3-14
IGR
RJU10480
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU21210
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από τη
χρήση.
Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα
βγάλτε το κάθισμα. (Βλ. σελίδα 2-10 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης του
καθίσματος.) Αφήστε ανοιχτό το χώρο του
κινητήρα για μερικά λεπτά για να διαφύγουν οι
ατμοί καυσίμου.
Με το χώρο του κινητήρα ανοικτό, ελέγξτε
για χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην βάζετε μπροστά τον κινητήρα
εάν υπάρχει διαρροή καυσίμου ή εάν κάποια
σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU20570
Λέμβος και κατάστρωμα
Ελέγξτε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή άλλες
ζημιές στη λέμβο και το κατάστρωμα. Αν βρείτε
ζημιά, αναθέστε την επισκευή του υδροσκάφους
σας σε κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
RJU21220
Στάθμη καυσίμου
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροή, ρωγμές ή δυσλειτουργία πριν από
την κάθε χρήση. (Βλέπε σελίδα 4-24 για τα
σημεία ελέγχου και τη σωστή διαδικασία.)
1.Αφαιρέστε το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου για να ελευθερωθεί η πίεση που
μπορεί να έχει δημιουργηθεί μέσα στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2.Βγάλτε το κάθισμα. (Βλ. σελίδα 2-10 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης του
καθίσματος.)
3.Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου στο
ρεζερβουάρ και αναπληρώστε, εάν είναι
απαραίτητο. (Βλ. σελίδα 3-8 για τις οδηγίες
πλήρωσης.)
HJU10480
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU21210
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare la moto d’acqua, ventilare
sempre il vano motore.
Rimuovere la sella per ventilare il vano motore.
(Vedere pagina 2-10 per le procedure di installa-
zione e di rimozione della sella.) Lasciare aper to il
vano motore per alcuni minuti per permettere la
fuoriuscita di eventuali vapori di carburante.
Con il vano motore aperto, controllare se ci
sono collegamenti elettrici allentati.
@ La mancata ventilazione del vano motore può
provocare incendi o esplosioni. Non avviare il
motore in caso di perdite di carburante o di
collegamenti elettrici allentati.
@
HJU20570
Scafo e ponte
Controllare che lo scafo ed il ponte non pre-
sentino fessure o altri danneggiamenti. Se si
riscontrano danneggiamenti, fare riparare la moto
d’acqua da un concessionario Yamaha.
HJU21220
Livello del carburante
Prima di utilizzare la moto d’acqua, controllare
se ci sono perdite, fessurazioni o anomalie
nell’impianto di alimentazione. (Vedere pagina
4-24 per i punti da controllare e le procedure cor-
rette.)
1. Rimuovere il tappo del bocchettone del serba-
toio del carburante per scaricare la pressione
eventualmente formata nel serbatoio del car-
burante.
2. Rimuovere la sella. (Vedere pagina 2-10 per
le procedure di installazione e di rimozione
della sella.)
3. Controllare il livello del carburante nel serba-
toio e, se necessario, rabboccare. (Vedere
pagina 3-8 per le istruzioni di rifornimento.)
B_F1K80.book Page 14 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-17
P
4. Remover o tampão do reservatório de óleo
1
, limpar a vareta medidora de nível e fechar
bem o tampão no bocal de enchimento. Reti-
rar novamente o tampão e verificar se o nível
do óleo se situa entre a marca de nível
mínimo 3
e a de nível máximo 2
na vareta.
5. Se o nível do óleo se encontrar abaixo da
marca de nível mínimo, adicionar óleo, de
modo a que o nível se situe entre a marca de
nível mínimo e a de nível máximo da vareta;
voltar a colocar o tampão do reservatório. Se
o nível de óleo do motor estiver muito acima
da marca de nível máximo, é porque o reser-
vatório está demasiado cheio. Solicitar a um
concessionário Yamaha a remoção do
excesso de óleo do motor.
PJU19610
Purgador de água
Verificar se o purgador de água 1
tem água.
Normalmente, o purgador de água encontra-se
vazio. O purgador de água destina-se a reter a
água que possa ter ingressado no tubo de respiro
do reservatório de combustível devido à viragem
do veículo de quilha.
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem 2
. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do purgador
de água para recolher a água drenada ou utilizar
um pano seco para embeber toda a água que
possa saltar para o veículo. Se saltar água para o
veículo, certificar-se de que a mesma é limpa
com um pano seco. Certificar-se de que o bujão
de drenagem é instalado depois de drenado o
purgador de água.
B_F1K80.book Page 17 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-21
P
PJU19690
Bateria
Verificar o estado da bateria e o nível do elec-
trólito.
Verificar o aperto dos cabos da bateria e se
existe corrosão nos terminais.
@ A bateria deve estar sempre completa-
mente carregada e em bom estado de con-
servação. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra. Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente.
Certificar-se de que o tubo de respiro é
ligado à bateria. Se o tubo de respiro esti-
ver danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer incêndio
ou explosão.
@
Cer tificar-se de que a bateria se encontra bem
fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
B_F1K80.book Page 21 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-22
IGR
RJU19690
Μπαταρία
Ελέγξτε την κατάσταση της μπαταρίας και τη
στάθμη του ηλεκτρολύτη.
Ελέγξτε ώστε τα καλώδια της μπαταρίας να
είναι καλά σφιγμένα και οι ακροδέκτες να μην
έχουν διαβρωθεί.
@ Η μπαταρία πρέπει να είναι πάντα
φορτισμένη και σε άριστη κατάσταση.
Τυχόν απώλεια ισχύος από τη μπαταρία
μπορεί να γίνει αιτία ναυαγίου. Ποτέ μην
εκκινείτε το υδροσκάφος εάν η μπαταρία
δεν έχει αρκετή ισχύ για να θέσει σε
λειτουργία τον κινητήρα ή εάν δείχνει
σημεία μειωμένης ισχύος.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης
HJU19690
Batteria
Controllare lo stato della batteria ed il livello del
liquido.
Accertarsi che i cavi della batteria siano fissati
saldamente e che non ci siano tracce di corro-
sione sui morsetti della batteria.
@ La batteria deve essere sempre completa-
mente carica ed in buone condizioni. Una
batteria non del tutto carica può lasciarvi in
difficoltà. Non utilizzare mai la moto
d’acqua se la batteria non ha una carica
sufficiente ad avviare il motore o se pre-
senta altri segni di carica ridotta.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
Accer tarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1Positivo (+): cavo rosso
2Negativo (–): cavo nero
3Tubetto di sfiato
B_F1K80.book Page 22 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-23
P
PJU21240
Extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios car-
regado a bordo. O suporte e a tampa do extintor
de incêndios 1
encontram-se no compartimento
de armazenamento dianteiro.
Para guardar o extintor de incêndios, despren-
der a banda 2
e retirar a tampa. Colocar o extin-
tor de incêndios no suporte e colocar a tampa.
Apertar firmemente a tampa e o extintor de incên-
dios com a banda.
NOTA :@ Consultar as instruções do fabricante do extin-
tor de incêndios relativas à inspecção do extin-
tor. Manter sempre o extintor de incêndios fixo
no suporte com a respectiva tampa colocada.
O veículo deve estar sempre equipado com um
extintor de incêndios. Este veículo não é forne-
cido de origem com extintor de incêndios. Se
não possuir nenhum extintor, contactar um
Concessionário Yamaha ou um fornecedor de
extintores de incêndio a fim de obter um com
as características recomendadas.
@
PJU18340
Acelerador
Accionar diversas vezes o comando do acele-
rador para verificar se o movimento é regular em
todo o curso de actuação. O acelerador deve
mover-se suavemente em todo o curso e regres-
sar à posição de ralenti por efeito da mola de
retorno quando libertado.
@ Antes de colocar o motor em funcionamento,
verificar sempre o correcto funcionamento do
comando do acelerador.
@
B_F1K80.book Page 23 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-31
P
PJU18360
Operação
@ Antes de operar o veículo, o operador deverá
familiarizar-se com todos os comandos. Con-
sultar um Concessionário Yamaha sobre qual-
quer comando ou modo de funcionamento ou
operação que possa não compreender. A falta
de compreensão do modo de funcionamento
dos comandos pode provocar um acidente ou
impedir que o operador do veículo possa evi-
tar um acidente.
@
@ Verificar se os bujões de drenagem da ré se
encontram bem fechados, antes de colocar o
veículo na água.
@
PJU18072
Rodagem do motor
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o des-
gaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as
tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem
do motor assegura um correcto desempenho do
motor e uma maior durabilidades dos componen-
tes.
@ Verificar o nível de óleo do motor antes da pri-
meira utilização do veículo. (Ver na página
3-15 os procedimentos para verificação do
óleo do motor).
@
1. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento. (Ver na página 3-35 os
procedimentos para o arranque do motor).
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-35
P
PJU20841
Arranque do motor
@ Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Utilizar sempre o veículo
em áreas abertas.
@
1. Se o modo “LOCK” do Sistema de Segurança
Yamaha estiver seleccionado (para VX110
Deluxe), utilizar o transmissor do controlo
remoto para seleccionar o modo “UNLOCK”.
(Ver na página 2-29 o Sistema de Segurança
Yamaha e os procedimentos para selecção
do modo de baixas rotações.)
2. Colocar o veículo na água em zonas isentas
de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm
(2 ft) de altura de água.
@ Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
@
@ Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jacto, o que provocaria danos na
turbina e o sobreaquecimento do motor.
@
B_F1K80.book Page 35 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-41
P
PJU10680
Operação do veículo
PJU12500
Familiarização com o veículo
A operação destes veículos exige aptidões que
apenas podem ser adquiridas após algum tempo
de prática. Aprender bem as técnicas de opera-
ção mais básicas, antes de tentar manobras mais
difíceis.
A operação do veículo pode ser uma activi-
dade muito agradável, proporcionando horas de
verdadeiro prazer. Contudo, é fundamental que o
operador se familiarize com o modo de operação
do veículo, de modo a atingir o nível de aptidão
necessário para uma navegação agradável e em
segurança. Antes de operar o veículo, ler este
Manual do Proprietário/Operador, as Regras Prá-
ticas de Condução, e todas as etiquetas de
AT E NÇÃO e AVISO afixadas no veículo. Prestar
uma atenção especial às informações de segu-
rança das páginas 1-17 a 1-41. Estes textos des-
tinam-se a fornecer uma boa compreensão sobre
o veículo e o seu modo de operação.
Não esquecer: Este veículo foi concebido para
transpor tar o operador e até um máximo de 2
passageiros. Não exceder o limite de carga do
veículo ou permitir o transporte simultâneo de
mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de
reboque de um esquiador).
Carga máxima: 240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total da
carga transportada, do operador e dos
passageiros.
B_F1K80.book Page 41 Monday, October 24, 2005 2:31 PM