4 - 48
TUN
Amortiguador trasero
NOTA:
Si observa cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar como base, reajuste según el procedimiento
de ajuste que se facilita en el mismo cuadro.
Ajuste la amortiguación en extensión en incrementos o decrementos de dos chasquidos.
Ajuste la amortiguación en compresión baja en incrementos o decrementos de un chasquido.
Ajuste la amortiguación en compresión alta en incrementos o decrementos de 1/6 de vuelta.
SíntomaSección
Comprobar Ajustar
SaltoHueco
grandeHueco
medioHueco
pequeño
Rígido con tendencia
a hundirseAmortiguación en
extensión
Longitud extendida del
muelle Gire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~
3,9 in) con el pasajero en el sillín.
Esponjoso e inestableAmortiguación en
extensión
Amortiguación en
compresión baja
MuelleGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(unos dos chasquidos) para aumentar la
amortiguación.
Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente un chasquido) para aumentar la
amortiguación.
Cámbielo por un muelle rígido.
Pesado y arrastraAmortiguación en
extensión
MuelleGire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Cámbielo por un muelle blando.
Agarre deficienteAmortiguación en
extensión
Amortiguación en
compresión baja
Amortiguación en
compresión alta
Longitud extendida del
muelle
MuelleGire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente un chasquido) para aumentar la
amortiguación.
Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente 1/6 chasquido) para aumentar la
amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~
3,9 in) con el pasajero en el sillín.
Cámbielo por un muelle blando.
RecuperaciónAmortiguación en
compresión alta
Longitud extendida del
muelle
MuelleGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente 1/6 de vuelta) para aumentar la
amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~
3,9 in) con el pasajero en el sillín.
Cámbielo por un muelle rígido.
ReboteAmortiguación en
extensión
MuelleGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(unos dos chasquidos) para aumentar la
amortiguación.
Cámbielo por un muelle blando.
Recorrido rígidoAmortiguación en
compresión alta
Longitud extendida del
muelle
MuelleGire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (aproximadamente 1/6 de vuelta)
reducir la amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~
3,9 in) con el pasajero en el sillín.
Cámbielo por un muelle blando.
PUESTA A PUNTO
5 - 2
ENG
MOTEUR
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Selle, réservoir de carburant et cache latéral
gaucheSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 3.
1 Plaque de protection du radiateur 2
2 Bride de durit de radiateur 10 Desserrer uniquement.
3 Durit de radiateur 1 1
4 Radiateur gauche 1
5 Durit de radiateur 3 1
6 Tuyau de radiateur 2 1
7 Durit de radiateur 5 1
8 Durit du réservoir de récupération 1
9 Radiateur droit 1
10 Durit de radiateur 2 1
11 Durit de radiateur 4 1
12 Tuyau de radiateur 1 1
13 Durit de mise à l’air du réservoir de
récupération1
14 Réservoir de récupération 1
N.B.:
Cette section est destinée aux personnes possédant des connaissances et des compétences de
base pour l’entretien des motos Yamaha (par ex.: concessionnaires Yamaha, techniciens
d’entretien, etc.). Les personnes non qualifiées ne doivent entreprendre les opérations d’ins-
pection, de réglage, de démontage ou de remontage que s’ils se réfèrent à ce manuel. Sinon,
ils pourraient engendrer des problèmes d’entretien et des dommages mécaniques.
1
MOTOR
KÜHLER
Arbeitsumfang:
1 Kühler demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Sitzbank, Kraftstofftank und
SeitenabdeckungenSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
1Kühlerschutz 2
2Kühler-Schlauchschelle 10 Lediglich lockern.
3Kühler-Schlauch 1 1
4Kühler links 1
5Kühler-Schlauch 3 1
6Kühlerrohr 2 1
7Kühler-schlauch 5 1
8 Auffangtank-Schlauch 1
9Kühler rechts 1
10 Kühler-Schlauch 2 1
11 Kühler-Schlauch 4 1
12 Kühlerrohr 1 1
13 Auffangtank-Belüftungsschlauch 1
14 Auffangtank 1
HINWEIS:
Dieser Abschnitt ist für Personen, die über grundlegende Kenntnisse und Fähigkei-
ten in der Wartung von Yamaha-Motorrädern verfügen (z.B.: Yamaha-Händler, War-
tungspersonal etc.). Personen mit geringen Kenntnissen und Fähigkeiten über
Wartungsarbeiten wird empfohlen, keine Inspektionen, Einstellungen, Demontagen
durchzuführen und Montagen nur mit Hilfe dieses Handbuchs vorzunehmen. Es
könnten sonst Wartungsprobleme und mechanische Schäden auftreten.
1
RADIATEUR
KÜHLER
1
2
3
4
5
6
7
5 - 4
ENG
MOTOR
RADIADOR
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del radiador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL RADIADOR
Preparación para el
desmontajeVacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL
REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.
Sillín, depósito de combustible y cubierta
lateral izquierdaConsulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del
CAPÍTULO 3.
1 Protector del radiador 2
2 Abrazadera del tubo del radiador 10 Sólo aflojar.
3 Tubo del radiador 1 1
4 Radiador izquierdo 1
5 Tubo del radiador 3 1
6 Tubería del radiador 2 1
7 Tubo del radiador 5 1
8 Tubo del depósito de recuperación1
9 Radiador derecho 1
10 Tubo del radiador 2 1
11 Tubo del radiador 4 1
12 Tubería del radiador 1 1
13 Tubo respiradero del depósito de
recuperación1
14 Depósito de recuperación1
NOTA:
Esta sección está dirigida a los usuarios que tienen conocimientos y habilidades
básicos referentes al mantenimiento de motocicletas Yamaha (p.ej., distribuidores
Yamaha, ingenieros de mantenimiento, etc.) Recomendamos que los usuarios con
pocos conocimientos y habilidades referentes al mantenimiento no inspeccionen,
ajusten, desmonten ni vuelvan a montar sólo tomando este manual como referencia.
Puede provocar problemas de mantenimiento y daños mecánicos.
1
RADIADOR
5 - 7
ENGRADIATOR
2. Install:
Catch tank hose
1
Radiator hose 2
2
Radiator hose 3
3
Radiator pipe 2
4
Radiator hose 5
5
Radiator hose 4
6
To right radiator
7.
2
1
67
3
4
5
3. Install:
Right radiator
1
Bolt (right radiator)
2
Radiator hose 5
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Left radiator
1
Bolt (left radiator)
2
Radiator hose 1
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
5. Tighten:
Radiator hose clamp
4
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
6. Install:
Radiator guard
1
NOTE:First fit the inner hook portion
a and
then the outer one b onto the radia-
tor.
7. Install:
Catch tank 1
Bolt (catch tank) 2
Bolt (catch tank) 3
Catch tank hose 4
Catcher tank breather hose 5
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
2. Monter:
Durit du réservoir de récupération
1
Durit de radiateur 2 2
Durit de radiateur 3 3
Tuyau de radiateur 2 4
Durit de radiateur 5 5
Durit de radiateur 4 6
Sur le radiateur droit 7.
3. Monter:
Radiateur droit 1
Boulon (radiateur droit) 2
Durit de radiateur 5 3
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Radiateur gauche 1
Boulon (radiateur gauche) 2
Durit de radiateur 1 3
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
5. Serrer:
Collier de durit du radiateur 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Monter:
Plaque de protection du radiateur
1
N.B.:
Placer d’abord la partie du crochet
interne a, puis l’externe b sur le radia-
teur.
7. Monter:
Réservoir de récupération 1
Boulon (réservoir de récupéra-
tion) 2
Boulon (réservoir de récupéra-
tion) 3
Durit du réservoir de récupération
4
Durit de mise à l’air du réservoir
de récupération 5
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
RADIATEUR
5 - 8
ENG
2. Montieren:
Auffangtank-Schlauch
1
Kühler-Schlauch 2
2
Kühler-Schlauch 3
3
Kühlerrohr 2
4
Kühler-Schlauch 5
5
Kühler-Schlauch 4
6
(an Kühler rechts
7)
3. Montieren:
Kühler rechts
1
Schraube (Kühler rechts)
2
Kühler-Schlauch 5
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kühler links
1
Schraube (Kühler links )
2
Kühler-Schlauch 1
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
5. Festziehen:
Kühler-Schlauchschelle
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Montieren:
Kühlerschutz
1
HINWEIS:
Zuerst das innere Hakenteil
a und
danach das äußere
b am Kühler
einhängen.
7. Montieren:
Auffangtank
1
Schraube (Auffangtank)
2
Schraube (Auffangtank)
3
Auffangtank-Schlauch
4
Auffangtank-Belüftungs-
schlauch
5
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
2. Installare:
Flessibile del serbatoio di rac-
colta 1
Flessibile radiatore 2 2
Flessibile radiatore 3 3
Tubo del radiatore 2 4
Flessibile radiatore 5 5
Flessibile radiatore 4 6
Al radiatore destro 7.
3. Installare:
Radiatore destro 1
Bullone (radiatore destro) 2
Flessibile radiatore 5 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
Radiatore sinistro 1
Bullone (radiatore sinistro) 2
Flessibile radiatore 1 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Serrare:
Giunto flessibile radiatore 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Installare:
Riparo radiatore 1
NOTA:
Infilare prima la parte interna del gancio
a quindi la parte esterna b sul radia-
tore.
7. Installare:
Serbatoio di raccolta 1
Bullone (serbatoio di raccolta) 2
Bullone (serbatoio di raccolta) 3
Flessibile del serbatoio di rac-
colta 4
Flessibile di sfiato del serbatoio
di raccolta 5
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
2. Instalar:
Tubo del depósito de recupe-
ración
1
Tubo del radiador 2
2
Tubo del radiador 3
3
Tubería del radiador 2
4
Tubo del radiador 5
5
Tubo del radiador 4
6
Al radiador derecho
7.
3. Instalar:
Radiador derecho
1
Tornillo (radiador derecho)
2
Tubo del radiador 5
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Radiador izquierdo
1
Tornillo (radiador izquierdo)
2
Tubo del radiador 1
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
5. Apretar:
Brida del tubo del radiador
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Instalar:
Protector del radiador
1
NOTA:
En primer lugar, encaje la parte inte-
rior del gancho
a y luego la exterior
b en el radiador.
7. Instalar:
Depósito de recuperación
1
Tornillo (depósito de recupera-
ción)
2
Tornillo (depósito de recupera-
ción)
3
Tubo del depósito de recupe-
ración
4
Tubo respiradero del depósito
de recuperación
5
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR
5 - 62
ENG
2. Montieren:
Steuerkettenspanner Die Steuerkette
3 an den Nok-
kenwellenrädern anbringen und
dann die Nockenwellen im
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen müssen so am
Zylinderkopf montiert werden,
dass die Körnermarkierung
c am
Auslass-Nockenwellenrad und die
Körnermarkierung
d am Einlass-
Nockenwellenrad, wie in der
Abbildung gezeigt, mit der Zylin-
derkopf-Passfläche fluchten.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle darf während
der Nockenwellen-Montage
nicht gedreht werden. Dies
führt zu Schäden oder falschen
Ventilsteuerzeiten.
Die Clips montieren und die
Nockenwellen-Lagerdeckel
4
festschrauben
5.
T R..
Schraube (Nockenwel-
len-Lagerdeckel):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Vor dem Ausbau der Clips das
Kurbelgehäuse mit einem sau-
beren Tuch abdecken, damit die
Clips nicht hineinfallen können.
Die Gewinde der Nockenwellen-
Lagerdeckel-Schrauben mit
Molybdändisulfidöl bestreichen.
Die Schrauben in der abgebilde-
ten Reihenfolge in zwei bis drei
Schritten vorschriftsmäßig fest-
ziehen.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Nockenwel-
len-Lagerdeckeln zu vermeiden,
müssen die Lagerdeckel-
Schrauben gleichmäßig festge-
zogen werden.
Arbeitsfolge:
Den Steuerkettenspanner-Stö-
ßel mit einem schmalen
Schraubendreher bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn dre-
hen und dabei leicht niederdrü-
cken.
2. Installare:
Tenditore catena di distribuzione Montare la catena di distribuzione
3 su entrambe le ruote dentate
dell’albero a camme e installare gli
alberi a camme sulla testata.
NOTA:
Gli alberi a camme devono essere
installati sulla testata in modo che il
riferimento punzonato c dell’albero
a camme di scarico e il riferimento
punzonato d dell’albero a camme di
aspirazione siano allineati con la
superficie della testata, come indicato
in figura.
ATTENZIONE:
Durante l’installazione, non ruo-
tare l’albero motore. Potrebbero
verificarsi danni o una fasatura
scorretta della valvola.
Installare i fermi, i cappelli
dell’albero a camme 4 e i bulloni
(cappello dell’albero a camme) 5.
T R..
Bullone (cappello
dell’albero a camme):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Prima di rimuovere i fermi, coprire
la testata con un panno pulito per
evitare che i fermi cadano nella
cavità della testata.
Applicare l’olio al disolfuro di
molibdeno sulla filettatura dei bul-
loni (cappello dell’albero a camme)
Serrare i bulloni alla coppia specifi-
cata in due o tre passaggi seguendo
la sequenza di serraggio corretta
come mostrato.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a
camme) devono essere serrati in
maniera uniforme per evitare danni
alla testata, ai cappelli degli alberi a
camme e all’albero a camme.
Operazioni per l’installazione:
Premendo leggermente l’asta del
tenditore con le dita, utilizzare un
cacciavite sottile e ruotare comple-
tamente l’asta del tenditore in
senso orario.
2. Instalar:
Tensor de la cadena de distri-
bución Monte la cadena de distribución
3 en los piñones de los ejes de
levas y monte estos en la
culata.
NOTA:
Los ejes de levas se deben mon-
tar en la culata de forma que la
marca perforada
c en el eje de
levas de escape y la marca perfo-
rada
d en el eje de levas de
admisión se alineen con la super-
ficie de la culata, como se mues-
tra en la ilustración.
ATENCION:
No gire el cigüeñal durante el
montaje de los ejes de levas.
Pueden producirse daños o un
reglaje incorrecto de las válvu-
las.
Instale los clips, las tapas de los
ejes de levas
4 y los tornillos
(tapa de eje de levas)
5.
T R..
Tornillo (tapa del eje de
levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Antes de extraer los clips, cubra
la culata con un trapo limpio para
evitar que los clips caigan en el
interior de la cavidad de la
culata.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno a la rosca de los torni-
llos (tapa del eje de levas).
Apriete los tornillos con el par
especificado, en dos o tres eta-
pas y en la secuencia correcta,
como se muestra.
ATENCION:
Los tornillos (tapa del eje de
levas) se deben apretar unifor-
memente para no dañar la
culata, los ejes de levas o las
tapas de estos.
Procedimiento de instalación:
Mientras presiona la varilla del
tensor ligeramente con los
dedos, utilice un destornillador
fino y gire la varilla del tensor
totalmente en el sentido de las
agujas del reloj.
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
EJES DE LEVAS
5 - 78
ENG
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje de las válvulas
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE VÁLVULAS Y
MUELLES DE VÁLVULAS
Preparación para el
desmontajeCulata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Levantaválvulas 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”. 2 Taqué de ajuste 5
3 Chaveta de válvula 10
4 Sujeción del muelle de la válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6 Junta del vástago de la válvula 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
5 - 93
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
4. To secure the valve cotters onto
the valve stem, lightly tap the
valve tip with a piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive
force could damage the valve.
5. Install:
Adjusting pad
1
Valve lifter
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide oil
on the valve stem end.
Apply the engine oil on the valve
lifters.
Valve lifter must turn smoothly
when rotated with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters
and pads in their original place.
4. Bloquer les clavettes sur la queue de
soupape en frappant légèrement sur
son embout à l’aide d’un morceau
de bois.
ATTENTION:
Ne pas taper au point d’endommager
la soupape.
5. Monter:
Cale de réglage 1
Poussoir de soupape 2
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les embouts de queues
de soupapes.
Appliquer de l’huile moteur sur les
poussoirs de soupapes.
Le poussoir de soupape doit tourner
librement sous la poussée du doigt.
Veiller à remonter les poussoirs de
soupapes et les cales à leur emplace-
ment d’origine.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES