Page 185 of 276

3-74
ESD
GJU10841
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, den Lenker und das Strahltrieb-
werk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände kontrollieren. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet,
das während des Betriebs Wasser aus dem Mo-
torraum abläßt. Trotzdem werden Wasserrück-
stände verbleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen.
5. Das Kühlsystem ausspülen, um einer Ver-
stopfung durch Salz, Sand oder Schmutz vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Spülen.)
6. Den Gashebel bei laufendem Motor 10 bis 15
Sekunden lang abwechselnd betätigen und
wieder freigeben, um etwaige Wasserrück-
stände aus dem Abgassystem auszuschei-
den.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
im Trockenen betreiben. Der Motor könnte
überhitzen.
@
SJU10841
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque la moto de agua del agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado).
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10-15 segun-
dos con el motor en marcha.
@ No haga funcionar el motor en tierra durante
más de 15 segundos. El motor se podría reca-
lentar.
@
UF1K80A0.book Page 74 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 186 of 276
3-75
F
7. Si le scooter nautique doit rester entreposé
pour une semaine ou plus, lubrifiez les com-
posants internes du moteur pour empêcher la
corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures
de lubrification)
8. Rincez le moteur et le compartiment moteur
avec une petite quantité d’eau.
@ N’utilisez pas de haute pression pour rincer le
moteur ou le compartiment moteur car vous
pourriez provoquer de graves dommages au
moteur.
@
9. Essuyez le moteur et le compartiment mo-
teur à l’aide d’un chiffon propre et sec (re-
prenez à l’étape 3 si nécessaire).
10. Essuyez la coque, le guidon et l’unité de pro-
pulsion avec un chiffon propre et sec.
11. Vaporisez un antirouille sur les parties métal-
liques pour réduire le risque de corrosion.
12. Laissez sécher le compartiment moteur com-
plètement avant de réinstaller le siège.
UF1K80A0.book Page 75 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 187 of 276

3-76
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 für Anweisungen
zum Schmieren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Motorschaden auftre-
ten könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trockenwischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, den Lenker und das Strahltrieb-
werk mit einem sauberen Tuch trockenwi-
schen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Haube wieder an-
bringen.
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase).
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente antes de montar de nuevo el
asiento.
UF1K80A0.book Page 76 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 188 of 276
3-77
F
FJU18111
Transport
Lorsque vous transportez le scooter nautique
sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à
la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de
poupe.
@ Ne faites pas passer les câbles ou le maté-
riel d’arrimage au-dessus des sièges car il
pourrait laisser des traces indélébiles sur la
surface des sièges. Entourez également les
câbles ou le matériel d’arrimage de serviet-
tes ou de chiffons à chaque point de contact
avec la carrosserie du scooter nautique
pour éviter de la griffer ou de l’endomma-
ger.
Pour VX110 Deluxe :
Avant de placer le scooter nautique sur la
remorque ou de le transporter, veillez à pla-
cer le levier d’inversion en position de mar-
che avant, sinon l’inverseur pourrait heur-
ter un obstacle et être endommagé.
@
UF1K80A0.book Page 77 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 189 of 276

3-78
ESD
GJU18111
Tr a n s p o r t
Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf
einem Anhänger die Halteseile durch die entspre-
chenden Ringe an Bug und Heck führen.
@ Die Halteseile nicht über den Sitz spannen,
um ein Verkratzen des Sitzpolsters zu ver-
meiden. Die Halteseile außerdem an Stel-
len, wo sie den Rumpf des Wasserfahr-
zeugs berühren, mit einem Lappen
umwickeln, um Kratzer oder andere Be-
schädigungen zu vermeiden.
Nur VX110 Deluxe:
Bevor Sie das Wasserfahrzeug auf den An-
hänger verfrachten oder es transportieren,
stellen Sie sicher, daß sich der Schalthebel
in der Vorwärtsstellung befindet, da die
Rückwärtsschleuse andernfalls auf ein Hin-
dernis stoßen und dadurch Schaden verur-
sacht werden könnte.
@
SJU18111
Tr a n s p o r t e
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, sujete las amarras a este a través de
los pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento,
ya que podrían dejar marcas permanentes
en la superficie del mismo. Asimismo, en-
vuelva los cabos o amarras con toallas o
trapos allí donde toquen el carenado de la
moto de agua, para evitar rayarlo o dañar-
lo.
VX110 Deluxe:
Antes de cargar la moto de agua en el re-
molque o transportarla, sitúe la palanca del
inversor en posición de marcha avante, ya
que de lo contrario la compuerta de inver-
sión podría golpearse contra algún obstá-
culo y resultar dañada.
@
UF1K80A0.book Page 78 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 190 of 276

F
FJU10860
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de
refroidissement ......................................... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Changement de l’huile moteur ............... 4-23
Contrôle du filtre à air ............................ 4-27
Inspection de l’angle de la tuyère .......... 4-27
Inspection du câble d’inversion
(pour VX110 Deluxe) ............................ 4-27
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-29
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-31
Points de lubrification ............................ 4-35
Inspection de la batterie ......................... 4-39
Réglage du système d’injection de
carburant ................................................ 4-43
Remplacement des fusibles .................... 4-45
Spécifications
............................................ 4-47
UF1K80A0.book Page 1 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 191 of 276

ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Kühlsystem spülen ..................................... 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Wechseln des Motoröls ............................ 4-24
Luftfiltereinsatz kontrollieren .................... 4-28
Winkel der Strahlschubdüse
kontrollieren ............................................. 4-28
Schaltseilzug kontrollieren
(nur VX110 Deluxe) ................................. 4-28
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-30
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-32
Schmierstellen ......................................... 4-36
Überprüfung der Batterie ......................... 4-40
Einstellen des Kraftstoffeinspritzsytems ......4-44
Sicherung wechseln ................................. 4-46
Technische Daten ...................................... 4-49
SJU10860
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Cambio del aceite del motor .................. 4-24
Comprobación del elemento del filtro
de aire ..................................................... 4-28
Comprobación del ángulo de la tobera
de propulsión .......................................... 4-28
Revisión del cable del inversor
(VX110 Deluxe) ..................................... 4-28
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-30
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-32
Puntos de engrase ................................... 4-36
Revisión de la batería ............................. 4-40
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-44
Cambio de fusibles ................................. 4-46
Especificaciones
........................................ 4-51
UF1K80A0.book Page 2 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 192 of 276

4-1
F
FJU18121
Entreposage
@ Posez toujours le scooter nautique horizonta-
lement lors de son entreposage afin d’éviter
tout écoulement de carburant dans le moteur
ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous
risquez de provoquer un incendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter nautique par un concessionnaire Yamaha
avant l’entreposage. Toutefois, les procédures
suivantes peuvent être effectuées par le proprié-
taire.
FJU21260
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne laissez pas le moteur du scooter nauti-
que tourner pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car il pourrait surchauf-
fer.
@
UF1K80A0.book Page 1 Monday, November 29, 2004 4:23 PM