4-47
P
PJU21321
Substituição dos fusíveis
Os fusíveis estão na caixa de ligações eléctri-
cas 1
.
Para substituir um fusível:
1. Retirar a tampa 2
.
2. Substituir o fusível 4
pelo fusível de
reserva5
com a amperagem correcta, utili-
zando para tal a ferramenta especial 3
que
se encontra no lado inverso da tampa.
@ Não utilizar fusíveis com amperagem superior
à recomendada. A substituição por um fusível
de capacidade incorrecta pode provocar
danos graves no sistema eléctrico e um possí-
vel incêndio.
@
Amperagem do fusível:
30 A (bateria)
10 A (relé principal)
10 A (acelerador electrónico)
3 A (sistema de segurança)
20 A (principal)
B_F1K80.book Page 47 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
5-2
P
Funcionamento
irregular do motor ou o
motor pára
inesperadamenteCombustível Reservatório vazio Atestar logo que possível 3-7
Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Reservatório de
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-23
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbo das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente 4-33
Fissurado, empenado ou
danificadoSubstituir
—
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Sistema de
injecção de
combustívelTubeira do jacto entupida O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou
indicador a piscarNível do
combustívelReservatório vazio Atestar logo que possível
3-7
Sobreaquecimen
to do motorTomada do jacto entupida Limpar
5-7
Aviso de
verificação do
motorSensores com problemas O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
O veículo está lento ou
perde potênciaSistema de
Segurança
Yamaha (VX110
Deluxe)Modo de baixas rotações
seleccionadoSeleccione o modo normal
2-29
Cavitação Tomada do jacto entupida Limpar 5-7
Turbina danificada ou com
desgasteO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
Aviso de
sobreaquecimen
to do motorComando de redução da
velocidade do motor
activadoLimpar tomada do jacto e
deixar arrefecer o motor 2-43
Aviso da pressão
do óleoComando de redução da
velocidade do motor
activadoAdicionar óleo
2-41
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbos das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente
4-33
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Combustível Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-23
Filtro de ar Entupido ou com
acumulação de óleoO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-29 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
5-11
P
PJU18440
Arranque com bateria auxiliar
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS C RIANÇAS.
@
B_F1K80.book Page 11 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
5-12
IGR
RJU18440
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια
από άλλη μπαταρία
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα,
φλόγες κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
HJU18440
Avviamento in caso di batteria
scarica
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
B_F1K80.book Page 12 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
5-13
P
PJU18450
Ligação dos cabos auxiliares
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias.
2. Ligar uma das extremidades do cabo auxiliar
(–) negativo 2
ao terminal (–) negativo da
bateria auxiliar 3
.
3. Ligar a outra extremidade do cabo auxiliar (–)
negativo ao apoio do motor 4
.
@ Não ligar o cabo auxiliar ao terminal (–) nega-
tivo da bateria do veículo! Verificar se todas
as ligações se encontram bem fixadas e cor-
rectas, antes de colocar o motor em funciona-
mento. As ligações incorrectas dos cabos
pode danificar o sistema eléctrico do veículo.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação.
@ Não accionar o interruptor de arranque com
o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, de modo a
impedir a descarga da bateria e o arranque
subsequente do motor. O motor de arran-
que pode também ser danificado. Se o
motor não arrancar num espaço de
5 segundos, libertar o interruptor de arran-
que e tentar novamente o arranque do
motor após 15 segundos.
@
B_F1K80.book Page 13 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
5-18
IGR
RJU22380
Πλημμυρισμένο υδροσκάφος
Εάν το υδροσκάφος βυθιστεί ή γεμίσει με
νερά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία
και συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπο της
Yamaha το συντομότερο δυνατό. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά
στον κινητήρα!
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης:
1.Μεταφέρατε το υδροσκάφος στην ακτή και
βγάλτε τις τάπες αποστράγγισης της γάστρας
για να αδειάσει όλο το νερό από το χώρο του
κινητήρα. (Βλ. σελ. 3-20 για περισσότερες
πληροφορίες.) Αφαιρέστε τις τάπες
αποστράγγισης από τις σκευοθήκες για να
αδειάσει το νερό από τις σκευοθήκες.
2.Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης της
γάστρας και τις τάπες αποστράγγισης στις
σκευοθήκες.
3.Αποσυνδέστε τα καπάκια των σπινθηριστών
και μετά αφαιρέστε τους σπινθηριστές.
@ Μην συνδέετε τους σπινθηριστές στα
καπάκια των σπινθηριστών.
@
4.Αποσυνδέστε τους συνδέσμους των μπεκ
ψεκασμού καυσίμου.
@ Καλύψτε τους συνδέσμους των μπεκ
ψεκασμού καυσίμου έτσι ώστε να μην
βρέχονται. Αν οι σύνδεσμοι βραχούν μπορεί
να οξειδωθούν, με ενδεχόμενο αποτέλεσμα την
υποβάθμιση της ποιότητας σύνδεσης.
@
5.Γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα για 5
δευτερόλεπτα με εντελώς ανοικτό γκάζι.
Επαναλάβετε αυτό το βήμα έως ότου
εκδιωχθεί όλο το νερό από τους κυλίνδρους.
6.Ψεκάστε με αντισκωριακό προϊόν σε κάθε
οπή σπινθηριστή για 5 δευτερόλεπτα.
7.Γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα για 5
δευτερόλεπτα με εντελώς ανοικτό γκάζι.
Επαναλάβετε αυτό το βήμα πολλές φορές.
HJU22380
Moto d’acqua sommersa
Se la moto d’acqua è sommersa, oppure piena
d’acqua, seguire la procedura illustrata di seguito
e consultare un concessionario Yamaha al più
presto possibile. Il mancato rispetto di queste
regole potrebbe causare gravi danni al motore!
In una condizione di emergenza:
1. Portare a riva la moto d’acqua e rimuovere i
tappi di scarico di poppa per scaricare l’acqua
dal vano motore. (Vedere pagina 3-20 per
ulteriori istruzioni.) Rimuovere i tappi di sca-
rico del gavone per scaricare l’acqua dai
gavoni.
2. Installare i tappi di scarico di poppa e i tappi di
scarico del gavone.
3. Scollegare i cappucci delle candele, quindi
rimuovere le candele.
@ Non collegare le candele ai cappucci. @
4. Scollegare i connettori degli iniettori.
@ Coprire i connettori degli iniettori per evitare
che si bagnino. Se i connettori si bagnano,
potrebbero corrodersi causando collegamenti
difettosi.
@
5. Far girare il motore per 5 secondi a farfalla
completamente aperta. Ripetere questa pro-
cedura finché l’acqua contenuta nei cilindri
viene espulsa completamente.
6. Spruzzare per 5 secondi un antiruggine in
ciascun foro delle candele.
7. Far girare il motore per 5 secondi a farfalla
completamente aperta. Ripetere questa pro-
cedura diverse volte.
B_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
6-3
P
Sistema de Segurança Yamaha
(para VX110 Deluxe)............................. 2-29
Substituição dos fusíveis....................... 4-47
T
Tabela de diagnóstico de anomalias....... 5-1
Tabela de manutenção periódica .......... 4-19
Tampão do reservatório de
combustível ........................................... 2-11
Transmissor do controlo remoto
(para VX110 Deluxe)............................. 2-13
Transportar............................................ 3-77
U
Utilização do veículo com
passageiros ........................................... 3-47
Utilização responsável do veículo ......... 1-45
V
Veículo submerso ................................. 5-17
Veículo virado de quilha ........................ 3-59
Velocímetro ........................................... 2-37
Verificação da velocidade mínima de
governo ................................................. 4-45
Verificação do elemento do filtro
de ar ...................................................... 4-29
Verificações pós-operação.................... 3-73
Verificações pré-operação ...................... 3-9
Verificações prévias à utilização ........... 3-13
Viragem do veículo ............................... 3-63
Visor multifunções ........................ 2-35
, 3-29
B_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
6-9
I
Trasporto di passeggeri ........................ 3-48
U
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento ............................. 2-22
, 3-30
Utilizzo dei comandi ed altre funzioni .... 2-10
Utilizzo della moto d’acqua ................... 3-32
Utilizzo in acque agitate ........................ 3-72
Utilizzo responsabile della moto
d’acqua.................................................. 1-46
V
Vano motore.......................................... 3-14
B_F1K80.book Page 9 Monday, October 24, 2005 2:31 PM