1-21
P
PJU10011
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras pes-
soas, objectos e a outros veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do
operador ou bloquear a visibilidade de tercei-
ros.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma dis-
tância segura em relação às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas.
Evitar as curvas aper tadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de tercei-
ros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente
do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Agir com antecedência para evitar a colisão.
Não esquecer que os veículos aquáticos e as
outras embarcações não possuem travões!
Não liber tar o acelerador quando se pretender
governar o veículo para evitar objectos na
água—para governar o veículo é necessário
utilizar o acelerador. Verificar sempre os
comandos do acelerador e de governo antes
de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conhecimento
das limitações do veículo e do operador, evi-
tando manobras agressivas que possam con-
duzir à perda de controlo do veículo, ejecção
do operador ou colisão com objectos ou outras
embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto desem-
penho—não de um brinquedo. As curvas aper-
tadas e os saltos sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas podem aumentar o
risco de lesões nas costas/medula espinal
(paralisia), lesões na face e fracturas das per-
nas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não
saltar com o veículo sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas.
B_F1K80.book Page 21 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-23
P
Não operar o veículo aquático em águas agita-
das, com mau tempo ou em condições de visi-
bilidade reduzida; a operação nestas
condições pode conduzir a acidentes provo-
cando lesões corporais ou mesmo a morte.
Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Tomar nota das pre-
visões meteorológicas e das condições do
tempo existentes imediatamente antes da utili-
zação do veículo.
Como em qualquer outro despor to aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se o veí-
culo for conduzido para locais muito distantes
de terra (impossibilitando o regresso a nado),
é conveniente navegar na companhia de outro
veículo aquático ou embarcação, mas perma-
necer a uma distância segura. Trata-se apenas
de uma questão de bom senso!
Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
Este veículo aquático não está equipado com
a iluminação necessária para navegação noc-
turna. Não operar o veículo aquático após o
pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo
a não aumentar o risco de colisão com outras
embarcações e de lesões corporais graves ou
mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, b em
como a legislação estadual/provincial e local
aplicável ao veículo aquático.
B_F1K80.book Page 23 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-27
P
É conveniente decidir sobre o uso de capacete
de protecção durante a prática de despor tos
aquáticos. É impor tante saber que o capacete
de protecção pode conferir protecção nalguns
tipos de acidentes, mas que pode também pro-
vocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir
alguma protecção à cabeça. Apesar de os
capacetes de protecção não protegerem a
cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua
utilização pode reduzir a gravidade das lesões
em caso de colisão com outras embarcações
ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também
conduzir a riscos de segurança. As quedas na
água podem provocar a retenção da água no
capacete, pelo que a força aplicada no pes-
coço pode provocar asfixia, lesões cervicais
graves e permanentes, ou mesmo a morte. O
capacete pode também aumentar o risco de
acidente, se reduzir a capacidade de visão ou
audição, ou se distrair ou fatigar excessiva-
mente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios do
capacete são superiores aos seus riscos
potenciais? Devem considerar-se as condi-
ções de condução específicas. Considerar
também outros factores, como o ambiente de
utilização, o estilo pessoal de condução e a
aptidão pessoal do operador. Considerar ainda
a possibilidade de grande acumulação de trá-
fego de embarcações e o estado de ondulação
da água. Se a decisão for favorável ao uso de
capacete, este deve ser seleccionado cuidado-
samente. Sempre que possível, seleccionar
um capacete especialmente concebido para
despor tos aquáticos. Em caso de par ticipação
em competições aquáticas, observar as reco-
mendações relativas a capacetes, emitidas
pela organização da prova.
B_F1K80.book Page 27 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-29
P
NUNCA operar o veículo aquático após a
ingestão de álcool ou quaisquer medicamen-
tos.
Po r ra zões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático, efec-
tuar sempre as verificações pré-operação
mencionadas na página 3-9, antes de utilizar
ou operar o veículo.
O operador e os passageiros devem manter
sempre os pés no espaço adequado, durante a
marcha do veículo. O facto de levantar os pés
aumenta o risco de perda de equilíbrio ou de
bater com os pés em objectos junto ao veículo
aquático. Não transportar crianças, se não
puderem chegar ao piso do espaço para os
pés.
Os passageiros devem segurar-se bem à pes-
soa situada à sua frente ou à pega existente.
Nunca permitir o transporte de um passageiro
à frente do operador.
B_F1K80.book Page 29 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-31
P
As mulheres grávidas ou as pessoas com pro-
blemas de saúde devem consultar o seu
médico assistente, antes de utilizar este tipo
de veículos.
Não efectuar modificações estruturais ou funci-
onais no veículo!
As modificações efectuadas ao veículo podem
reduzir a segurança e fiabilidade do mesmo,
tornando a sua utilização insegura ou ilegal.
Fixar o cabo de paragem de emergência do
motor ao pulso e impedir o seu enrolamento
no guiador, de modo a que motor possa ser
parado, em caso de queda do operador à
água. Após a utilização, retirar o cabo de para-
gem de emergência do veículo, de modo a
impedir o arranque acidental do motor ou a uti-
lização do veículo por crianças ou pessoas
estranhas.
Manter-se permanente alerta em relação a
banhistas e não utilizar o veículo em zonas de
banho. Os banhistas podem ser difíceis de
observar, pelo que existe sempre o risco de
colisão do veículo com pessoas presentes na
água.
Evitar colidir com outras embarcações! O ope-
rador é sempre responsável pela observação
constante de todo o tráfego de embarcações
presentes na área; os outros navegantes
poderão não ter o mesmo cuidado. Se os
outros navegantes não puderem ver o veículo
ou se as manobras deste forem mais rápidas
do que os outros possam esperar, o risco de
colisão está sempre presente.
Manter sempre uma distância de segurança
em relação a outras embarcações e veículos
aquáticos, mantendo ainda uma constante
atenção em relação a cabos de reboque de
esquis e linhas de canas de pesca. Obedecer
às regras de segurança na navegação e olhar
para trás antes de efectuar uma viragem.
(Consultar as regras de segurança na navega-
ção na página 1-43.)
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-32
IGR
Eάν είστε έγκυος ή έχετε πρόβλημα με την
υγεία σας, ζητήστε τη συμβουλή του γιατρού
σας πριν ανεβείτε στο υδροσκάφος.
Μην επιχειρήσετε να κάνετε μετατροπές στο
υδροσκάφος!
Οι μετατροπές μπορεί να μειώσουν την
ασφάλεια και την αξιοπιστία του και μπορεί
να καταστήσουν τη χρήση του υδροσκάφους
επισφαλή ή παράνομη.
Περάστε το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα
(αναδέτης) στον καρπό σας και διατηρήστε το
ελεύθερο ώστε να μην μπερδευτεί στις
χειρολαβές του τιμονιού και να μπορεί να
σταματήσει τον κινητήρα όταν χρειαστεί να
πέσετε στο νερό. Μετά την οδήγηση, βγάλτε
το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα από το
υδροσκάφος για να αποφύγετε την τυχαία
εκκίνηση ή την αθέμιτη χρήση από παιδιά ή
τρίτα πρόσωπα.
Να ελέγχετε πάντα εάν υπάρχουν κολυμβητές
και να κινείστε μακριά από περιοχές όπου
υπάρχουν άτομα που κολυμπούν. Οι
κολυμβητές δύσκολα διακρίνονται και
υπάρχει κίνδυνος να χτυπήσετε κάποιον
άθελά σας μέσα στο νερό.
Αποφύγετε τη σύγκρουση με άλλο σκάφος!
Πρέπει πάντα να αναλαμβάνετε την ευθύνη
και να ελέγχετε τη θαλάσσια κυκλοφορία. Οι
άλλοι χειριστές σκαφών μπορεί να μη σας
βλέπουν. Εάν αυτοί δεν σας βλέπουν ή εάν
εσείς κινείστε γρηγορότερα από ό,τι
υπολογίζουν οι άλλοι πλοηγοί, υπάρχει
κίνδυνος σύγκρουσης.
Να διατηρείτε απόσταση ασφαλείας από
άλλες βάρκες και ταχύπλοα σκάφη και να
προσέχετε για σχοινιά θαλάσσιου σκι ή
πετονιές ψαρέματος. Να τηρείτε τους
“Κανόνες ασφαλούς πλοήγησης” και να
ελέγχετε πάντα πίσω σας προτού στρίψετε.
(Ανατρέξτε στους Κανόνες ασφαλούς
πλοήγησης, στη σελίδα 1-44.)
È opportuno che le donne in gravidanza e le
persone con problemi di salute consultino il
medico per sapere se vi sono controindicazioni
all’uso della moto d’acqua.
Non cercare di modificare questa moto
d’acqua!
Eventuali modifiche apportate alla moto
d’acqua possono pregiudicarne la sicurezza e
rendere l’uso della stessa pericoloso o illegale.
Allacciare al polso il tirante di spegnimento di
emergenza del motore e non farlo impigliare
nel manubrio, in modo che il motore si spenga
se il conducente cade dalla moto d’acqua. Al
termine dell’utilizzo, togliere il tirante di spegni-
mento di emergenza del motore dalla moto
d’acqua per evitare l’avviamento accidentale o
l’uso non autorizzato da parte di bambini o
altre persone.
Osservare attentamente eventuali nuotatori e
stare lontani dalle zone frequentate da essi. È
difficile vedere i nuotatori e si corre il rischio di
investirli accidentalmente.
Non farsi ur tare da un’altra imbarcazione!
Assumersi sempre la responsabilità di fare
attenzione al traffico, in quanto gli altri potreb-
bero non fare altrettanto. Se gli altri non vi
vedono, oppure se manovrate più velocemente
di quanto non si aspettano, c’è il rischio di una
collisione.
Mantenere la distanza di sicurezza dalle altre
imbarcazioni e moto d’acqua e fare attenzione
anche alle funi di traino per sci nautico o alle
lenze da pesca. Attenersi alle “Norme di sicu-
rezza per la navigazione” e accertarsi che non
ci siano persone dietro al mezzo prima di par-
tire. (Fare riferimento alle norme di sicurezza
per la navigazione a pagina 1-44.)
B_F1K80.book Page 32 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-33
P
PJU13820
Equipamento recomendado
O equipamento seguinte deverá ser transpor-
tado a bordo do veículo:
Dispositivo emissor de sinais acústicos
Levar sempre um apito ou outro dispositivo emis-
sor de sinais acústicos, que possa ser utilizado
para chamar a atenção de outras embarcações.
Dispositivos de sinalização visual de emergên-
cia
Recomendamos o transporte de um disposi-
tivo pirotécnico homologado para uso marítimo
no veículo, devidamente armazenado num
recipiente estanque. Um espelho pode tam-
bém ser utilizado para emitir sinais de emer-
gência. Para mais informações, contactar um
Concessionário Yamaha.
Relógio
Um relógio é um instrumentos muito útil para
determinação do tempo total de operação.
Cabo de reboque
Um cabo de reboque é uma ferramenta de
grande utilidade para rebocar um veículo ou
uma embarcação em dificuldade.
PJU17810
Informações sobre riscos de
segurança
Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Operar sempre o veículo em
áreas abertas.
Quando quentes, o reservatório de óleo, o
silenciador de escape e o motor podem provo-
car queimduras graves. Não tocar nestes com-
ponentes, após o motor ter sido desligado.
B_F1K80.book Page 33 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
1-37
P
Para VX110 Deluxe:
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a velo-
cidade ou parar o veículo; esta manobra pode
provocar a perda de controlo do veículo, a
ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com
o guiador. Pode ainda ser danificado o sistema
de selecção do sentido de marcha.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (paralisia),
lesões faciais e fractura das pernas, tornozelos
ou de outros ossos do corpo.
Para VX110 Deluxe:
A marcha à ré pode ser utilizada para reduzir a
velocidade ou parar o veículo em manobras a
baixa velocidade, como durante a atracação
do veículo. Com o motor ao ralenti, seleccionar
a marcha à ré e aumentar gradualmente a
velocidade do motor. Verificar se existem obs-
táculos ou pessoas à ré, antes de seleccionar
a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão 1
sempre que o motor estiver em
funcionamento. Os cabelos longos, o vestuário
solto ou as correias do colete de salvação
podem ficar aprisionados pelas peças móveis,
o que pode provocar lesões corporais graves
ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tubeira
do jacto 2
com o motor em funcionamento. O
contacto com as peças rotativas da bomba de
jacto pode provocar lesões corporais graves
ou mesmo a morte.
Parar o motor e retirar a chave de segurança
3
do interruptor de paragem de emergência,
4
antes de retirar os detritos ou algas que se
possam ter acumulado na zona da tomada do
jacto.
B_F1K80.book Page 37 Monday, October 24, 2005 2:31 PM