2-31
P
PJU21572
Modos “LOCK” e “UNLOCK” do Sis-
tema de Segurança Yamaha (para
VX110 Deluxe)
Os modos “LOCK” e “UNLOCK” deste sistema
só poderão ser seleccionados com o motor desli-
gado.
Sempre que o botão “LOCK” 1
é premido, soa
um bip. Este indica que foi seleccionado o modo
“LOCK” e que não é possível ligar o motor.
A luz indicadora “SECURITY” 2
acende-se
quando o sistema de segurança se encontra no
modo “UNLOCK” e desliga-se quando o sistema
de segurança se encontra no modo “LOCK”.
Sempre que o botão “UNLOCK” 3
for premido
durante um curto espaço de tempo, soam dois
bips para o modo normal ou três bips para o
modo de baixas rotações. A luz indicadora
“SECURITY” acender-se-á e o motor poderá ser
ligado. (Consultar informações relativamente ao
modo de utilização em “Seleccionar o modo nor-
mal/modo de baixas rotações”.)
Número de
bipsModo Sistema de
Segurança YamahaÉ possível ligar o
motor
1 bip LOCK NÃO
2 bipsUNLOCK
(modo normal)SIM
3 bipsUNLOCK
(modo de baixas
rotações)SIM
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
2-33
P
PJU21583
Selecção do modo normal/modo de
baixas rotações (para VX110 Deluxe)
O modo normal e o modo de baixas rotações
só poderão ser seleccionados quando o motor
estiver desligado no modo “UNLOCK”. Premir o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações.
Modo normal
Se soarem dois bips, o modo normal é acti-
vado.
É possível conduzir normalmente o veículo
aquático.
Modo de baixas rotações
Se soarem três bips, o modo de baixas rota-
ções é activado e a luz indicadora “L-MODE” 1
acende-se.
A velocidade máxima do motor (r/min) no
modo de baixas rotações é limitada a cerca de
90% da velocidade máxima do motor no modo
normal.
NOTA :@ Se nem o interruptor de arranque nem o trans-
missor do controlo remoto forem activados 25
segundos depois de ser premido o botão
“UNLOCK” para seleccionar este modo, o visor
multifunções e a luz indicadora “L-MODE” des-
ligar-se-ão. Caso tal aconteça, premir breve-
mente o botão “LOCK” para seleccionar o
modo “LOCK”, premir brevemente o botão
“UNLOCK” para seleccionar o modo
“UNLOCK” e, de seguida, premir novamente o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações.
Com o motor em funcionamento, não são rece-
bidos sinais do transmissor do controlo remoto.
@
@ Se o transmissor do controlo remoto não fun-
cionar quando os respectivos botões forem
premidos, a bateria poderá estar fraca. Solici-
tar a um concessionário Yamaha a substitui-
ção da mesma.
@
B_F1K80.book Page 33 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
2-41
P
PJU20770
Luz avisadora de nível de combustível
baixo
Se o combustível no reservatório descer para
cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), os dois
segmentos inferiores do indicador de nível, o avi-
sador do nível de combustível e a luz avisadora
ficam intermitentes. O avisador acústico começa
também a tocar intermitentemente.
Os sinais de aviso desaparecerão assim que o
motor for ligado, após o reabastecimento.
PJU20783
Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especifi-
cada, a luz avisadora e o indicador de aviso da
pressão do óleo começam a piscar e o avisador
acústico soa intermitentemente. A velocidade do
motor é, simultaneamente, limitada, para evitar
danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do
motor. (Consultar na página 3-15 os procedimen-
tos de verificação do nível do óleo do motor). Se o
nível do óleo estiver baixo, acrescentar óleo do
motor suficiente para que este suba até ao nível
adequado. Se o nível do óleo for suficiente, solici-
tar a um concessionário Yamaha a verificação do
veículo aquático.
NOTA :@ Premir o botão de selecção 1
no visor multifun-
ções para parar o avisador acústico.
@
B_F1K80.book Page 41 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
2-49
P
PJU20821
Porta-luvas
Um porta-luvas encontra-se em frente do
banco 2
.
Para o abrir, é necessário deslocar o trinco 1
na direcção do operador e levantar a tampa.
Para o fechar, deve carregar-se na tampa, até
que encaixe devidamente.
Para VX110 Deluxe
NOTA :@ O suporte de bebidas amovível 3
o qual inclui
um suporte de transmissor 4
, que se encon-
tra no porta-luvas. Não colocar bebidas no
supor te de bebidas durante a utilização do veí-
culo.
Manter o transmissor do controlo remoto no
respectivo suporte durante a utilização do veí-
culo.
@
Porta-luvas:
Capacidade: 5,2 L (1,4 US gal, 1,1 Imp gal)
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb)
B_F1K80.book Page 49 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-2
IGR
RJU17980
Καύσιμο και λάδι
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
τετράχρονο κινητήρα. Το συμβατικό λάδι για
δίχρονους κινητήρες δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ηλεκτρονικό
σύστημα ψεκασμού καυσίμου ώστε να αποδίδει
τη βέλτιστη αναλογία μείγματος αερίου-
καυσίμου που απαιτείται από τον κινητήρα. Σε
βέλτιστες συνθήκες καύσης, το σύστημα αυτό
έχει τη δυνατότητα να αυξήσει την ευκολία
εκκίνησης και να βελτιώσει την οικονομία του
καυσίμου.
RJU19112
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ ΤΗΣ
ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον εφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να μη
διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει βενζίνη,
καθαρίστε αμέσως με στεγνά πανιά. Να
προνοείτε πάντα για την κατάλληλη
απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη του καυσίμου
φθάσει περίπου στα 50 mm (2 in) από την
κορυφή του ρεζερβουάρ καυσίμου. Το
καύσιμο διαστέλλεται καθώς θερμαίνεται
και μπορεί να υπερχειλίσει, αν έχει γίνει
υπερπλήρωση του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με το
ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε κάτω
από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
HJU17980
Carburante ed olio
Questa moto d’acqua è equipaggiata con un
motore a 4 tempi. Non si può usare l’olio con-
sueto per motori a 2 tempi.
Il motore utilizza un sistema di iniezione elet-
tronica per fornire la miscela ottimale di aria e car-
burante richiesta dal motore. Con condizioni di
combustione ottimali, questo sistema è in grado di
aumentare la capacità di avviamento e di miglio-
rare il risparmio di carburante.
HJU19112
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento quando il livello del carburante
raggiunge circa 50 mm (2 in) dal limite
superiore del serbatoio. Il carburante tende
ad espandersi quando si riscalda e
potrebbe quindi fuoriuscire se il serbatoio è
troppo pieno. Se si lascia temporanea-
mente la moto d’acqua con il serbatoio del
carburante pieno, non lasciarla alla luce
diretta del sole. Lasciarla in una zona ben
ventilata in posizione orizzontale.
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-9
P
PJU13460
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU13470
Lista de verificações prévias à utilização
Antes da utilização do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@ Se durante a verificação se detectar que algum componente ou sistema não se encontra a fun-
cionar correctamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de utilizar o veículo, de
modo a evitar o risco de acidente.
@
NOTA :@ As verificações prévias à utilização devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Estas
verificações podem ser efectuadas num curto espaço de tempo. O tempo gasto nas verificações é
sempre bem aplicado, de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Retirar o banco para ventilar o compartimento do motor. Verificar se
existem vapores de combustível e ligações eléctricas soltas.3-13
Porão Verificar se existe água e combustível e remover, caso seja
necessário.3-19
Bujões de drenagem da popa Verificar se a instalação está correcta. 3-19
Comando do acelerador Verificar se o comando do acelerador regressa suavemente à
posição inicial por acção da mola.3-23
Sistema de governo Verificar se o sistema funciona correctamente. 3-25
Alavanca do selector do sentido de
marcha e deflector de marcha à ré
(VX110 Deluxe)Verificar se funciona correctamente.
3-25
Combustível e óleo Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar na medida do
necessário.
Verificar se existem fugas nas mangueiras e nos reservatórios.3-13, 3-15
Purgador de água Verificar se existe água e drenar, caso seja necessário. 3-17
Bateria Verificar o nível do electrólito, as ligações dos terminais da bateria,
a ligação do tubo de respiro e o estado da bateria.3-21
Capot Verificar se o capot está devidamente seguro. 2-11
Banco Verificar se o banco está devidamente seguro. 2-9
Casco e convés Verificar se o casco e o convés possuem fissuras ou outros danos. 3-13
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, caso seja necessário. 3-27
Extintor de incêndios Verificar o estado e substituir, caso seja necessário. 3-23
Cabo de paragem de emergência Verificar o estado do cabo e substituir caso esteja desfiado ou
partido.3-27
Interruptores Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do
motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar
devidamente.3-29
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água com o motor em funcionamento e o
veículo na água.3-29
Visor multifunções Verificar se existem indicações de aviso e se o sistema está a
funcionar correctamente.3-29
B_F1K80.book Page 9 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-11
I
HJU13460
Controlli prima dell’utilizzo
HJU13470
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
Prima di utilizzare la moto d’acqua, eseguire i controlli riportati nell’elenco che segue. Vedere il testo
esplicativo in questo capitolo per particolari su come eseguire i controlli.
@ Se una qualsiasi delle parti citate nell’elenco dei “controlli prima dell’utilizzo” non funziona cor-
rettamente, ispezionarla e ripararla prima di utilizzare la moto d’acqua, altrimenti potrebbero
verificarsi incidenti.
@
NOTA:@ Eseguire tutti i controlli sopra elencati ogni volta che si utilizza la moto d’acqua. Questo è fattibile in
breve tempo. Vale la pena di prendersi il tempo che tali controlli richiedono, per garantire la sicurezza e
l’affidabilità del mezzo.
@
VOCE PROCEDURA DI CONTROLLO PAGINA
Vano motore Rimuovere la sella per ventilare il vano motore. Controllare che
non ci siano vapori di carburante o collegamenti elettrici allentati.3-14
Sentina Controllare che non ci sia acqua e carburante e, se necessario,
eliminarli.3-20
Tappi di scarico di poppa Controllare la corretta installazione. 3-20
Leva dell’acceleratore Controllare che la leva dell’acceleratore ritorni in posizione
agevolmente.3-24
Sistema di virata Controllare il corretto funzionamento. 3-26
Leva del cambio e cucchiaia
ribaltabile per l’inversione del flusso
(VX110 Deluxe)Controllare il corretto funzionamento.
3-26
Carburante ed olio Controllare i livelli del carburante e dell’olio e, se necessario,
rabboccare.
Controllare che i tubi flessibili ed i serbatoi non presentino perdite.3-14, 3-16
Separatore acqua Controllare che non ci sia acqua e, se necessario, scaricarla. 3-18
Batteria Controllare il livello del liquido, i collegamenti dei morsetti della
batteria, il collegamento del tubo flessibile di sfiato e le
condizioni della batteria.3-22
Cofano Controllare che il cofano sia fissato correttamente. 2-12
Sella Controllare che la sella sia fissata correttamente. 2-10
Scafo e ponte Controllare che lo scafo ed il ponte non presentino fessure o
altri danneggiamenti.3-14
Idrogetto Controllare che non ci siano detriti e, se necessario, rimuoverli. 3-28
Estintore Controllare lo stato e, se necessario, sostituire. 3-24
Tirante per lo spegnimento di
emergenza del motoreControllare lo stato e, se logorato o rotto, sostituire.
3-28
Interruttori Controllare il corretto funzionamento dell’interruttore di
avviamento, dell’interruttore di spegnimento motore e
dell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.3-30
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamentoControllare che l’acqua fuoriesca quando il motore è in
funzione ed il mezzo è in acqua.3-30
Strumento multifunzione Controllare che vengano visualizzate le indicazioni di allarme
ed il corretto funzionamento.3-30
B_F1K80.book Page 11 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
3-13
P
PJU10480
Ve r i f i c ações prévias à utilização
PJU21210
Compartimento do motor
Ventilar o compartimento do motor, antes de
cada utilização do veículo.
Para ventilar o compartimento do motor, retirar
o banco. (Ver na página 2-9 os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos). Deixar o com-
partimento do motor aberto durante alguns minu-
tos, de modo a permitir a saída de quaisquer
vapores de combustível.
Com o compartimento do motor aber to, verifi-
car se existem ligações eléctricas soltas.
@ A não ventilação do compartimento do motor
pode provocar um incêndio ou explosão. Não
colocar o motor em funcionamento se houver
alguma fuga de combustível ou se houverem
ligações eléctricas mal apertadas.
@
PJU20570
Casco e convés
Verificar se não existem fissuras ou outros
danos no casco e no convés. Se se observar
algum dano, a reparação deverá ser efectuada
por um concessionário Yamaha.
PJU21220
Nível do combustível
Antes de cada utilização do veículo, verificar
se o sistema de alimentação apresenta fugas, fis-
suras ou anomalias. (Ver na página 4-23 os pon-
tos de verificação e os respectivos
procedimentos.)
1. Retirar o tampão do reservatório de combus-
tível, para libertar qualquer pressão que se
possa ter produzido no reservatório.
2. Remover o banco. (Ver na página 2-9 os pro-
cedimentos de remoção e instalação dos
bancos).
3. Verificar o nível de combustível no reservató-
rio e, se necessário, reabastecer. (Ver na
página 3-7 as instruções de abastecimento.)
B_F1K80.book Page 13 Monday, October 24, 2005 2:31 PM