7-58
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du
VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras
tendus. Sélectionner un petit rapport afin de profiter au
maximum du frein moteur. Un mauvais freinage peut
provoquer une perte de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une pente
dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les perfor-
mances de freinage et la traction risquent d’être réduites.
Une mauvaise technique de freinage peut également pro-
voquer une perte de la traction.
Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire
basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton-
neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido ascen-
dente de la pendiente. Desplácese hacia atrás en el
sillín y permanezca sentado con los brazos rectos.
Elija una velocidad corta que permita que la compre-
sión del motor actúe como freno principal. Una frena-
da incorrecta puede dar lugar a la pérdida de trac-
ción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza. La ca-
pacidad de tracción y de frenada pueden reducirse
en este tipo de superficies. También una frenada in-
correcta puede dar lugar a una pérdida de tracción.
Cuando baje una pendiente, a ser posible conduzca
el ATV en línea recta. Evite seguir trayectorias de-
masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco o
una vuelta de campana del ATV. Elija cuidadosa-
mente el camino y conduzca a la velocidad que per-
mita su capacidad de reacción ante los obstáculos
que puedan surgir.U1P060.book Page 58 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-2
8
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Toujours couper le moteur avant d’effectuer l’entre-
tien du véhicule. Les pièces mobiles pourraient hap-
per un vêtement ou des parties du corps et causer des
blessures. Les éléments électriques peuvent provo-
quer des décharges ou déclencher des incendies. Cou-
per le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est
pas au courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha. _
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En las
páginas siguientes se explican los puntos más im-
portantes relacionados con las inspecciones, ajustes
y lubricación.
ADVERTENCIA
_ No efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes
eléctricos pueden ocasionar sacudidas o incen-
dios. Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, parar el motor, a menos que se
indique lo contrario. Si no se está familiarizado
con el mantenimiento del vehículo encomendar-
selo a un concesionario Yamaha. _
U1P060.book Page 2 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-14
Aceite del motorSustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite).Elemento del filtro de aceite del
motorLimpie.Filtro tamiz de aceite del
motorLimpie.Aceite de la transmisión
finalCompruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
Reemplace.Freno delanteros*Compruebe el funcionamiento/posible existencia de fugas de
líquido/ver NOTA 8-15.
Corrija si es necesario.Freno trasero*Compruebe funcionamiento.
Ajuste si es necesario.Cable del sistema de seguridad
de la palanca selectora*Comprobar funcionamiento.
Ajustar si es necesario.Embrague*Compruebe funcionamiento.
Ajuste si es necesario.Ruedas*Compruebe equilibrado/posible existencia de daños/excentricidad.
Sustituir si es necesario.Cojinetes de comprobar
rueda*Controlar el holgura/posible existencia de daños.
Sustituir si es necesario.Suspensión delantero y
trasero*Compruebe funcionamiento.
Corregir si es necesario.Sistema de dirección*Compruebe el funcionamiento/Reemplace si hay daños.
Compruebe la convergencia/Ajuste si es necesario.Eje de dirección*Lubrique cada 6 meses con grasa a base de jabón de litio (grasa
para aplicaciones múltiples)Accesorios y elementos de
fijación*Compruebe los elementos de sujeción y fijación del chasis.
Corrija si es necesario.
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
mes 1 3 6 6 12
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
U1P060.book Page 14 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-17 1. Engine oil filler cap
2. Dipstick
3. Maximum level mark
4. Minimum level mark
1. Bouchon de remplissage d’huile de moteur
2. Jauge
3. Repère de niveau maximum
4. Repère de niveau minimum
1. Tapa del filtro de aceite de motor
2. Varilla de nivel de aceite
3. Marca de nivel máximo
4. Marca de nivel mínimo
EBU11005
Engine oil and oil filter element
The engine oil level should be checked before
each ride. In addition, the oil must be changed and
the oil filter element cleaned at the intervals speci-
fied in the periodic maintenance and lubrication
chart.
To check the engine oil level
1. Place the ATV on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes, and
then turn it off.
3. Wait at least ten minutes until the oil level set-
tles before checking.
4. Remove the engine oil filler cap, and then
wipe the dipstick off with a clean rag. Insert
the dipstick in the filler hole (without screwing
it in), and then remove it again to check the oil
level.NOTE:_
Be sure to wait at least ten minutes until the
oil level settles before checking.
The oil level should be between the minimum
and maximum level marks.
_
U1P060.book Page 17 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-18
FBU11005
Huile de moteur et élément du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de net-
toyer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre au moins dix minutes que l’huile se stabi-
lise avant de vérifier son niveau.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de rem-
plissage, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_
Veiller à attendre au moins dix minutes que l’huile
se stabilise avant de vérifier son niveau.
Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum.
_
SBU11005
Aceite del motor y elemento del filtro de aceite
Siempre deberá comprobar el nivel del aceite de mo-
tor antes de circular. Adicionalmente, deberá cam-
biar el aceite y limpiar el elemento del filtro de aceite
a los intervalos especificados en la tabla de manteni-
miento periódico y de lubricación.
Comprobación del nivel del aceite de motor
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algunos
minutos y después párelo.
3. Espere por lo menos diez minutos hasta que se
estabilice el aceite antes de realizar la compro-
bación.
4. Extraiga la tapa del filtro de aceite de motor y
frote la varilla de nivel de aceite con un paño
limpio. Introduzca la varilla de nivel de aceite en
el orificio de relleno (sin roscarla), y luego ex-
tráigala de nuevo para comprobar el nivel de
aceite.NOTA:_
Asegúrese de esperar por lo menos diez minu-
tos hasta que se estabilice el aceite antes de
realizar la comprobación.
El nivel del aceite deberá encontrarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
_
U1P060.book Page 18 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-19 1. Engine oil drain bolt 2. O-ring
3. Compression spring 4. Engine oil strainer
1. Boulon de vidange de l’huile moteur
2. Joint torique
3. Ressort de compression
4. Crépine à huile de moteur
1. Perno de drenaje del aceite de motor
2. Junta tórica
3. Muelle de compresión
4. Tamiz de aceite de motor
5. If the engine oil is at or below the minimum
level mark, add sufficient oil of the recom-
mended type to raise it to the correct level.CAUTION:_ Make sure that no foreign material enters the
crankcase. _6. Insert the dipstick into the oil filler hole, and
then tighten the engine oil filler cap.
To change the engine oil (with or without oil fil-
ter element cleaning)
1. Place the ATV on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes, and
then turn it off.
3. Place a container under the engine to collect
the used oil.
4. Remove the engine oil filler cap, and then re-
move the engine oil drain bolt to drain the oil
from the crankcase.
U1P060.book Page 19 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-20
5. Si le niveau d’huile de moteur se trouve sur ou sous
le repère de niveau minimum, ajouter de l’huile de
moteur du type recommandé jusqu’au niveau spé-
cifié.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur.
Changement de l’huile de moteur (avec ou sans net-
toyage de l’élément du filtre à huile)
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis retirer le boulon de vidange d’huile afin
de vidanger l’huile du carter.5. Si el nivel de aceite está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, añada sufi-
ciente aceite del tipo recomendado hasta que
llegue el nivel correcto.
AT E N C I O N :_ Asegúrese que no entre ninguna materia extraña
en el cárter. _6. Introduzca la varilla de nivel de aceite en el ori-
ficio de relleno, y cierre con seguridad la tapa
de relleno de aceite de motor.
Cambio del aceite de motor (con o sin la limpieza
del elemento del filtro de aceite)
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algunos
minutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor para el
aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite, y luego
extraiga el perno de drenaje del aceite de motor
para drenar el aceite del cárter.
U1P060.book Page 20 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
8-22
ATTENTION:_ Lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de
pression, la crépine à huile et le joint torique se déta-
chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _N.B.:_ Sauter les étapes 5 à 11 si l’on ne procède pas au nettoya-
ge de l’élément du filtre à huile. _5. Déposer le repose-pied en retirant ses boulons.
6. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du jeu à la
pédale de frein, enfoncer la pédale de frein, puis re-
tirer les boulons du couvercle de l’élément du filtre
à huile.
AT E N C I O N :_ Al quitar el perno de drenaje del aceite de motor,
caerán hacia fuera el muelle de compresión, el
tamiz de aceite y la junta tórica. Tenga cuidado
de no perder estas piezas. _NOTA:_ Salte los pasos 5–11 si no se propone limpiar el ele-
mento del filtro de aceite. _5. Extraiga la plataforma para los pies quitando
los pernos.
6. Afloje por completo la tuerca de ajuste del jue-
go libre del pedal del freno, empuje el pedal del
freno hacia abajo, y luego extraiga los pernos
de la cubierta del elemento del filtro de aceite.
U1P060.book Page 22 Monday, August 2, 2004 12:19 PM