5 - 3
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
REAR WHEEL AND REAR BRAKE
Extent of removal:1 Rear wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q ’ty Remarks
REAR WHEEL REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
1 Rear brake adjuster 1
2Pin 1
3Spring 1
4 Drive chain locknut 2
5 Wheel axle nut 1
6 Rear wheel axle 1
7 Drive chain puller 2
8 Rear wheel 1
9 Collar (left) 1
10 Brake shoe plate assembly 1
2
1
3
5 - 12
CHAS
3. Monter:Coupe-circuit du moteur 1
N.B.:
Aligner l ’onglet a du support du coupe-circuit du
moteur avec l ’orifice b du guidon.
4. Monter: Contacteur du d émarreur 1
N.B.:
Aligner les plans de joint a du contacteur du
démarreur avec le rep ère poin çonn é b du guidon.
5. Monter: Câble des gaz 1
N.B.:
Apr ès avoir repos é le c âble des gaz, ins érer compl ète-
ment le joint en caoutchouc et le guide du c âble des
gaz dans l ’orifice du bo îtier du contacteur du d émar-
reur, en veillant à ce que la bride du joint en caout-
chouc a, la bride du guide du c âble des gaz b et le
boîtier c soient en contact les uns avec les autres.
6. Monter: Vis (contacteur du d émarreur) 1
AVERTISSEMENT
Apr ès avoir serr é les vis, v érifier que la poign ée
des gaz 2 tourne sans probl ème. Sinon, resser-
rer les vis pour la r égler. 3. Montieren:
Motorstoppschalter 1
HINWEIS:
Die Nase a der Motorstoppschalter -Halte-
rung muss mit der Bohrung b im Lenker fluch-
ten.
4. Montieren:
Starterschalter 1
HINWEIS:
Der Spalt a zwischen den Passfl ächen des
Starterschalters muss mit der entsprechenden
K örnermarkierung b am Lenker fluchten.
5. Montieren: Gaszug 1
HINWEIS:
Nach der Montage des Gaszugs die Gummi-
dichtung und Gaszugf ührung v öllig in die Boh-
rung im Starterschaltergeh äuse stecken;
darauf achten, dass der Flansch a der Gum-
midichtung, der Flansch b der Gaszugf ührung
und das Geh äuse c einander ber ühren.
6. Montieren: Starterschalter-Schrauben 1
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrauben
sicherstellen, dass der Gasdrehgriff 2 sich
leichtg ängig bewegt. Anderenfalls die
Schrauben nachziehen bzw. lockern.
GUIDON
LENKER
5 - 13
CHAS
DIRECTION ET SUSPENSION AVANT
Organisation de la dépose: 1 Dépose du t é inf érieur 2 Dépose du roulement 3 Tube plongeur complet
ETAPES DU SERRAGE:
Serrer l ’écrou de direction inf érieur. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Le desserrer compl ètement.
Le resserrer. 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Organisation de la d
épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION ET
SUSPENSION AVANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu ’elle ne risque
pas de basculer.
Pr
éparation à la d épose Caler la moto en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE ” section.
Guidon Se reporter à la section “GUIDON ”.
1 Guide-c âble 1
2R éflecteur 2 Canada
3 Ecrou de la colonne de direction 1
4T é sup érieur 1
5 Rondelle sp éciale 1 Utiliser l ’outil sp écial.
Se reporter à la section “CONTROLE ET
REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE ”
du CHAPITRE 3.
6 Ecrou de direction sup
érieur 1
7 Rondelle en caoutchouc 1
213
LENKKOPF UND VORDERRADAUFH ÄNGUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbr
ücke demontieren
2 Lager demontieren
3 Gleitrohr demontieren
ANZUGSSCHRITTFOLGE:
Untere Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Völlig lockern.
Erneut festziehen. 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Arbeitsumfang
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF UND VORDER-
RADAUFH ÄNGUNG DEMON-
TIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abst ützen, damit
es nicht umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbo-
cken und in gerader Stellung hal-
ten.
Vorderrad Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
UND HINTERRAD ”.
Lenker Siehe dazu den Abschnitt “LENKER ”.
1 Kabelf ührung 1
2 Reflektor 2 Canada
3 Lenkkopfmutter 1
4 Obere Gabelbr ücke 1
5 Spezialscheibe 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe dazu den Abschnitt “LENKKOPF-
LAGER KONTROLLIEREN UND EIN-
STELLEN ” in KAPITEL 3.
6 Obere Ringmutter 1
7 Gummischeibe 1
213
DIRECTION ET SUSPENSION AVANT
LENKKOPF UND VORDERRADAUFH ÄNGUNG
–+ELEC
ZÜ NDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
1. Den Z ündkerzenstecker von der Z ünd-
kerze abziehen.
2. Den Z ündfunkenstrecken-Tester opama
pet-4000 1 (Z ündungstester 2) wie in der
Abbildung gezeigt anschlie ßen.
Zündkerzenstecker 3
Zündkerze 4
È USA und CDN
É Nicht USA und CDN
3. Den Z
ündschl üssel auf “ON ” stellen.
4. Den Starterschalter dr ücken.
5. Die Z ündfunkenstrecke kontrollieren.
6. Den Motor starten und dann die Z ündfun-
kenstrecke vergr ößern, bis es zu Fehlz ün-
dungen kommt. (USA und CDN)
Min. Z ündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHL ÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Steckverbinder- und Kabelanschl üsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
Z Ü NDSCHLOSS KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Zündschloss-Durchgang
Durchgang wie folgt pr üfen:
Durchgang fehlerhaft → Erneuern.
Messkabel (+)
→ Rot 1
Messkabel ( –) → Braun 2
R
1 Br
2 Messger
ät-
Wahlschalter
ON Ω × 1
OFF
SYSTEME D ’ALLUMAGE
Z Ü NDSYSTEM
TEST DE LA LONGUEUR D ’ETINCELLE
1. D éconnecter le capuchon de bougie de la bou-
gie.
2. Connecter le testeur d ’étincelle opama pet-4000
1 (testeur d ’allumage 2) comme indiqu é.
Capuchon de bougie 3
Bougie 4
È USA et CDN
É Sauf USA et CDN
3. Placer le contacteur
à cl é sur “ON ”.
4. Enfoncer le contacteur du d émarreur.
5. Contr ôler la longueur d ’étincelle d ’allumage.
6. D émarrer le moteur et augmenter la longueur
d ’é tincelle jusqu ’à ce qu ’un rat é se produise.
(USA et CDN uniquement)
Longueur d ’étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contr ôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussi ère/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE
1. Contr ôler:
Continuit é du contacteur à cl é
Contr ôler la continuit é de la mani ère sui-
vante:
Continuit é incorrecte → Remplacer.
Fil (+) du multim
ètre →
fil rouge 1
Fil ( –) du multim ètre →
fil brun 2
R
1 Br
2 Position du s élec-
teur du multim ètre
ON
Ω ×
1
OFF
6 - 3
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHL ÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Steckverbinder- und Kabelanschl üsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
STARTERMOTOR-BETRIEB
1. Den Batterie-Pluspol 1 und das Starter-
Kabel 2 mit einem Überbr ückungskabel 3
verbinden. Dreht nicht. → Startermotor instand set-
zen, ggf. erneuern.
WARNUNG
Der Querschnitt des Überbr ückungska-
bels muss mindestens so gro ß wie der
des Batteriekabels sein; anderenfalls
besteht Brandgefahr.
Wegen m öglicher Funkenbildung darf
diese Kontrolle nicht in der N ähe von ent-
z ü ndlichen Gasen oder Fl üssigkeiten
erfolgen.
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contr
ôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussi ère/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
FONCTIONNEMENT DU DEMARREUR
1. Raccorder la borne positive de la batterie 1 et
le fil du d émarreur 2 à l ’aide d ’un cavalier 3.
Ne fonctionne pas → Réparer ou remplacer le
d émarreur.
AVERTISSEMENT
Le fil utilis é pour la connexion doit avoir au
moins la m ême capacit é que le c âble de la bat-
terie, sinon il risque de br ûler.
Ce contr ôle est susceptible de produire des
é tincelles. Il convient donc d ’éloigner tout pro-
duit inflammable.
6 - 7
DEMARRAGE ELECTRIQUEE-STARTER
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHL ÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Steckverbinder- und Kabelanschl üsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
LADESPANNUNG KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren: Ladespannung
Nicht nach Vorgabe → Falls der
Ladespulen-Widerstand in Ordnung ist,
den Gleichrichter/Regler erneuern.
Messkabel ( +) → Rot 1
Messkabel ( –) → Schwarz 2
Ladespannung Messger
ät-
Wahlschalter
14,0 V bei
5.000 U/min DCV-20
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Messkabel ( +) → Wei ß 1
Messkabel ( –) → Schwarz 2
Ladespulen-
Widerstand Messger
ät-
Wahlschalter
0,96 –1,44 Ω bei
20 °C (68 °F) Ω
× 1
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contr ôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussi ère/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE
1. Mettre le moteur en marche.
2. Contr ôler:
Tension de charge
Hors sp écifications → Si le contr ôle de la
r é sistance de la bobine de charge ne r év èle
aucun probl ème, remplacer le redresseur/
r é gulateur.
Fil (+) du multim ètre → fil rouge 1
Fil ( –) du multim ètre → fil noir 2
Tension de
charge Position du s
élec-
teur du multim ètre
14,0 V à
5.000 tr/min VCC-20
CONTROLE DE L
’ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A AIMANTATION PERMANENTE
1. Contr ôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors sp écifications → Remplacer.
Fil (+) du multim ètre → fil blanc 1
Fil ( –) du multim ètre → fil noir 2
Résistance de la
bobine de charge Position du s
élec-
teur du multim ètre
0,96 à 1,44 Ω à
20 °C (68 °F) Ω
× 1
6 - 15
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHL ÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Steckverbinder- und Kabelanschl üsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Funktion des Thermoschalters
Fehlerhaft → Erneuern.
Kontrolle:
Thermoschalter demontieren.
Das Taschen-Multimeter wie in der Abbil-
dung gezeigt an den Steckverbinder des
Thermoschalters anschlie ßen.
Messkabel (+) → Schwarz 1
Messkabel ( –) → Schwarz 2
Den Thermoschalter in einen mit Wasser
3 bef üllten Beh älter tauchen.
Ein Thermometer 4 im Wasser aufh än-
gen.
Das Wasser entsprechend den unteren
Angaben langsam aufw ärmen und dann
abk ühlen lassen
Den Thermoschalter bei den unten ange-
gebenen Temperaturen auf Durchgang
pr üfen.CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contr ôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussi ère/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
CONTROLE DU CONTACTEUR
THERMIQUE
1. Contr ôler:
Fonctionnement du contacteur thermique
Mauvais fonctionnement → Remplacer.
Proc édure de contr ôle:
Déposer le contacteur thermique.
Raccorder le multim ètre à la fiche rapide du
contacteur thermique comme illustr é.
Fil (+) du multim ètre → fil noir 1
Fil ( –) du multim ètre → fil noir 2
Immerger le contacteur thermique dans un
ré cipient rempli d ’eau 3.
Placer un thermom ètre 4 dans l ’eau.
Réchauffer lentement l ’eau, puis la laisser
refroidir à la temp érature sp écifi ée indiqu ée
dans le tableau.
Contr ôler la continuit é du contacteur thermi-
que aux temp ératures indiqu ées dans le
tableau.
6 - 17
SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU CARBURATEUR VERGASERHEIZUNG