1-39
P
PJU18630
Esqui aquático
Este veículo pode ser utilizado para o reboque
de esquiadores, se a capacidade for suficiente
para o operador, um observador virado para a ré
e o esquiador, quando este não se encontrar a
esquiar.
O veículo deverá também estar equipado com
um cunho 1
adequado para a fixação de um
cabo de reboque de esquisadores; não fixar o
cabo de reboque a nenhum outro ponto do veí-
culo.
O operador do veículo é responsável por se
manter aler ta relativamente à segurança do
esquiador e das outras pessoas presentes na
zona. As pessoas envolvidas nas manobras
devem conhecer perfeitamente a legislação e os
regulamentos aplicáveis à prática do esqui aquá-
tico no local em que tal prática é efectuada.
O operador deve possuir o treino suficiente no
transpor te de passageiros no veículo, antes de
efectuar o reboque de esquiadores.
Observar as recomendações seguintes, de
modo a minimizar os riscos da prática de esqui
aquático.
O esquiador deverá usar um colete de salva-
ção homologado, de preferência de cor viva,
de modo a permitir a sua fácil observação
pelos restantes navegantes.
O esquiador deverá usar vestuário de protec-
ção. A entrada de água nos orifícios do corpo,
como resultado de uma queda na água ou da
proximidade da tubeira do jacto, pode provocar
graves lesões internas. O fato de banho nor-
mal não confere protecção adequada contra a
entrada de água no recto ou na vagina. O
esquiador deverá usar calças de fato de mer-
gulho ou outro vestuário com equivalente grau
de protecção.
B_F1K80.book Page 39 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-40
IGR
RJU18630
Θαλάσσιο σκι
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος για θαλάσσιο σκι, εάν μπορεί να
μεταφέρει το χειριστή, ενός αντίθετα
καθισμένου παρατηρητή και του σκιέρ όταν
αυτός δεν κάνει σκι.
Το υδροσκάφος πρέπει επίσης να διαθέτει
δέστρα, 1 σχεδιασμένη για το σχοινί
ρυμούλκησης σκιέρ. Μην προσαρτείτε το σχοινί
ρυμούλκησης σε κανένα άλλο σημείο.
Ο χειριστής του υδροσκάφους έχει την
ευθύνη να φροντίζει για την ασφάλεια του σκιέρ
και των άλλων ατόμων. Πρέπει να γνωρίζει και
να εφαρμόζει την τοπική νομοθεσία και τους
κανονισμούς σχετικά με το θαλάσσιο σκι που
ισχύουν στα ύδατα όπου βρίσκεται.
Ο χειριστής πρέπει να έχει άνεση στη
μεταφορά επιβατών πριν προσπαθήσει να
τραβήξει ένα σκιέρ.
Ακολουθούν ορισμένες σημαντικές
παρατηρήσεις για την ελαχιστοποίηση των
κινδύνων κατά το θαλάσσιο σκι.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει ένα εγκεκριμένο
ατομικό σωσίβιο, κατά προτίμηση έντονου
χρώματος έτσι ώστε να είναι ορατός από τους
άλλους χειριστές σκαφών.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει προστατευτικά
ρούχα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού εάν έπειτα από πτώση το νερό
εισχωρήσει σε κοιλότητες του σώματος. Τα
συνηθισμένα μαγιό δεν προστατεύουν αρκετά
τον πρωκτό και τον κόλπο από τους πίδακες
νερού. Ο σκιέρ πρέπει να φοράει παντελόνι
στολής δύτη ή άλλο ρούχο που να παρέχει την
απαιτούμενη προστασία.
HJU18630
Sci d’acqua
Si può utilizzare questa moto d’acqua per lo sci
d’acqua, se ha posti a sedere per il conducente,
per un osservatore rivolto nel senso opposto a
quello di marcia e per lo sciatore o la sciatrice
quando non sta praticando lo sci d’acqua.
Inoltre la moto d’acqua deve essere equipag-
giata con una galloccia
1progettata per aggan-
ciare la fune di traino per lo sci d’acqua; non
agganciare la fune di traino in nessun’altra posi-
zione.
Fa parte delle responsabilità del conducente
della moto d’acqua prestare attenzione alla sicu-
rezza dello sciatore e delle altre persone. Pren-
dere a conoscenza e rispettare tutti i regolamenti
locali in vigore per lo sci d’acqua nelle acque in
cui si utilizza la moto d’acqua.
Prima di provare a trainare uno sciatore, il con-
ducente deve avere acquisito dimestichezza con il
trasporto di passeggeri.
Qui di seguito riportiamo alcune considerazioni
importanti per ridurre al minimo i rischi durante
l’utilizzo della moto d’acqua per lo sci d’acqua.
Lo sciatore deve indossare un giubbotto di sal-
vataggio omologato, possibilmente dai colori
accesi, in modo che i naviganti possano
vederlo.
Lo sciatore deve indossare un abbigliamento
protettivo. Lesioni interne gravi possono essere
la conseguenza della penetrazione violenta
dell’acqua in orifizi corporei a seguito di una
caduta nell’acqua. Normali costumi da bagno
non proteggono adeguatamente dalla penetra-
zione di getti d’acqua violenti nel retto o nella
vagina. Lo sciatore deve indossare pantaloni di
mute o un abbigliamento che offra una prote-
zione equivalente.
B_F1K80.book Page 40 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-41
P
O veículo deve ainda transportar uma segunda
pessoa - como observador - com a finalidade
de vigiar o esquiador; em muitos locais, a pre-
sença de um observador é mesmo uma impo-
sição legal. Deve competir ao esquiador a
orientação do veículo rebocador, através de
sinais manuais.
O observador deverá sentar-se em segurança
no lugar do passageiro, segurar-se firmemente
à pega manual 2
e firmar os pés no piso do
espaço para os pés, de modo a manter um
bom equilíbrio, e observar a zona à ré do veí-
culo, de modo a poder observar os sinais
manuais do esquiador e o seu estado.
O controlo do veículo durante o reboque de
esquiadores é afectado pela destreza do
esquiador e pelo estado da água e condições
meteorológicas.
Antes de iniciar o reboque do esquiador, ope-
rar o veículo à velocidade mínima de governo,
até o veículo se encontrar bem afastado do
esquiador e a folga do cabo de reboque ter
sido eliminada. Verificar se o cabo de reboque
se encontra aprisionado em algum objecto.
Após a verificação de que o esquiador se
encontra pronto e de que não existe tráfego ou
outros obstáculos, aplicar uma aceleração sufi-
ciente para levantar o esquiador da água.
Efectuar as viragens suavemente e com raios
de curvatura longos. Este veículo pode efec-
tuar viragens muito apertadas, que podem
exceder as capacidades do esquiador. Manter
o esquiador afastado pelo menos a 50 m (150
ft) de qualquer obstáculo potencial (cerca de 2
comprimentos de um cabo de esqui normal).
Ter em atenção que a pega do cabo de rebo-
que pode ser projectada violentamente contra
o veículo quando o esquiador cai ou se não
tiver sido capaz de se levantar da água.
O reboque de objectos volumosos e pesados,
como outras embarcações ou veículos aquáti-
cos, pode provocar a perda de controlo e con-
duzir a situações de risco. O reboque de
outras embarcações em caso de emergência
deve ser sempre efectuado a velocidade redu-
zida e com muito cuidado.
B_F1K80.book Page 41 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-45
P
PJU10061
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas, as plantas e os animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape e os
níveis de ruído do veículo aquático permanecem
dentro dos limites determinados. O operador é
responsável pela realização da manutenção reco-
mendada neste Manual do Proprietário/Operador.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. Manter as zonas circundantes aprazíveis
para as pessoas e a vida selvagem que partilham
as vias de navegação: não fazer lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar as nossas vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas para
variadas actividades de lazer e recreio.
B_F1K80.book Page 45 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-46
IGR
RJU10061
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Έτσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσοι βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλεύσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Απαιτείται κατάλληλη συντήρηση ώστε να
διασφαλίζεται ότι τα επίπεδα εκπομπών
καυσαερίων και θορύβου του υδροσκάφους σας
θα συνεχίσουν να βρίσκονται εντός των
νομοθετημένων ορίων. Εσείς φέρετε την ευθύνη
για τη διασφάλιση της διεξαγωγής της
συνιστώμενης συντήρησης που περιγράφεται
στο παρόν Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην
ρυπαίνετε το περιβάλλον!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU10061
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
È necessario eseguire una manutenzione ade-
guata per assicurare che le emissioni allo scarico
e i livelli di rumorosità della moto d’acqua rientrino
nei limiti prescritti. È necessario accertarsi che
venga eseguita la manutenzione raccomandata
nel presente Manuale del proprietario/condu-
cente.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
B_F1K80.book Page 46 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
2-1
P
PJU10080
Localização dos componentes principais
1Guiador
Para controlo direccional (governo) do veículo.
2Banco
3Espaço para os pés
Para colocação dos pés e obtenção de um melhor
equilíbrio.
Para manter o equilíbrio enquanto se vira para trás
para observar o esquiador.
4Flutuadores
5Alcatrate
6Saída piloto da água de refrigeração
Utilizar para verificar o fluxo da água de refrigeração.
7Ta m pão do reservatório de combustível
8Olhal da proa
Para fixação de cabo de amarração para transporte,
atracação ou reboque do veículo em caso de emer-
gência.
9Capot
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
2-14
IGR
RJU21111
Πομπός τηλεχειρισμού
(γιαVX110 Deluxe)
Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Yamaha και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών επιλέγονται με χρήση του πομπού
τηλεχειρισμού. (Βλέπε “Σύστημα Προστασίας
της Yamaha/Λειτουργία χαμηλών στροφών” στη
σελίδα 2-30 για πληροφορίες σχετικά με τη
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού.)
@ Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Ya m a h a και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών μπορούν να επιλεγούν μόνο με
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού. Τηρήστε
τις ακόλουθες προφυλάξεις για να
προστατέψετε τον πομπό τηλεχειρισμού:
Προσέξτε που θα αποθηκεύσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού, έτσι ώστε να μην χαθεί.
Όταν οδηγείτε το υδροσκάφος, να
χρησιμοποιείτε τη βάση πομπού
1 μέσα
στη θήκη μικροαντικειμένων. Αν χάσετε
κατά λάθος τον πομπό τηλεχειρισμού,
επικοινωνήστε με κάποιον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
Αν και ο πομπός τηλεχειρισμού έχει
σχεδιαστεί για χρήση σε υγρό περιβάλλον,
δεν θα πρέπει να λειτουργεί κάτω από το
νερό ή βυθισμένος για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα. Αν βραχεί, στεγνώστε
τον με μαλακό, στεγνό πανί.
Αποφύγετε την έκθεση του πομπού
τηλεχειρισμού σε υψηλές θερμοκρασίες και
μην τον αφήνετε κάτω από τον ήλιο.
Μην αφήνετε τον πομπό τηλεχειρισμού να
πέσει κάτω, μην τον υποβάλλετε σε ισχυρά
κτυπήματα και μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω του.
Χρησιμοποιήστε μαλακό, στεγνό πανί για
να καθαρίσετε τον πομπό. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό,
οινόπνευμα ή άλλες χημικές ουσίες.
Αν ο πομπός τηλεχειρισμού χρειαστεί
καινούργια μπαταρία ή αν δεν λειτουργεί
σωστά, επικοινωνήστε με αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε μόνοι σας την μπαταρία.
@
HJU21111
Telecomando (per VX110 Deluxe)
Le impostazioni del sistema antifur to Yamaha e
della modalità regime ridotto vengono selezionate
con il telecomando. (Per ulteriori informazioni
sull’uso del telecomando, vedere “Sistema anti-
furto Yamaha/Modalità regime ridotto” alla pagina
2-30).
@ Le impostazioni del sistema antifurto Yamaha
e della modalità regime ridotto possono
essere selezionate solamente con il teleco-
mando. Attenersi alle seguenti precauzioni a
protezione del telecomando:
Riporre il telecomando con attenzione per
non perderlo. Quando si utilizza la moto
d’acqua, riporre il telecomando nell’appo-
sito supporto
1 nel cassettino portaog-
getti. In caso di perdita accidentale del
telecomando, contattare un concessionario
Ya m a h a .
Anche se il telecomando è stato progettato
per funzionare a contatto con l’acqua, non
può essere azionato sott’acqua o immerso
a lungo. Se si bagna, asciugarlo con un
panno soffice e asciutto.
Non esporre il telecomando alle alte tempe-
rature e alla luce solare diretta.
Non lasciare cadere il telecomando, sotto-
porlo a forti urti o appoggiare su di esso dei
pesi.
Utilizzare un panno soffice e asciutto per
pulire il telecomando. Non utilizzare deter-
genti, alcol o altri prodotti chimici.
Se il telecomando richiede una nuova batte-
ria o non funziona correttamente, contat-
tare un concessionario Yamaha. Non
tentare di sostituire la batteria da soli.
@
B_F1K80.book Page 14 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
2-23
P
PJU19950
Sistema de governo
O veículo é governado através da viragem do
guiador 1
para a direcção para que se pretenda
seguir.
Quando o guiador é movimentado, o ângulo da
tubeira do jacto 2
é alterado e o rumo do veículo
é também alterado. Como a força do jacto deter-
mina a velocidade e o grau de uma viragem,
dever-se-á acelerar sempre durante as curvas,
excepto durante o seguimento do veículo a uma
velocidade muito reduzida (velocidade mínima de
governo).
Este modelo possui o sistema de gestão do
motor da Yamaha (YEMS) que inclui um sistema
de governo sem aceleração (OTS). Este accio-
nar-se-á a velocidades de passo caso tente o
governo do veículo depois de libertar o comando
do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar
viragens através do fornecimento continuado de
algum impulso enquanto o veículo desacelera,
sendo possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O
sistema OTS não funciona a velocidades abaixo
da velocidade de passo ou com o motor desli-
gado. Logo que o motor reduz de velocidade, o
veículo deixa de virar em resposta às acções do
guiador, até o acelerador ser novamente accio-
nado ou até se atingir a velocidade mínima de
governo.
B_F1K80.book Page 23 Monday, October 24, 2005 2:31 PM