Page 17 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10972
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código
(llave roja)
2. Llaves normales (llaves negras)
Este vehículo está equipado con un
sistema inmovilizador antirrobo me-
diante el registro de nuevos códigos
en las llaves normales. Este sistema
se compone de los siguientes elemen-
tos.
una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
dos llaves normales (llaves ne-
gras) en las que se pueden regis-
trar nuevos códigos
un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de có-
digo)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control elec-
trónico)
una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Véase la página 3-
3.)
La llave roja se utiliza para registrar có-
digos en cada una de las llaves norma-
les. Puesto que el registro es un proce-
so difícil, lleve el vehículo y las tres
llaves a un concesionario Yamaha para
que lo realice. No utilice la llave roja pa-
ra conducir. Sólo se debe utilizar para
volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las
llaves normales.
SCA11820ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓDI-
GOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CON-
TACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si pierde la llave de re-
gistro de nuevo código será
imposible registrar nuevos có-
digos en las llaves normales.
Podrá utilizar las llaves norma-les para arrancar el vehículo;
no obstante, si es necesario re-
gistrar un nuevo código (es de-
cir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las
llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo
tanto, se recomienda encareci-
damente utilizar una de las lla-
ves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesiva-
mente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye,
aunque sin limitarse a ello, pro-
ductos tales como altavoces,
etc.).
No coloque objetos pesados
encima de las llaves.
No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
No separe la parte de plástico
de las llaves.
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-1
Page 18 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en
un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros
sistemas inmovilizadores, ale-
jadas de la llave de registro de
código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores ale-
jadas del interruptor principal,
ya que pueden crear interferen-
cias de señal.
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de en-
cendido y luces y se utiliza para blo-
quear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehícu-
lo utilice una de las llaves normales
(llave negra). A fin de reducir el riesgo
de perder la llave de registro de códi-
go (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para re-
gistrar el nuevo código.
SAU36870
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben
corriente; la luz de los instrumentos, el
piloto trasero, la luz de la matrícula y
las luces de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave
no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente
cuando se arranca el motor y perma-
nece encendido hasta que se gira la
llave a la posición “OFF”, incluso si el
motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la lla-
ve.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos
los sistemas eléctricos están desacti-
vados. Se puede extraer la llave.
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-2
Page 19 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
Bloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
1. Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro des-
de la posición “OFF” y luego gíre-
la a la posición “LOCK” sin dejar
de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
Empuje la llave y luego gírela a la po-
sición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA0
No gire nunca la llave a las posicio-
nes “OFF” o “LOCK” con el vehícu-
lo en movimiento; de lo contrario
los sistemas eléctricos se desco-
nectarán, lo que puede provocar la
pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que el vehículo esté
parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10941
F(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las lu-
ces de posición están encendidas.
Las luces de emergencia y los intermi-
tentes se pueden encender, pero el
resto de los sistemas eléctricos están
desconectados. Se puede extraer la
llave.
La dirección debe estar bloqueada pa-
ra poder girar la llave a la posición “F”
SCA11020ATENCION:
No utilice la posición de estaciona-
miento durante un periodo de tiem-
po prolongado; de lo contrario pue-
de descargarse la batería.
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-3
Page 20 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SAU11003
Testigos y luces
de advertencia
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
2. Luz indicadora de punto muerto “N”
3. Luz indicadora de intermitencia “y”
4. Testigo de luces de carretera “1”
5. Luz de aviso de avería del motor “U”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “u”
7. Luz de aviso del nivel de gasolina “K”
SAU26873
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “ ”
El circuito eléctrico de la luz indicadora
se puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”. Si la luz indicadora no se
enciende durante unos segundos y lue-
go se apaga, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posi-
ción “OFF” y han transcurrido 30 segun-
dos, la luz indicadora empieza a parpa-
dear para indicar que el sistema inmovi-
lizador está activado. Después de 24
horas, la luz indicadora deja de parpade-
ar; no obstante, el sistema inmovilizador
sigue activado. Este modelo está asimis-
mo equipado con un dispositivo de auto-
diagnóstico del sistema inmovilizador.
(Véase en la página 3-7 una explicación
del dispositivo de autodiagnóstico.)
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto
“N”
Esta luz indicadora se enciende cuan-
do la transmisión se encuentra en po-
sición de punto muerto.
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia
“y”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia ha-
cia la izquierda o hacia la derecha.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “1”
Este testigo se enciende cuando es-
tán conectadas las luces de carretera.
SWA10060
ADVERTENCIA0
No gire nunca la llave a las posicio-
nes “OFF” o “LOCK” con el vehículo
en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconecta-
rán, lo que puede provocar la pérdida
de control o un accidente. Asegúrese
de que el vehículo esté parado antes
de girar la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK”.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor
“U”
Esta luz de aviso se enciende o par-
padea cuando un circuito eléctrico de
control del motor está averíado. Cuan-
do ocurra esto, haga revisar el siste-
ma de autodiagnóstico en un conce-
sionario Yamaha. (Véase en la página
3-7 una explicación del dispositivo de
autodiagnóstico.) El circuito eléctrico
de la luz de aviso se puede comprobar
girando la llave a la posición “ON”. Si
la luz de aviso no se enciende duran-
te unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Yamaha.
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-4
Page 21 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante “u”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el motor se sobrecalienta. Cuando ocu-
rra esto, pare el motor inmediatamente
y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende duran-
te unos segundos y luego se apaga, ha-
ga revisar el circuito eléctrico en un con-
cesionario Yamaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobreca-
lentado.
SAU11361
Luz de aviso del nivel de gasolina
“K”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el nivel de gasolina desciende aproxi-
madamente por debajo de 4,25 L
(1,12 US gal) (0,93 Imp.gal). Cuando
ocurra esto, ponga gasolina lo antes
posible.El circuito eléctrico de la luz de aviso
se puede comprobar girando la llave a
la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende du-
rante unos segundos y luego se apa-
ga, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
gasolina. Si el circuito de detección de
nivel de gasolina está averiado, se re-
petirá la secuencia siguiente hasta
que se repara la avería: La luz de avi-
so de nivel de gasolina parpadeará
ocho veces y seguidamente se apa-
gará durante 3.0 segundos. Cuando
esto ocurra, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
SAUB1392
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Tacómetro
3. Reloj
4. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parciales/
Cuentakilómetros parcial en reserva
5. Botón “SELECT"
6. Botón “RESET"
SWA12421
ADVERTENCIA0
Asegúrese de parar el vehículo an-
tes de efectuar cualquier cambio
en las posiciones de ajuste del indi-
cador multifunción.
El indicador multifunción está provisto
de los elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la velo-
cidad de desplazamiento)
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-5
Page 22 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
un tacómetro (que indica el régi-
men del motor)
un cuentakilómetros (que indica la
distancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida
desde que se pusieron a cero por
última vez)
un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia
recorrida desde que se encendió
la luz de aviso del nivel de gasoli-
na)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
una función de control de brillo de
la luz indicadora
Para cambiar la indicación del velocí-
metro y del cuentakilómetros/cuenta-
kilómetros parcial entre kilómetros y
millas, pulse al mismo tiempo los bo-
tones “SELECT” y “RESET” y gire la
llave a la posición “ON”. Cuando los
dígitos comiencen a parpadear en el
visor, pulse el botón “SELECT” para
seleccionar kilómetros o millas.
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posición
“ON” antes de utilizar los botones “SE-
LECT” y “RESET”.
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja
El tacómetro eléctrico permite al con-
ductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes
de potencia adecuados.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: a partir de 7.500 r/min.
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial
1. Botón “SELECT"
2. Botón “RESET"
Pulsando el botón “SELECT” la indi-
cación cambia entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parcial
“TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden si-
guiente:
ODO
6TRIP 1 6TRIP 2 6ODO
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-6
Page 23 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
Si se enciende la luz de aviso del nivel
de gasolina (véase la página 3-4), la
indicación del cuentakilómetros cam-
bia automáticamente a cuentakilóme-
tros parcial en reserva de gasolina “F-
TRIP” y empieza a contar la distancia
recorrida desde ese punto. En ese ca-
so, pulse el botón “SELECT” para
cambiar la indicación entre cuentakiló-
metros parcial y cuentakilómetros, en
el orden siguiente:
F-TRIP
6ODO 6TRIP 1 6TRIP 2
6F-TRIP
Para poner un cuentakilómetros par-
cial a cero, selecciónelo pulsando el
botón “SELECT” y seguidamente pul-
se el botón “RESET” durante al menos
cuatro segundos. Si no pone a cero de
forma manual el cuentakilómetros par-
cial en reserva de gasolina, este se
pondrá a cero automáticamente y se
restablecerá la visualización del modo
anterior después de repostar y de re-
correr 5 km (3 mi).Modo reloj
1. Reloj
2. Botón “SELECT"
3. Botón “RESET"
Gire la llave a la posición “ON”.
Para poner el reloj en hora
1. Pulse el botón “SELECT” durante
al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas
empiecen a parpadear, pulse el
botón “RESET” para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dí-
gitos de los minutos empezarán a
parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para
ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego
suéltelo para iniciar el reloj.
Dispositivos de autodiagnóstico
1. Luz de aviso de avería del motor “U”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
Este modelo está equipado con un dis-
positivo de autodiagnóstico para varios
circuitos eléctricos. Si cualquiera de
estos circuitos está averiado, la luz de
aviso de avería del motor comienza a
parpadear. Cuando esto ocurra, haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha. Este modelo está asimismo
equipado con un dispositivo de auto-
diagnóstico del sistema inmovilizador.
Gire la llave a la posición “ON”. Si cual-
quiera de los circuitos del sistema in-
movilizador está averiado, la luz indica-
dora de dicho sistema parpadea e
indica un código de error. Cuando esto
ocurra, haga revisar el vehículo en un
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-7
Page 24 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
concesionario Yamaha. No obstante, si
la luz indicadora parpadea lentamente
cinco veces y luego parpadea rápida-
mente dos veces de forma repetida,
este error podría deberse a interferen-
cias en la señal. En ese caso, intente lo
siguiente.
1. Utilice la llave de registro de códi-
go para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves
del sistema inmovilizador cerca del in-
terruptor principal y no lleve más de
una en el mismo llavero! Las llaves del
sistema inmovilizador pueden crear
interferencias de señal, lo cual puede
impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e in-
tente arrancarlo con las llaves
normales.
3. Si el motor no arranca con una de
las llaves normales o con ninguna
de ellas, lleve el vehículo, la llave
de registro de código y las dos lla-
ves normales a un concesionario
Yamaha para volver a registrar
las llaves normales.Si la luz indicadora del sistema inmo-
vilizador parpadea indicando un códi-
go de error, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error,
se debe revisar el vehículo lo antes
posible para evitar que se averíe el
motor.
Función de control de brillo de la
luz indicadora
Brillo de la luz indicadora:
Esta función le permite ajustar el
brillo de las luces indicadoras se-
gún las condiciones de luz exterior.
Para ajustar el brillo de las luces
indicadoras
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse el botón “SELECT” para
seleccionar el cuentakilómetros y
luego pulse el botón “RESET” du-
rante al menos cinco segundos.
3. Después de haber soltado el bo-
tón “RESET”, seleccione el nivel
de brillo que desee pulsando el
mismo botón “RESET”.
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una
alarma antirrobo opcional en un conce-
sionario Yamaha. Para más informa-
ción, póngase en contacto con un con-
cesionario Yamaha.
MY03 01-03 SPA 24-10-2005 15:11 Pagina 3-8