Page 241 of 450

7-48
AVERTISSEMENT
_
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
Évaluer les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte.
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT ris-
que de basculer vers l’arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.
_
ADVERTENCIA
_
Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
_
U1D960.book Page 48 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 242 of 450
7-49
If you are climbing a hill and you find that you have
not properly judged your ability to make it to the
top, you should turn the ATV around while you still
have forward motion (provided you have the room
to do so) and go down the hill.
WARNING
_ Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning on
any hill.
Avoid crossing the side of a steep hill if possi-
ble.
When crossing the side of a hill:
Always follow proper procedures as de-
scribed in the Owner’s Manual.
Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
_
U1D960.book Page 49 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 243 of 450

7-50
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.
_
Si está subiendo una pendiente y descubre que no
ha calculado correctamente su destreza para llegar
a la cima, gire en redondo con el ATV mientras tenga
tracción hacia delante (y espacio suficiente para ha-
cerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
_ No intente girar en redondo con el ATV en una
pendiente hasta que domine la técnica del giro
en terreno llano descrita en este Manual del Pro-
pietario. Tenga mucho cuidado cuando realice
un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
_
U1D960.book Page 50 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 244 of 450

7-51
If your ATV has stalled or stopped and you believe
you can continue up the hill, restart carefully to
make sure you do not lift the front wheels which
could cause you to lose control. If you are unable
to continue up the hill, dismount the ATV on the
uphill side. Physically turn the ATV around and
then descend the hill.
If you start to roll backwards, DO NOT apply either
brake abruptly. If you are in 2WD, apply only the
front brake. When this ATV is in 4WD or 4WD-
LOCK, all wheels (front and rear) are interconnect-
ed by the drive train. This means that applying ei-
ther the front brake or the rear brake will brake all
wheels. When descending hills, using either brake
lever or the brake pedal will brake the wheels on
the downhill side. Avoid sudden application of ei-
ther the front or rear brake because the wheels on
the uphill side could come off the ground. The ATV
could easily tip over backwards. Apply both the
front and rear brakes gradually, or dismount the
ATV immediately on the uphill side.
U1D960.book Page 51 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 245 of 450

7-52
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction “2WD”, n’uti-
liser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction “4WD” ou “4WD-LOCK”, le train de transmis-
sion rend les quatre roues solidaires. Chaque frein, avant
ou arrière, agit donc simultanément sur les quatre roues.
Dans une descente, le levier et la pédale de frein agissent
toujours sur les roues situées du côté aval. Que l’on utili-
se le frein avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages
brusques, car les roues situées du côté amont risqueraient
de se soulever. Le VTT risquerait de basculer en arrière.
Actionner les freins avant et arrière progressivement ou
descendre immédiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de nuevo
con sumo cuidado para que las ruedas delanteras
no se levanten del suelo y le hagan perder el control.
Si es incapaz de continuar, desmonte del ATV por el
lado de subida de la pendiente. Haga girar el vehícu-
lo empleando la fuerza física y, a continuación, baje
la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusquedad.
En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el freno
delantero. En el modo de tracción 4WD o 4WD-
LOCK, todas las ruedas del ATV (delanteras y trase-
ras) están conectadas. Eso significa que todas las
ruedas frenan cuando se aplica el freno delantero o
el freno trasero. Durante el descenso de una pen-
diente, todos los frenos, de las palancas y del pedal,
frenan las ruedas en el lado descendente. Evite apli-
car los frenos delantero o trasero con brusquedad
porque podrían levantarse del suelo las ruedas en el
lado ascendente. El ATV podría dar fácilmente una
vuelta de campana hacia atrás. Aplique los frenos
delantero y trasero gradualmente o baje del ATV por
el lado ascendente de la pendiente.U1D960.book Page 52 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 246 of 450
7-53
WARNING
_ Use proper gear and maintain steady speed
when climbing a hill. If you lose all forward
speed:
Keep weight uphill.
Apply the brakes.
Shift into the park position “P” after you
are stopped.
If you begin rolling backwards:
Keep weight uphill.
2WD: Never apply the rear brake while roll-
ing backwards. Apply the front brake.
When fully stopped, shift into the park po-
sition “P”.
4WD or 4WD-LOCK: Apply both front and
rear brakes gradually. When fully stopped,
shift into the park position “P”.
Dismount on uphill side or to a side if pointed
straight uphill. Turn the ATV around and re-
mount, following the procedure described in
the Owner’s Manual.
_
U1D960.book Page 53 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 247 of 450

7-54
AVERTISSEMENT
_ Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse
stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa
puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta-
tionnement (“P”).
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant. Une fois à l’arrêt, sélectionner la po-
sition de stationnement (“P”).
“4WD” ou “4WD-LOCK”: Actionner progres-
sivement et simultanément les freins avant et ar-
rière. Une fois à l’arrêt, sélectionner la position
de stationnement (“P”).
Descendre du côté amont ou, si le VTT est dirigé droit
vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le
VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit
dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una pendiente, utilice la marcha
adecuada y mantenga una velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Cambie a la posición de estacionamiento
“P” después de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
mientras rueda hacia atrás. Aplique el freno
delantero. Cuando esté completamente pa-
rado, cambie a la posición de estaciona-
miento “P”.
4WD o 4WD-LOCK: Aplique los frenos de-
lantero y trasero gradualmente. Cuando
esté totalmente parado, cambie a la posi-
ción de estacionamiento “P”.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lateral si el vehículo está
orientado directamente hacia la cima. Gire en re-
dondo el ATV y monte de nuevo, siguiendo el
procedimiento descrito en este Manual del Pro-
pietario.
_
U1D960.book Page 54 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 248 of 450

7-55
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as pos-
sible. Move back on the seat and sit with your
arms straight. Engine compression will do most of
the braking for you. For maximum engine com-
pression braking effect, select low range “L” and
change to 4WD or 4WD-LOCK before beginning
to descend the hill. Improper braking may cause a
loss of traction. Use caution while descending a hill
with loose or slippery surfaces. Braking ability and
traction may be adversely affected by these sur-
faces. Improper braking may also cause a loss of
traction.
When this ATV is in 4WD or 4WD-LOCK, all
wheels (front and rear) are interconnected by the
drive train. This means that applying either the
front brake or the rear brake will brake all wheels.
When descending hills, using either brake lever or
the brake pedal will brake the wheels on the down-
hill side. Avoid sudden application of either the
front or rear brake because the wheels on the up-
hill side could come off the ground. Apply both the
front and rear brakes gradually.
U1D960.book Page 55 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM