Page 271 of 388

8-22
fF
8Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de boîte lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de la transmisión también lubrica
el embrague), no mezcle ningún aditivo
químico. No emplee aceites con especifi-
cación diesel de “CD” ni aceites de cali-
dad más alta que la especificada.
Adicionalmente, no emplee aceites etique-
tados con “ENERGY CONSERVING
II” ni
superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
Aceite recomendado:
Vea la página 10-3.
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,6 LHuile recommandée:
Voir page 10-3.
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,6 l
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 23
Page 277 of 388

8-28
Inspection
La bougie est une pièce importante du moteur et
son contrôle est simple. L’état de la bougie peut
parfois révéler l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche
autour de l’électrode est une couleur café au lait
clair ou légèrement foncé, pour un VTT utilisé
dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les
problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un conces-
sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè-
rement la bougie, car la chaleur et les dépôts
finissent par l’user. Si l’usure des électrodes est
excessive ou s’il y a des dépôts importants de
calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.Inspección
La bujía es un componente importante del motor
y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía
puede indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en
torno al electrodo central es un color tostado
medio a claro para un ATV que se maneja con
normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales pro-
blemas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar
periódicamente la bujía porque el calor y las
acumulaciones de carbonilla causan poco a
poco erosión y ruptura de la bujía. Si la erosión
del electrodo es excesiva, o si la carbonilla u
otras acumulaciones son excesivas, deberá
reemplazar la bujía por otra del tipo especifica-
do.
Bougie spécifiée:
BR8ES (NGK)
Bujía especificada:
BR8ES (NGK)
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 29
Page 279 of 388

Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre
de espesor de cable y, si es necesario,
ajuste el huelgo al especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura.
Frote la suciedad de las roscas.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión espe-
cificada.
NOTA:
Si no tiene disponible una llave de bujía cuando
instale la bujía. Podrá hacer una buena estima-
ción de la torsión correcta girándola de 1/4 a 1/2
de vuelta más del apriete manual. Haga que le
aprieten la bujía a la torsión especificada lo
antes posible.
4. Instale la tapa de bujía.
Installation
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un
jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire,
régler l’écartement comme spécifié.
2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneu-
sement le filet.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple
spécifié.
N.B.:
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique lors du montage d’une bougie, une bonne
approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il fau-
dra cependant serrer la bougie au couple spécifié
dès que possible.
4. Remonter le capuchon de bougie.8-30
Couple de serrage:
Bougie:
25 Nm (2,5 m0kgf)
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
25 Nm (2,5 m0kgf)
Huelgo de la bujía:
0,7–0,8 mm
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 31
Page 281 of 388
8-32
FBU12912
Nettoyage de l’élément du filtre à air
N.B.:
Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un
flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de
l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et
nettoyer l’élément en mousse ainsi que le boîtier
de filtre à air.
1. Déposer la selle. (Voir les explications rela-
tives à la dépose et à la mise en place de la
selle à la page 4-30.)
2. Retirer les vis du couvercle du boîtier de
filtre à air, puis enlever le couvercle.
SBU12912
Limpieza del elemento del filtro de aire
NOTA:
Hay una manguera de comprobación en la parte
inferior de la caja del filtro de aire. Si se acumu-
la polvo o agua en esta manguera, vacíela y lim-
pie el material esponjoso y la caja del filtro de
aire.
1. Extraiga el sillín. (Para los procedimientos
de extracción e instalación del sillín, vea la
página 4-30.)
2. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de
aire sacando los tornillos.
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 33
Page 282 of 388
8-33
3. Remove the air filter element, and separate
the sponge material from its frame by
removing the screw.
4. Wash the sponge material gently but thor-
oughly in solvent.
w
Always use parts cleaning solvent to clean
the sponge material. Never use low flash
point solvents or gasoline to clean the
sponge material because the engine could
catch fire or explode.
5. Squeeze the excess solvent out of the
sponge material and let it dry.
cC
Do not twist the sponge material when
squeezing it.
q
w
1. Sponge material 2. Frame1. Mousse 2. Armature1. Material esponjoso 2. Marco
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 34
Page 283 of 388

8-34
3. Déposer l’élément du filtre à air, puis sépa-
rer l’élément en mousse de son armature en
retirant la vis.
4. Nettoyer l’élément en mousse soigneuse-
ment et à fond dans du dissolvant.
XG
Nettoyer l’élément en mousse exclusivement
avec du dissolvant destiné au nettoyage de
pièces. Ne jamais nettoyer l’élément en mous-
se avec un dissolvant à point d’éclair bas ou
avec de l’essence, car le moteur risquerait de
prendre feu ou d’exploser.
5. Presser avec soin l’élément en mousse afin
d’éliminer le dissolvant, puis le laisser
sécher.
fF
Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas
le tordre.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y
separe el material esponjoso de su marco
sacando el tornillo.
4. Lave el material esponjoso a fondo, pero
con suavidad, en disolvente.
XR
Utilice siempre disolvente de limpieza de pie-
zas mecánicas para limpiar el material
esponjoso. No utilice nunca disolventes
inflamables o gasolina para limpiar el mate-
rial esponjoso porque el motor podría incen-
diarse o explotar.
5. Escurra el exceso de disolvente del material
esponjoso y déjelo secar.
yY
No retuerza el material esponjoso al escurrir-
lo.
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 35
Page 285 of 388
8-36
6. Contrôler la mousse de l’élément.
Remplacer en cas d’endommagement.
7. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour élé-
ment de filtre à air en mousse.
N.B.:
L’élément doit être humide, mais sans que
l’huile ne dégoutte.
8. Remonter l’élément en mousse sur son
armature, puis remettre la vis en place.
9. Remettre l’élément de filtre à air en place.
10. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à
air en place, puis le fixer à l’aide de ses vis.
11. Remettre la selle en place.
6. Inspeccione el material esponjoso. Si tiene
daños, cámbielo.
7. Aplique aceite para filtros de aire de espu-
ma al material esponjoso.
NOTA:
El material esponjoso debe quedar húmedo
pero no goteando.
8. Instale el material esponjoso en su marco e
instale el tornillo.
9. Instale el elemento del filtro de aire.
10. Instale la cubierta de la caja del filtro de aire
colocando los tornillos.
11. Instale el sillín.
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 37
Page 287 of 388

8-38
N.B.:
Nettoyer l’élément en mousse toutes les 20 à 40
heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et
le lubrifier plus souvent quand le véhicule est
utilisé dans des zones extrêmement poussié-
reuses. À chaque entretien de l’élément du filtre
à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier
du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a
pas de prise d’air au niveau du raccord en caout-
chouc de carburateur ou des éléments de fixation
du collecteur. Resserrer tous ces éléments pour
éviter que de l’air non filtré ne pénètre dans le
moteur.
fF
Ne jamais faire tourner le moteur avant
d’avoir remonté l’élément du filtre à air.
L’entrée d’air non filtré userait prématuré-
ment le moteur et pourrait l’endommager. De
plus, la carburation s’en trouverait modifiée,
ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe.
NOTA:
El material esponjoso debe limpiarse cada
20–40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la
máquina en zonas muy polvorientas, deberá
limpiarse y lubricarse más a menudo. Cada vez
que se efectúe el mantenimiento del elemento
del filtro de aire, compruebe si está obstruido el
conducto de admisión de aire a la caja del filtro.
Compruebe si los tubos de goma de unión de la
caja del filtro de aire al carburador y al múltiple
tienen un sellado estanco. Apriete firmemente
todas las fijaciones para evitar que pueda entrar
aire sin filtrar en el motor.
yY
No permita nunca que funcione el motor sin
el elemento del filtro de aire. Si se hiciera,
entraría aire sin filtrar en el motor y se pro-
duciría un rápido desgaste de éste y posible-
mente, averías. Por otro lado, al funcionar el
motor sin elemento del filtro de aire se afec-
tarán los surtidores del carburador con la
consiguiente disminución del rendimiento y
posible sobrecalentamiento del motor.
5VM-9-62-05 3/12/04 4:15 PM Page 39