Page 49 of 402

2-12
Toujours recourir aux techniques recommandées si le
VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline.
Maintenir une vitesse stable dans une montée. Si le
VTT cale ou roule en arrière, recourir à la technique
spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descen-
dre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé
droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner
le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit
dans ce manuel.
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un
terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que
des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux
techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce
manuel.
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur
une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.
Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Mantenga una ve-
locidad constante cuando suba pendientes. Si se
cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás, siga
el procedimiento especial de frenado descrito en
este manual. Apéese por el lado ascendente o
por uno de los lados si está en sentido perpendi-
cular a la pendiente. Gire el ATV y monte de nue-
vo siguiendo el procedimiento descrito en este
manual.
Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre
los procedimientos indicados en este manual
para conducir sobre obstáculos.
Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja veloci-
dad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como hielo,
circule despacio y sea extremadamente precavi-
do para evitar el riesgo de perder el control a cau-
sa de un patinazo o un derrape.
U5UH62.book Page 12 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 50 of 402
2-13
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this
manual. Remember that wet brakes may have
reduced stopping ability. Test your brakes after
leaving water. If necessary, apply them several
times to let friction dry out the linings.
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type of tires specified
in this manual.
Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for brak-
ing.
U5UH62.book Page 13 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 51 of 402

2-14
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve-
ces para que el rozamiento seque los forros.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.
No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve-
nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve-
locidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
U5UH62.book Page 14 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 52 of 402
2-15
WARNING
_
Always turn off the engine when refueling.
Do not refuel immediately after the engine
has been running and is still very hot.
Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or in the vicinity of
sparks, open flames, or other sources of
ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire and you could be burned.
When transporting the ATV in another ve-
hicle, be sure it is kept upright and that the
fuel cock is in the “OFF” position. Other-
wise, fuel may leak out of the carburetor or
fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
_
U5UH62.book Page 15 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 53 of 402

2-16
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes nues ou d’autres sour-
ces de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs. Ne pas fumer. L’essence peut s’enflam-
mer et il y a risque de brûlures.
Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
_
ADVERTENCIA
_
Pare siempre el motor cuando vaya a repos-
tar.
No reposte si el motor ha estado funcionando
hasta ahora y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina so-
bre el motor, el tubo de escape o el silencia-
dor. No reposte nunca cuando esté fumando
ni en las proximidades de chispas, llamas
desnudas u otras fuentes de ignición tales
como luces de control de calentadores de
agua o secadores de ropa. La gasolina podría
incendiarse y provocarle quemaduras.
Cuando transporte el ATV en otro vehículo,
asegúrese de que se mantenga vertical y que
el grifo de combustible se encuentre en posi-
ción “OFF” (Cerrado). De lo contrario, po-
drían producirse fugas en el carburador o en
el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamente.
Si se le derramara gasolina sobre la piel, láve-
sela con agua y jabón. Si el derrame se pro-
dujera sobre la ropa, cámbiese.
_
U5UH62.book Page 16 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 54 of 402
2-17
WARNING
_ Always operate your ATV in an area with ade-
quate ventilation. Never start or run the engine
in a closed area. Exhaust fumes are poisonous
and may cause loss of consciousness and
death within a short time. _
U5UH62.book Page 17 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 55 of 402
2-18
AVERTISSEMENT
_ Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire
tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz
d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner
très rapidement une syncope et la mort. _
ADVERTENCIA
_ Conduzca siempre el ATV en una zona debida-
mente ventilada. No arranque ni tenga en mar-
cha el motor en un local cerrado. Los gases del
escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo. _
U5UH62.book Page 18 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 56 of 402
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Rear shock absorber
assembly spring preload
adjusting ring
2. Storage box and tool kit
3. Spark plug
4. Front shock absorber
assembly spring preload
adjusting ring
5. Brake pedal
6. V-belt case
7. Fuel cock
8. Air filter case
9. Fuses
10. Tail/brake light
11. V-belt cooling duct check
hose12. Oil filter cartridge
13. Engine oil dipstick
14. Rear brake lever
15. Left handlebar switches
16. Starter (choke)
17. Horn switch
18. Drive select lever
19. Speedometer
20. Main switch
21. Fuel tank cap
22. On-Command four-wheel
drive switch
23. Throttle lever
24. Front brake leverNOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
U5UH62.book Page 1 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM