Page 148 of 508
3 - 13
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
5. Measure:
Transmission oil capacity
Out of specification → Adjust.
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
6. Install:
Copper washer
Oil drain bolt 1
5PA30210
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Fill:
Transmission oil
Recommended oil:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
8. Check:
Oil leakage
9. Install:
Oil filter cap 1
5PA30220
Page 167 of 508

3- 26
INSP
ADJ
CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dents de pignon a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble le pignon d’entraînement, la
couronne arrière et la chaîne d’entraînement.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Mesurer:
Longueur de la chaîne de transmission (15
maillons) a
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Tout en mesurant la longueur de la chaîne de
transmission, appuyer sur la chaîne vers le bas
pour augmenter la tension.
Mesurer la longueur entre les galets de chaîne de
transmission 1 et F, comme indiqué.
Mesurer à deux ou trois endroits différents.
Longueur de la chaîne de transmis-
sion (15 maillons):
: 194,3 mm (7,65 in)
2. Déposer:
Agrafe de l’attache rapide
Raccord 1
Chaîne d’entraînement 2
3. Nettoyer:
Chaîne de transmission
La tremper dans du pétrole et éliminer le plus
de crasse possible à la brosse. Retirer ensuite la
chaîne et la sécher. CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE ERNEUERN
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß → erneuern.
HINWEIS:
Antriebskettenrad, Hinterradritzel und
Antriebskette als Satz erneuern.
ANTRIEBSKETTE ERNEUERN
1. Messen:
Antriebskette - Länge von 15 Kettenglie-
dern a
Unter Grenzwert → erneuern.
HINWEIS:
Bei der Messung der Antriebskettenlänge
auf die Kette drücken, um ihre Spannung zu
erhöhen.
Die Länge zwischen den Antriebskettenrol-
len 1 und F messen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Diese Messung an zwei oder drei verschie-
denen Stellen ausführen.
Antriebskette - Länge von 15 Ket-
tengliedern:
: 194,3 mm (7,65 in)
2. Demontieren:
Kettenschloßfeder
Laschen 1
Antriebskette 2
3. Säubern:
Antriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum legen
und den Schmutz so gut wie möglich
abbürsten. Anschließend die Kette aus
dem Petroleumbad herausnehmen und
trocknen.
3 - 22
Page 169 of 508

INSP
ADJREGLAGE DU JEU DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTENDURCHHANG EINSTELLEN
4. Contrôler:
Raideur de la chaîne d’entraînement a
Nettoyer et lubrifier la chaîne et la tenir comme
illustré.
Raideur → Remplacer.
5. Monter:
Chaîne d’entraînement 1
Raccord 2
Agrafe de l’attache rapide 3
ATTENTION:
Veiller à replacer l’agrafe de l’attache rapide
dans le sens indiqué.
a
Sens de rotation
6. Lubrifier:
Chaîne de transmission
Lubrifiant pour chaîne de transmis-
sion:
huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour chaîne adéquat
REGLAGE DU JEU DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Jeu de la chaîne d’entraînement a
Au point central entre l’essieu moteur et l’axe
de roue arrière.
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le réglage, faire
tourner plusieurs fois la roue arrière pour détermi-
ner le point de tension maximale. Contrôler et/ou
régler le jeu de la chaîne lorsque la roue arrière se
trouve dans cette position “chaîne tendue”.
Jeu de la chaîne de transmission:
35 à 45 mm (1,4 à 1,8 in)
4. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Antriebskette a
Kette reinigen, schmieren und wie abgebil-
det halten.
Schwergängigkeit → erneuern.
5. Montieren:
Antriebskette 1
Laschen 2
Kettenschloßfeder 3
ACHTUNG:
Die Kettenschloßfeder bei der Montage wie
abgebildet ausrichten.
aDrehrichtung
6. Schmieren:
Antriebskette
Empfohlenes Schmiermittel:
Motoröl SAE 10W-30 oder
geeignetes Kettenöl
ANTRIEBSKETTENDURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Antriebsketten-Durchhang a
in der Mitte zwischen der Antriebsachse
und der Hinterradachse.
Unvorschriftsmäßig → einstellen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Ket-
tendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdre-
hungen durchdrehen und den
Kettendurchhang über die gesamte Länge der
Kette prüfen. Die Einstellung des Kettenspiels
muß an der “straffsten Stelle der Kette” vorge-
nommen werden.
Antriebsketten-Durchhang:
35–45 mm (1,4–1,8 in)
3 - 23
Page 171 of 508

INSP
ADJ
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
INSPEKTION DER ANTRIEBSKETTENSTÜTZE/
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Régler:
Jeu de la chaîne de transmission
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Inspecter :
Limite d’usure du support de chaîne de trans-
mission
La limite atteint l’indicateur a → Remplacer.
Se reporter à la section “BRAS OSCILLANT”
au CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche.
Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile →
Réparer ou remplacer. Étapes du réglage du jeu de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-
écrous 2.
Régler la tension de la chaîne en faisant tour-
ner les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre → Faire tourner le dispositif de réglage
3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre → Faire tourner le dispositif de
réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et pousser la roue vers l’avant.
Faire tourner chaque dispositif de réglage du
même nombre de tours pour maintenir l’ali-
gnement correct de l’axe. (Des repères a figu-
rent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de manière que la chaîne soit
alignée avec la couronne, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
90 Nm (9,0 m kg, 65 ft lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m kg, 11 ft lb)
3. Einstellen:
Antriebskettendurchhang
INSPEKTION DER
ANTRIEBSKETTENSTÜTZE
1. Kontrollieren:
Verschleißgrenzwert der Antriebskettenstütze
Grenzwert erreicht Markierung a → Erset-
zen.
Siehe unter “SCHWINGE” in KAPITEL 5.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Federungsfunktion der Teleskopgabel
Durch Betätigen der Vorderradbremse die
Teleskopgabel einfedern lassen.
Schwergängigkeit/Undichtigkeit → instand
setzen oder erneuern. Arbeitsschritte: Antriebsketten-Durch-
hang einstellen
Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
Einstellschrauben 3 verdrehen, bis der vor-
geschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Straffen der Kette → Einstellschraube 3
im Uhrzeigersinn drehen.
Lockern → Einstellschraube 3 gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. (Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten gesehen mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Achsmutter festziehen; dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
90 Nm (9,0 m kg, 65 ft lb)
Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
16 Nm (1,6 m kg, 11 ft lb)
3 - 24
Page 193 of 508

INSP
ADJLUBRIFICATION
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la première utilisa-
tion, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot de levier d’embrayage
3Pivot de pédale de changement de vitesse
4Pivot de repose-pied
5Surface de contact entre la poignée des gaz et le gui-
don
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité du câble des gaz
9Extrémité du câble d’embrayage
ÈUtiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour
câbles ou un lubrifiant équivalent.
ÉUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour chaînes adéquat.
ÊLubrifier les zones suivantes à l’aide de graisse à
savon de lithium de haute qualité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent de graisse et éviter
d’enduire de graisse les disques des freins.ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten,
die Maschine bei der Montage, nach dem Ein-
fahren und nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Schaltpedal-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel oder gleichwerti-
ges Mittel verwenden.
ÉMotoröl SAE 10W-30 oder Spezial-Kettenspray
verwenden.
ÊHochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel abwischen.
Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf
die Bremsscheiben gelangt.
3 - 35
Page 250 of 508
4 - 26
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC490000
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC498000
CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE
5PA40720
Extent of removal:
1 Clutch plate and friction plate removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH PLATE AND FRIC-
TION PLATE REMOVAL
Preparation for removal Drain the transmission oil. Refer to “TRANSMISSION OIL
REPLACEMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Bolt (clutch spring) 5
3 Clutch spring 5
4 Pressure plate 1
5 Friction plate 7
6 Clutch plate 6
1
Page 258 of 508
4 - 30
ENG
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:
Push lever shaft 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip and push lever shaft end.
Apply the transmission oil on the push lever
shaft.5PAR0027
Clutch
1. Install:
Washer [thickness 2 mm (0.08 in)] 1
Spacer 2
Primary driven gear 3
NOTE:
Apply the transmission oil on the washer,
spacer and primary driven gear inner circum-
ference.
2. Install:
Washer [thickness 4 mm (0.16 in)] 1
Clutch boss 2
5PAR0007
5PA40850
3. Install:
Conical washer 1
NOTE:
Install the conical washer to the main axle 2
as shown in the illustration.
5PA40860
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
Page 260 of 508
4 - 31
ENG
4. Install:
Nut (clutch boss) 1
NOTE:
Use the clutch holding tool 2 to hold the clutch
boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-040865PA40870
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
ÈÉ
5PA40880
5. Install:
Friction plate 1 1
Clutch plate 2
Friction plate 2 3
NOTE:
Install the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate and ending with a friction plate.
Use the friction plates 1 for the first and final
while paying attention to the difference in
surface pattern.
Apply the transmission oil on the friction
plates and clutch plates.
5PA40890
5PA40900
6. Install:
Push rod 2 1
Ball 2
Push rod 1 3
NOTE:
Apply the transmission oil on the push rod 1, 2
and ball.
5PA40910
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR