2 - 106
SPEC
ÐAcheminer le câble d’embrayage dans le guide-câble.
ÑFixer le fil du démarreur, le fil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers l’arrière du
cadre et couper l’extrémité du collier.
ÒFixer le câble d’embrayage, le fil du démarreur, le câble négatif de
batterie, le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente et
le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l’extrémité du
collier à pince orienté vers l’arrière du cadre et couper l’extrémité du
collier.
ÓAcheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente à l’intérieur du faisceau de fils.
ÔFixer le câble d’embrayage, le fil de l’alternateur avec rotor à aiman-
tation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince à proximité du câble
d’embrayage et couper l’extrémité du collier.ÕAcheminer le câble d’embrayage et le faisceau de fils dans le guide-
câble.
ÖRechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre.
×Acheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du réservoir de récupé-
ration afin que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur
arrière.
ØFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans l’orifice de l’unité de phare.
ÐDen Kupplungszug durch die Kabelführung leiten.
ÑStarter-, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rah-
men befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in
Richtung hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende
abschneiden.
ÒKupplungszug, Starter-Kabel, Batterie-Minuskabel, Lichtma-
schinenkabel und Leerlaufschalter-Kabel am Rahmen befesti-
gen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung
hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
ÓLeerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel an der Innenseite
des Kabelbaums entlang führen.
ÔKupplungszug, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel
am Rahmen befestigen. Klemmenende in der Nähe des Kupp-
lungszugs positionieren und Kabelbinderende abschneiden.
ÕDen Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.ÖSteckverbinder in der Rahmenvertiefung positionieren.
×Die Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-
Belüftungsschläuche so führen, dass sie das Federbein nicht
berühren.
ØSteckverbinder sichern, indem er in das Loch im Scheinwerfe-
reinsatz gedrückt wird.
ÐFar passare il cavo frizione nella guida cavo.
ÑFissare il cavo motorino di avviamento, il cavo magnete CA e il cavo
interruttore folle al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto rivol-
gendola verso la parte posteriore del telaio e tagliare l’estremità dei
serrafili.
ÒFissare il cavo frizione, il cavo motorino di avviamento, il cavo
negativo batteria, il cavo magnete CA e il cavo interruttore folle al
telaio. Posizionare l’estremità del morsetto rivolgendola verso la
parte posteriore del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÓFar passare il cavo interruttore folle e il cavo magnete CA all’interno
del cablaggio elettrico.
ÔFissare il cavo frizione, il cavo magnete CA e il cavo interruttore
folle al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto vicino al cavo fri-
zione e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÕFar passare il cavo frizione e il cablaggio elettrico nella guida cavo.
ÖPosizionare gli accoppiatori nella cavità del telaio.×Far passare i flessibili di sfiato e di troppopieno del carburatore e il
flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
ØFissare l’accoppiatore premendolo nel foro del gruppo faro.
ÐPase el cable de embrague por la guía de cable.
ÑSujete el cable del motor de arranque, el cable de la magneto
CA y el cable del interruptor de luz de punto muerto en el
bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la
parte posterior del bastidor y corte el extremo.
ÒSujete el cable de embrague, el cable del motor de arranque,
el cable negativo de la batería, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte
posterior del bastidor y corte el extremo.
ÓPase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable
de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
ÔSujete el cable de embrague, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida cerca del cable de embrague y
corte el extremo.ÕPase el cable de embrague y el mazo de cables por la guía de
cable.
ÖLocalice los acopladores en la hendidura del bastidor.
×Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de recuperación de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
ØSujete el acoplador empujándolo al interior del orificio de la
unidad del faro.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 108
SPEC
1Câble des gaz (tiré)
2Câble des gaz (retour)
3Durit du réservoir de récupération
4Bobine d’allumage
5Collier à pince
6Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air – arrière de la
culasse)
7Durit de mise à l’air du réservoir de récupérationÈCroiser les câble des gaz (tiré et retour).
ÉFixer la durit de réservoir de récupération et la durit d’induction d’air
(clapet de coupure d’air – arrière de la culasse) au cadre. Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et
couper l’extrémité du collier.
ÊFixer ensemble la durit de mise à l’air du réservoir de récupération et
les durits de mise à l’air du carburateur.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du carburateur (du couvercle du
logement du câble des gaz) dans le support de durit.
1Gasgeberzug
2Gasnehmerzug
3Auffangtank-Schlauch
4Zündspule
5Klemme
6Sekundärluftsytem-Schlauch (Abschaltventil/
Zylinderkopfrücken)
7Auffangtank-BelüftungsschlauchÈGasgeber- und Gasnehmerzug kreuzen.
ÉAuffangtank-Schlauch und Sekundärluftsystem-Schlauch
(Abschaltventil/Zylinderkopfrücken) am Rahmen befestigen.
Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer
Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
ÊAuffangtank-Belüftungsschlauch und Vergaser-Belüftungs-
schläuche zusammenbinden.
ËDen Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-Abde-
ckung kommend) durch die Schlauchhalterung führen.
1Cavo acceleratore (tirato)
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Flessibile del serbatoio di raccolta
4Bobina di accensione
5Morsetto
6Flessibile di iniezione aria (valvola interdizione aria – parte
posteriore della testata)
7Flessibile di sfiato del serbatoio di raccoltaÈIncrociare i cavi acceleratore di spinta e di trazione.
ÉFissare il flessibile del serbatoio di raccolta e il flessibile induzione
aria (valvola interdizione aria - parte posteriore testata) al telaio.
Posizionare l’estremità del morsetto rivolgendola verso la parte infe-
riore del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÊFissare insieme il flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta e il fles-
sibile di sfiato del carburatore.
ËFar passare il flessibile di sfiato del carburatore (della copertura cavo
acceleratore) attraverso il supporto del flessibile.
1Cable del acelerador (tracción)
2Cable del acelerador (retorno)
3Tubo respiradero del depósito de recuperación
4Bobina de encendido
5Brida
6Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte
trasera de la culata)
7Tubo respiradero del depósito de recuperaciónÈCruce los cables del acelerador de tracción y empuje.
ÉSujete el tubo del depósito de recuperación y el tubo de
inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la
culata) en el bastidor. Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
ÊJunte el tubo respiradero del depósito de recuperación y los
tubos respiraderos del carburador.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) por el soporte de tubo.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Clamp
2Positive battery lead
3Battery
4Negative battery lead
5Taillight coupler
6CDI unit coupler (6-pin)
7CDI unit coupler (3-pin)
8CDI unit coupler (6-pin)ÈFasten the wire harness, negative battery lead and starter
motor lead to the upper engine bracket (left side). Locate the
clamp end facing toward the upper side of the frame with the
tie end cut off on the inside of the frame.
ÉFasten the wire harness, negative battery lead and starter
motor lead to the upper engine bracket (left side). Locate the
clamp end facing toward the upper side of the frame with the
tie end cut off on the inside of the frame. Clamp the wire har-
ness and negative lead at the marking.
ÊPass the starter motor lead through the hole in the relay
holder.
ËFit the cover securely.
ÌConnect the wire harness to the starter relay.
2 - 114
SPEC
ÍFixer la durit de mise à l’air du réservoir de
récupération et la durit du réservoir de
récupération au cadre arrière. Les brider à
proximité de leur point de jonction sur le
cadre. Fixer fermement le tuyau pour éviter
qu’il ne soit écrasé. Rechercher l’extrémité
du collier à pince orienté vers l’arrière du
cadre en plaçant l’extrémité du collier vers
le bas.
ÎFixer les (trois) câbles du boîtier CDI et le
fil du feu arrière au cadre arrière. Recher-
cher l’extrémité du collier à pince orienté
vers le côté supérieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.
ÏBrancher le câble négatif de batterie à la
borne négative de la batterie.ÐBrancher le câble négatif de batterie au
faisceau de fils.
ÑFixer le faisceau de fils au cadre arrière.
Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté supérieur du cadre et
l’extrémité du collier à l’intérieur du cadre.
Brider le faisceau de fils au repère.
ÒAcheminer le faisceau de fils, le fil du
relais de démarreur, le fil de relais de
coupe-circuit de démarrage et le câble
négatif de batterie dans l’orifice du support
de relais.
ÓFixer les (trois) câbles du boîtier CDI et le
fil du feu arrière au cadre arrière. Recher-
cher l’extrémité du collier à pince orienté
vers le côté inférieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.ÔFixer le fil du feu arrière au cadre arrière.
Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté supérieur du cadre et
couper l’extrémité du collier.
ÕNe pas laisser de mou au fil du feu arrière.
ÖRechercher le fil du boîtier CDI entre le
boîtier CDI et le garde-boue arrière.
×Rechercher la fiche rapide du boîtier CDI
dans l’espace entre le côté supérieur du
boîtier CDI et le côté inférieur du support
de réservoir de récupération.
ØRechercher le fil du boîtier CDI entre le
boîtier CDI et le cadre arrière.
ÍAuffangtank-Belüftungsschlauch und
Auffangtank-Schlauch am hinteren Teil
des Rahmens anbringen. Mit einer
Klemme nahe der Stelle befestigen, wo
sie in den Rahmen eintreten. Die Lei-
tung so fest anbringen, dass sie nicht
gequetscht wird. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung hin-
terer Rahmen zeigt und das Kabelbin-
derende nach unten zeigt.
ÎDie (drei) Kabel der CDI-Zündbox und
das Rücklicht-Kabel am hinteren Rah-
men befestigen. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung der
Oberseite des Rahmens zeigt und
Kabelbinderende abschneiden.
ÏBatterie-Minuskabel an Batterie-Minus-
pol anschließen.ÐBatterie-Minuskabel an Kabelbaum
anschließen.
ÑKabelbaum am hinteren Teil des Rah-
mens befestigen. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung der
Oberseite des Rahmens zeigt und das
Kabelbinderende in Richtung Rahme-
ninnenseite zeigt. Den Kabelbaum an
der Markierung mit einer Klemme
befestigen.
ÒKabelbaum, Starter-Relais-Kabel, Anlass-
sperrelais-Kabel und Batterie-Minuskabel
durch das Loch im Relais-Halter führen.
ÓDie (drei) Kabel der CDI-Zündbox und
das Rücklicht-Kabel am hinteren Rahmen
befestigen. Klemmenende so positionie-
ren, dass es in Richtung unterer Rahmen
zeigt und Kabelbinderende abschneiden.ÔRücklicht-Kabel am hinteren Teil des
Rahmens befestigen. Klemmenende
so positionieren, dass es in Richtung
der Oberseite des Rahmens zeigt und
Kabelbinderende abschneiden.
ÕDas Rücklicht-Kabel muss straff sein.
ÖCDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-
Zündbox und Hinterradabdeckung füh-
ren.
×CDI-Zündbox-Steckverbinder in das
Spiel zwischen der Oberseite der CDI-
Zündbox und der Unterseite der Auf-
fangtank-Halterung positionieren.
ØCDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-
Zündbox und hinterem Rahmen führen.
ÍFissare il flessibile di sfiato del serbatoio di
raccolta e il flessibile del serbatoio di rac-
colta al telaio posteriore. Fissarli vicino al
punto in cui sono collegati al telaio. Fissare
saldamente il tubo prestando attenzione a
non romperlo. Posizionare l’estremità del
morsetto rivolgendola verso la parte poste-
riore del telaio e con l’estremità dei serra-
fili rivolta verso il basso.
ÎFissare i (tre) cavi dell’unità CDI (centra-
lina) e il cavo della luce posteriore al telaio
posteriore. Posizionare l’estremità del mor-
setto rivolgendola verso la parte superiore
del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÏCollegare il cavo negativo batteria al termi-
nale negativo della batteria.ÐCollegare il cavo negativo batteria al
cablaggio elettrico.
ÑFissare il cablaggio elettrico al telaio poste-
riore. Posizionare l’estremità del morsetto
rivolgendola verso la parte superiore del
telaio e l’estremità dei serrafili verso la
parte interna del telaio. Fissare il cablaggio
elettrico al riferimento.
ÒFar passare il cablaggio elettrico, il cavo
relè di avviamento, il cavo relè di interru-
zione circuito di avviamento e il cavo nega-
tivo batteria nel foro del supporto relè.
ÓFissare i (tre) cavi dell’unità CDI (centra-
lina) e il cavo della luce posteriore al telaio
posteriore. Posizionare l’estremità del mor-
setto rivolgendola verso la parte inferiore
del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.ÔFissare il cablaggio della luce posteriore al
telaio posteriore. Posizionare l’estremità
del morsetto rivolgendola verso la parte
superiore del telaio e tagliare l’estremità
dei serrafili.
ÕTendere bene il cavo della luce posteriore.
ÖPosizionare il cavo dell’unità CDI (centra-
lina) tra l’unità CDI (centralina) e il para-
fango posteriore.
×Posizionare l’accoppiatore dell’unità CDI
(centralina) nel gioco tra la parte superiore
dell’unità CDI (centralina) e la parte infe-
riore del supporto del serbatoio di raccolta.
ØPosizionare il cavo dell’unità CDI (centra-
lina) tra l’unità CDI (centralina) e il telaio
posteriore.
ÍSujete el tubo respiradero del depósito
de recuperación y el tubo del depósito
de recuperación al bastidor posterior.
Sujételos cerca de su punto de unión al
bastidor. Sujete la tubería con la
suficiente firmeza para no aplastarla.
Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte posterior del
bastidor con el extremo encarado hacia
abajo.
ÎSujete los (tres) cables de la unidad
CDI y el cable del piloto trasero al
bastidor posterior. Localice el extremo
de la brida encarada hacia la parte
superior del bastidor y corte el
extremo.
ÏConecte el cable negativo de la batería
al terminal negativo de la batería.ÐConecte el cable negativo de la batería
al mazo de cables.
ÑSujete el mazo de cables al bastidor
posterior. Localice el extremo de la
brida encarada hacia la parte superior
del bastidor y el extremo hacia el
interior del mismo. Sujete el mazo de
cables por la marca.
ÒPase el mazo de cables, el cable del
relé de arranque, el cable del relé de
corte del circuito de arranque y el cable
negativo de la batería por el orificio del
soporte del relé.
ÓSujete los (tres) cables de la unidad
CDI y el cable del piloto trasero al
bastidor posterior. Localice el extremo
de la brida encarada hacia la parte
inferior del bastidor y corte el extremo.ÔSujete el cable del piloto trasero al
bastidor posterior. Localice el extremo
de la brida encarada hacia la parte
superior del bastidor y corte el
extremo.
ÕNo deje que se afloje el cable del piloto
trasero.
ÖLocalice el cable de la unidad CDI
situado entre la unidad CDI y el
guardabarros posterior.
×Localice el acoplador de la unidad CDI
en la holgura situada entre la parte
superior de la unidad CDI y la parte
inferior del apoyo del depósito de
recuperación.
ØLocalice el cable de la unidad CDI
situado entre la unidad CDI y el
bastidor posterior.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 117
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÈFasten the start switch lead to the handlebar with the plastic
bands.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead to
the handlebar with the plastic bands.
ÊPass the brake hose through the hose guides.
ËSecure the coupler by inserting it into the multi-function display
bracket.
ÌPass the throttle cables, clutch cable and hot starter cable
between the upper bracket and multi-function display bracket.
ÍFasten the multi-function display leads to the bracket. Cut off
the tie end.
ÎSecure the coupler by pushing it into the hole in the multi-func-
tion display bracket.
ÏSecure the wire harness clip by pushing it into the hole in the
multi-function display bracket on the inside.
ÐFasten the wire harness to the multi-function display bracket.
Cut off the tie end.ÑFasten the main switch lead (wire harness side) to the multi-
function display bracket. Locate the clamp end facing toward
the lower side of the frame and cut off the tie end.
ÒPass the speed sensor lead through the guide on the outside
of the front fork.
40˚±10˚
3 - 20
INSP
ADJ
REVISIÓN PREVIA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder al rodaje o a prácticas, verifique que la máquina se encuentre en buen estado de funcionamiento.
Antes de utilizar esta máquina compruebe los puntos siguientes.
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO GENERALES
Elemento Rutina Página
RefrigeranteCompruebe que el radiador esté lleno de refrigerante hasta el
tapón.
Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.P.3-36 ~ 42
CombustibleCompruebe que el depósito de combustible se llene con
gasolina nueva. Compruebe si existen fugas en la línea de
combustible.P.1-50
Aceite del motorCompruebe que el nivel de aceite sea correcto. Compruebe si
existen fugas en los conductos de aceite del cárter y el bastidor.P.3-52 ~ 60
Cambio de marchas y
embragueCompruebe que las marchas se puedan cambiar correctamente
por orden y que el embrague funcione con suavidad.P.3-42 ~ 44
Puño del acelerador/
cubiertaCompruebe el funcionamiento del puño del acelerador y que la
holgura sea correcta. Lubrique el puño del acelerador y la
cubierta si es preciso.P.3-44 ~ 46
FrenosCompruebe la holgura del freno delantero y la eficacia de los
frenos delantero y trasero.P.3-78 ~ 90
Cadena de transmisión Compruebe la holgura y la alineación de la cadena de
transmisión. Compruebe que la cadena de transmisión esté
correctamente lubricada.P.3-92 ~ 96
RuedasCompruebe el desgaste excesivo y la presión de los
neumáticos. Compruebe si hay radios flojos y que la holgura no
sea excesiva.P.3-112 ~ 114
DirecciónCompruebe que el manillar se pueda girar con suavidad y no
tenga un juego excesivo.P.3-114 ~ 118
Horquilla delantera y
amortiguador traseroCompruebe que funcionen con suavidad y que no pierdan
aceite.P.3-98 ~ 110
CablesCompruebe que los cables del embrague y del acelerador se
muevan con suavidad. Compruebe que no queden pellizcados
al girar el manillar o al desplazarse la horquilla delantera arriba y
abajo.—
Tubo de escapeCompruebe que el tubo de escape esté firmemente montado y
no presente grietas.P.3-30 ~ 32
Piñón de la rueda traseraCompruebe que el tornillo de sujeción del piñón de la rueda
trasera no esté flojo.P.3-90
EngraseCompruebe la suavidad de funcionamiento. Lubrique si es
preciso.P.3-120
Tornillos y tuercasCompruebe si hay tornillos y tuercas flojos en el chasis y el
motor.P.1-63
Conectores de cablesCompruebe que la magneto CA, la unidad CDI y la bobina de
encendido estén bien conectadas.P.1-10
Puesta a punto¿Está la máquina puesta a punto adecuadamente para las
condiciones de la carrera y meteorológicas o teniendo en cuenta
los resultados de las pruebas previas a la carrera? ¿Se han
realizado la revisión y el mantenimiento completos?P.4-2 ~ 48
REVISIÓN PREVIA Y MANTENIMIENTO
3 - 30
INSP
ADJ
TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADORExtensión del desmontaje:
1 Desmontaje del silenciador
2 Desmontaje del tubo de escape
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL TUBO DE ESCAPE
Y EL SILENCIADOR
Preparación para el
desmontajeCubierta lateral derecha Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Tornillo (brida del silenciador) 1 Sólo aflojar.
2 Tornillo [silenciador (delantero)] 1
3 Tornillo [silenciador (trasero)] 1
4 Casquillo 1
5 Silenciador 1
6 Brida del silenciador 1
7 Tuerca (tubo de escape) 2
8 Tubo de escape 1
9 Junta 2
1
2
2
MOTOR
3 - 35
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap
when the engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not
splash on painted surfaces. If it
splashes, wash it away with water.
1. Place a container under the
engine.
2. Remove:
Seat
Left side cover
3. Remove the catch tank hose
from the catch tank and drain the
tank of its coolant.
4. Remove:
Coolant drain bolt
1
5. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
6. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling
system with clean tap water.
7. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de
radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Selle
Cache latéral gauche
3. Déposer la durit du réservoir de
récupération et vidanger le liquide
de refroidissement.
4. Déposer:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement 1
5. Déposer:
Bouchon du radiateur
Vidanger entièrement le liquide
de refroidissement.
6. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit
de refroidissement à l’eau claire.
7. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ENGINE
MOTEUR