino di avviamento
CGuida cavo
DCavo negativo batteria
ECavo magnete ACFTubo del freno
GCavo raddrizzatore/regolatore
HFlessibile di sfiato carburatore
IFlessibile di troppopieno carburatore
JFlessibile di sfiato del serbatoio di raccolta
DIAGRAMA DE CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de combustible
2Brida
3Diodo
4Cable de arranque en caliente
5Mazo de cables
6Montículo (bastidor)
7Tubo respiradero de la culata
8Cable del sensor de posición del acelerador
9Cable del interruptor de luz de punto muerto
0Tubo de aceite
ACable de embrague
BCable del motor de arranque
CGuía de cable
DCable negativo de la batería
ECable de la magneto CAFTubo de freno
GCable del rectificador/regulador
HTubo respiradero del carburador
ITubo de desbordamiento del carburador
JTubo respiradero del depósito de recuperación
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 104
SPEC
ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à l’air du réservoir de carbu-
rant dans l’orifice de la colonne de direction.
ÉFixer le câble des gaz, le câble de starter à chaud et le fil du redres-
seur/régulateur au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté inférieur du câble de starter à chaud et couper
l’extrémité du collier.
ÊFixer la diode (au repère), le câble des gaz et le câble de starter à
chaud au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté
vers le côté inférieur droit du cadre en plaçant l’extrémité du collier
vers le bas.
ËFixer le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon des
gaz, le fil du démarreur et le câble négatif de batterie au cadre. Ache-
miner le collier à pince dans l’orifice du support (clapet de coupure
d’air). Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté
inférieur du cadre et couper l’extrémité du collier.ÌFixer le fil du capteur de position de papillon des gaz au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté infé-
rieur du cadre et couper l’extrémité du collier.
ÍAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du réservoir de récupé-
ration entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
ÎFixer le fil du contacteur de point mort et la durit d’huile à l’aide des
colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
ÏFixer le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur avec
rotor à aimantation permanente au cadre. Rechercher l’extrémité du
collier à pince orienté vers l’extérieur du cadre et l’extrémité du col-
lier orienté vers l’arrière du cadre.
ÈDas Ende des Kraftstofftank-Belüftungsschlauchs durch die
Bohrung in der Lenkachse stecken.
ÉGaszug, Warmstartzug und Gleichrichter/Regler-Kabel am
Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es
in Richtung der unteren Seite des Warmstartzuges zeigt und
Kabelbinder abschneiden.
ÊDiode (an der Markierung), Gaszug und Warmstartzug am
Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es
in Richtung unterer Rahmen zeigt und das Kabelbinderende
nach unten zeigt.
ËKabelbaum, Drosselklappensensor-Kabel, Starter-Kabel und
Batterie-Minuskabel am Rahmen befestigen. Die Klemme
durch das Loch in der Halterung (Sekundärluft-Abschaltventil)
führen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung
unterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.ÌDrosselklappensensor-Kabel am Rahmen befestigen. Klem-
menende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rah-
men zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
ÍDie Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-
Belüftungsschlauch zwischen Übertragungshebel und Rah-
menquerrohr führen.
ÎDas Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
ÏLeerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen
befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Rich-
tung Außenseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinde-
rende in Richtung hinterer Rahmen.
ÈInserire l’estremità del flessibile di sfiato del serbatoio carburante
nel foro del rivestimento del fusto dello sterzo.
ÉFissare il cavo acceleratore, il cavo starter per partenze a caldo e il
cavo raddrizzatore/regolatore al telaio. Posizionare l’estremità del
morsetto rivolgendola verso la parte inferiore del cavo starter per
partenze a caldo e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÊFissare il diodo (al riferimento), il cavo acceleratore e il cavo starter
per partenze a caldo al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto
rivolgendola verso la parte inferiore destra del telaio e con l’estre-
mità dei serrafili rivolta verso il basso.
ËFissare il cablaggio elettrico, il cavo sensore posizione farfalla, il
cavo motorino di avviamento e il cavo negativo batteria al telaio. Far
passare il morsetto nel foro del supporto (valvola interdizione aria).
Posizionare l’estremità del morsetto rivolgendola verso la parte infe-
riore del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.ÌFissare il cavo sensore posizione farfalla al telaio. Posizionare
l’estremità del morsetto rivolgendola verso la parte inferiore del
telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÍFar passare i flessibili di sfiato e di troppopieno del carburatore e il
flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
ÎFissare il cavo interruttore folle e il flessibile olio insieme ai serrafili
in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
ÏFissare il cavo interruttore folle e il cavo magnete CA al telaio. Posi-
zionare il morsetto rivolgendolo verso la parte esterna del telaio e
l’estremità dei serrafili rivolgendola verso la parte posteriore del
telaio.
ÈIntroduzca el extremo del tubo respiradero del depósito de
combustible por el orificio del vástago de la dirección.
ÉSujete el cable del acelerador, el cable de arranque en
caliente y el cable del rectificador/regulador en el bastidor.
Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior
del cable de arranque en caliente y corte el extremo.
ÊSujete el diodo (por la marca), el cable del acelerador y el
cable de arranque en caliente en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la parte inferior derecha
del bastidor y con el extremo encarado hacia abajo.
ËSujete el mazo de cables, el cable del sensor de posición del
acelerador, el cable del motor de arranque y el cable negativo
de la batería en el bastidor. Pase la brida por el orificio del
apoyo (válvula de corte de aire). Localice el extremo de la
brida encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el
extremo.ÌSujete el cable del sensor de posición del acelerador en el
bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior del bastidor y corte el extremo.
ÍPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de recuperación entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
ÎJunte el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite con las abrazaderas de plástico y corte los extremos
de éstas.
ÏSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA en el bastidor. Localice el extremo de
la brida encarada hacia el exterior del bastidor y con el
extremo encarado hacia la parte posterior de éste.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 106
SPEC
ÐAcheminer le câble d’embrayage dans le guide-câble.
ÑFixer le fil du démarreur, le fil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers l’arrière du
cadre et couper l’extrémité du collier.
ÒFixer le câble d’embrayage, le fil du démarreur, le câble négatif de
batterie, le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente et
le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l’extrémité du
collier à pince orienté vers l’arrière du cadre et couper l’extrémité du
collier.
ÓAcheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente à l’intérieur du faisceau de fils.
ÔFixer le câble d’embrayage, le fil de l’alternateur avec rotor à aiman-
tation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince à proximité du câble
d’embrayage et couper l’extrémité du collier.ÕAcheminer le câble d’embrayage et le faisceau de fils dans le guide-
câble.
ÖRechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre.
×Acheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du réservoir de récupé-
ration afin que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur
arrière.
ØFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans l’orifice de l’unité de phare.
ÐDen Kupplungszug durch die Kabelführung leiten.
ÑStarter-, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rah-
men befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in
Richtung hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende
abschneiden.
ÒKupplungszug, Starter-Kabel, Batterie-Minuskabel, Lichtma-
schinenkabel und Leerlaufschalter-Kabel am Rahmen befesti-
gen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung
hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
ÓLeerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel an der Innenseite
des Kabelbaums entlang führen.
ÔKupplungszug, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel
am Rahmen befestigen. Klemmenende in der Nähe des Kupp-
lungszugs positionieren und Kabelbinderende abschneiden.
ÕDen Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.ÖSteckverbinder in der Rahmenvertiefung positionieren.
×Die Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-
Belüftungsschläuche so führen, dass sie das Federbein nicht
berühren.
ØSteckverbinder sichern, indem er in das Loch im Scheinwerfe-
reinsatz gedrückt wird.
ÐFar passare il cavo frizione nella guida cavo.
ÑFissare il cavo motorino di avviamento, il cavo magnete CA e il cavo
interruttore folle al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto rivol-
gendola verso la parte posteriore del telaio e tagliare l’estremità dei
serrafili.
ÒFissare il cavo frizione, il cavo motorino di avviamento, il cavo
negativo batteria, il cavo magnete CA e il cavo interruttore folle al
telaio. Posizionare l’estremità del morsetto rivolgendola verso la
parte posteriore del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÓFar passare il cavo interruttore folle e il cavo magnete CA all’interno
del cablaggio elettrico.
ÔFissare il cavo frizione, il cavo magnete CA e il cavo interruttore
folle al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto vicino al cavo fri-
zione e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÕFar passare il cavo frizione e il cablaggio elettrico nella guida cavo.
ÖPosizionare gli accoppiatori nella cavità del telaio.×Far passare i flessibili di sfiato e di troppopieno del carburatore e il
flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
ØFissare l’accoppiatore premendolo nel foro del gruppo faro.
ÐPase el cable de embrague por la guía de cable.
ÑSujete el cable del motor de arranque, el cable de la magneto
CA y el cable del interruptor de luz de punto muerto en el
bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la
parte posterior del bastidor y corte el extremo.
ÒSujete el cable de embrague, el cable del motor de arranque,
el cable negativo de la batería, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte
posterior del bastidor y corte el extremo.
ÓPase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable
de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
ÔSujete el cable de embrague, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida cerca del cable de embrague y
corte el extremo.ÕPase el cable de embrague y el mazo de cables por la guía de
cable.
ÖLocalice los acopladores en la hendidura del bastidor.
×Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de recuperación de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
ØSujete el acoplador empujándolo al interior del orificio de la
unidad del faro.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 108
SPEC
1Câble des gaz (tiré)
2Câble des gaz (retour)
3Durit du réservoir de récupération
4Bobine d’allumage
5Collier à pince
6Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air – arrière de la
culasse)
7Durit de mise à l’air du réservoir de récupérationÈCroiser les câble des gaz (tiré et retour).
ÉFixer la durit de réservoir de récupération et la durit d’induction d’air
(clapet de coupure d’air – arrière de la culasse) au cadre. Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et
couper l’extrémité du collier.
ÊFixer ensemble la durit de mise à l’air du réservoir de récupération et
les durits de mise à l’air du carburateur.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du carburateur (du couvercle du
logement du câble des gaz) dans le support de durit.
1Gasgeberzug
2Gasnehmerzug
3Auffangtank-Schlauch
4Zündspule
5Klemme
6Sekundärluftsytem-Schlauch (Abschaltventil/
Zylinderkopfrücken)
7Auffangtank-BelüftungsschlauchÈGasgeber- und Gasnehmerzug kreuzen.
ÉAuffangtank-Schlauch und Sekundärluftsystem-Schlauch
(Abschaltventil/Zylinderkopfrücken) am Rahmen befestigen.
Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer
Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
ÊAuffangtank-Belüftungsschlauch und Vergaser-Belüftungs-
schläuche zusammenbinden.
ËDen Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-Abde-
ckung kommend) durch die Schlauchhalterung führen.
1Cavo acceleratore (tirato)
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Flessibile del serbatoio di raccolta
4Bobina di accensione
5Morsetto
6Flessibile di iniezione aria (valvola interdizione aria – parte
posteriore della testata)
7Flessibile di sfiato del serbatoio di raccoltaÈIncrociare i cavi acceleratore di spinta e di trazione.
ÉFissare il flessibile del serbatoio di raccolta e il flessibile induzione
aria (valvola interdizione aria - parte posteriore testata) al telaio.
Posizionare l’estremità del morsetto rivolgendola verso la parte infe-
riore del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÊFissare insieme il flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta e il fles-
sibile di sfiato del carburatore.
ËFar passare il flessibile di sfiato del carburatore (della copertura cavo
acceleratore) attraverso il supporto del flessibile.
1Cable del acelerador (tracción)
2Cable del acelerador (retorno)
3Tubo respiradero del depósito de recuperación
4Bobina de encendido
5Brida
6Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte
trasera de la culata)
7Tubo respiradero del depósito de recuperaciónÈCruce los cables del acelerador de tracción y empuje.
ÉSujete el tubo del depósito de recuperación y el tubo de
inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la
culata) en el bastidor. Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
ÊJunte el tubo respiradero del depósito de recuperación y los
tubos respiraderos del carburador.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) por el soporte de tubo.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 114
SPEC
ÍFixer la durit de mise à l’air du réservoir de
récupération et la durit du réservoir de
récupération au cadre arrière. Les brider à
proximité de leur point de jonction sur le
cadre. Fixer fermement le tuyau pour éviter
qu’il ne soit écrasé. Rechercher l’extrémité
du collier à pince orienté vers l’arrière du
cadre en plaçant l’extrémité du collier vers
le bas.
ÎFixer les (trois) câbles du boîtier CDI et le
fil du feu arrière au cadre arrière. Recher-
cher l’extrémité du collier à pince orienté
vers le côté supérieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.
ÏBrancher le câble négatif de batterie à la
borne négative de la batterie.ÐBrancher le câble négatif de batterie au
faisceau de fils.
ÑFixer le faisceau de fils au cadre arrière.
Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté supérieur du cadre et
l’extrémité du collier à l’intérieur du cadre.
Brider le faisceau de fils au repère.
ÒAcheminer le faisceau de fils, le fil du
relais de démarreur, le fil de relais de
coupe-circuit de démarrage et le câble
négatif de batterie dans l’orifice du support
de relais.
ÓFixer les (trois) câbles du boîtier CDI et le
fil du feu arrière au cadre arrière. Recher-
cher l’extrémité du collier à pince orienté
vers le côté inférieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.ÔFixer le fil du feu arrière au cadre arrière.
Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté supérieur du cadre et
couper l’extrémité du collier.
ÕNe pas laisser de mou au fil du feu arrière.
ÖRechercher le fil du boîtier CDI entre le
boîtier CDI et le garde-boue arrière.
×Rechercher la fiche rapide du boîtier CDI
dans l’espace entre le côté supérieur du
boîtier CDI et le côté inférieur du support
de réservoir de récupération.
ØRechercher le fil du boîtier CDI entre le
boîtier CDI et le cadre arrière.
ÍAuffangtank-Belüftungsschlauch und
Auffangtank-Schlauch am hinteren Teil
des Rahmens anbringen. Mit einer
Klemme nahe der Stelle befestigen, wo
sie in den Rahmen eintreten. Die Lei-
tung so fest anbringen, dass sie nicht
gequetscht wird. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung hin-
terer Rahmen zeigt und das Kabelbin-
derende nach unten zeigt.
ÎDie (drei) Kabel der CDI-Zündbox und
das Rücklicht-Kabel am hinteren Rah-
men befestigen. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung der
Oberseite des Rahmens zeigt und
Kabelbinderende abschneiden.
ÏBatterie-Minuskabel an Batterie-Minus-
pol anschließen.ÐBatterie-Minuskabel an Kabelbaum
anschließen.
ÑKabelbaum am hinteren Teil des Rah-
mens befestigen. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung der
Oberseite des Rahmens zeigt und das
Kabelbinderende in Richtung Rahme-
ninnenseite zeigt. Den Kabelbaum an
der Markierung mit einer Klemme
befestigen.
ÒKabelbaum, Starter-Relais-Kabel, Anlass-
sperrelais-Kabel und Batterie-Minuskabel
durch das Loch im Relais-Halter führen.
ÓDie (drei) Kabel der CDI-Zündbox und
das Rücklicht-Kabel am hinteren Rahmen
befestigen. Klemmenende so positionie-
ren, dass es in Richtung unterer Rahmen
zeigt und Kabelbinderende abschneiden.ÔRücklicht-Kabel am hinteren Teil des
Rahmens befestigen. Klemmenende
so positionieren, dass es in Richtung
der Oberseite des Rahmens zeigt und
Kabelbinderende abschneiden.
ÕDas Rücklicht-Kabel muss straff sein.
ÖCDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-
Zündbox und Hinterradabdeckung füh-
ren.
×CDI-Zündbox-Steckverbinder in das
Spiel zwischen der Oberseite der CDI-
Zündbox und der Unterseite der Auf-
fangtank-Halterung positionieren.
ØCDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-
Zündbox und hinterem Rahmen führen.
ÍFissare il flessibile di sfiato del serbatoio di
raccolta e il flessibile del serbatoio di rac-
colta al telaio posteriore. Fissarli vicino al
punto in cui sono collegati al telaio. Fissare
saldamente il tubo prestando attenzione a
non romperlo. Posizionare l’estremità del
morsetto rivolgendola verso la parte poste-
riore del telaio e con l’estremità dei serra-
fili rivolta verso il basso.
ÎFissare i (tre) cavi dell’unità CDI (centra-
lina) e il cavo della luce posteriore al telaio
posteriore. Posizionare l’estremità del mor-
setto rivolgendola verso la parte superiore
del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÏCollegare il cavo negativo batteria al termi-
nale negativo della batteria.ÐCollegare il cavo negativo batteria al
cablaggio elettrico.
ÑFissare il cablaggio elettrico al telaio poste-
riore. Posizionare l’estremità del morsetto
rivolgendola verso la parte superiore del
telaio e l’estremità dei serrafili verso la
parte interna del telaio. Fissare il cablaggio
elettrico al riferimento.
ÒFar passare il cablaggio elettrico, il cavo
relè di avviamento, il cavo relè di interru-
zione circuito di avviamento e il cavo nega-
tivo batteria nel foro del supporto relè.
ÓFissare i (tre) cavi dell’unità CDI (centra-
lina) e il cavo della luce posteriore al telaio
posteriore. Posizionare l’estremità del mor-
setto rivolgendola verso la parte inferiore
del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.ÔFissare il cablaggio della luce posteriore al
telaio posteriore. Posizionare l’estremità
del morsetto rivolgendola verso la parte
superiore del telaio e tagliare l’estremità
dei serrafili.
ÕTendere bene il cavo della luce posteriore.
ÖPosizionare il cavo dell’unità CDI (centra-
lina) tra l’unità CDI (centralina) e il para-
fango posteriore.
×Posizionare l’accoppiatore dell’unità CDI
(centralina) nel gioco tra la parte superiore
dell’unità CDI (centralina) e la parte infe-
riore del supporto del serbatoio di raccolta.
ØPosizionare il cavo dell’unità CDI (centra-
lina) tra l’unità CDI (centralina) e il telaio
posteriore.
ÍSujete el tubo respiradero del depósito
de recuperación y el tubo del depósito
de recuperación al bastidor posterior.
Sujételos cerca de su punto de unión al
bastidor. Sujete la tubería con la
suficiente firmeza para no aplastarla.
Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte posterior del
bastidor con el extremo encarado hacia
abajo.
ÎSujete los (tres) cables de la unidad
CDI y el cable del piloto trasero al
bastidor posterior. Localice el extremo
de la brida encarada hacia la parte
superior del bastidor y corte el
extremo.
ÏConecte el cable negativo de la batería
al terminal negativo de la batería.ÐConecte el cable negativo de la batería
al mazo de cables.
ÑSujete el mazo de cables al bastidor
posterior. Localice el extremo de la
brida encarada hacia la parte superior
del bastidor y el extremo hacia el
interior del mismo. Sujete el mazo de
cables por la marca.
ÒPase el mazo de cables, el cable del
relé de arranque, el cable del relé de
corte del circuito de arranque y el cable
negativo de la batería por el orificio del
soporte del relé.
ÓSujete los (tres) cables de la unidad
CDI y el cable del piloto trasero al
bastidor posterior. Localice el extremo
de la brida encarada hacia la parte
inferior del bastidor y corte el extremo.ÔSujete el cable del piloto trasero al
bastidor posterior. Localice el extremo
de la brida encarada hacia la parte
superior del bastidor y corte el
extremo.
ÕNo deje que se afloje el cable del piloto
trasero.
ÖLocalice el cable de la unidad CDI
situado entre la unidad CDI y el
guardabarros posterior.
×Localice el acoplador de la unidad CDI
en la holgura situada entre la parte
superior de la unidad CDI y la parte
inferior del apoyo del depósito de
recuperación.
ØLocalice el cable de la unidad CDI
situado entre la unidad CDI y el
bastidor posterior.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
3 - 4
INSP
ADJ
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
N.B.:
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit que les intervalles d’entre-
tien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l’utilisation du
véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son con-
cessionnaire Yamaha.
Elément
Après
rodageA chaque
courseToutes les
trois
courses
(ou
500 km)Toutes les
cinq
courses
(ou
1.000 km)Selon les
besoinsRemarques
HUILE MOTEUR
Remplacer
SOUPAPESLe moteur doit être froid.
Rechercher toute trace d’usure
des sièges et des queues de
soupapes. Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPES
ContrôlerContrôler la longueur libre et
l’inclinaison.
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPES
ContrôlerRechercher toute trace de
rayures et d’usure.
Remplacer
ARBRES A CAMES Contrôler la surface des arbres à
cames.
Contrôler le décompresseur. Contrôler
Remplacer
PIGNON D’ARBRE À CAMES
Rechercher toute trace d’usure
et d’endommagement des
dents. Contrôler
Remplacer
PISTON
ContrôlerContrôler s’il n’est pas fendu
Rechercher et éliminer les
éventuels dépôts de calamine. Nettoyer
Remplacer
SEGMENT DE PISTON
ContrôlerContrôler l’écartement des becs
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSERechercher et éliminer les
éventuels dépôts de calamine.
Remplacer le joint Contrôler et nettoyer
CYLINDRERechercher les marques de
Contrôler et nettoyer rayures
Contrôler l’usure
Remplacer
EMBRAYAGEContrôler la cloche, le disque
garni, le disque et le ressort
d’embrayage. Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSES
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE
GUIDAGE
ContrôlerContrôler l’usure
PROGRAMME D’ENTRETIEN