Page 489 of 588

5-62
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
MONTAGE UND EINBAU
Lager
1. Einbauen:
9Oben Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring paral-
lel inpressen, bis die Anschlagringnut
ersheint.
dD
Niemals Fett auf dem äußeren
Laufring des Lagers auftragen, da
sonst der Hinterrad-Stoßdämpfer
abgenutzt wird, in dem das Lager
eingepreßt ist.
2. Einbauen:
9Anschlagring (Oben Lager) 1
HINWEIS:
Nachdem der Anschlagring eingebaut
wurde, das Lager zurückdrücken, bis
es den Anschlagring berührt.
3. Einbauen:
9Unten Lager 1
HINWEIS:
Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern einge-
preßt wird.
Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer)
1. Einbauen:
9Feder 1
9Federführungen (Oben) 2
9Federführungen (Unten) 3
2. Festziehen:
9Einsteller 1
REMONTAGE ET MONTA-
GE
Roulement
1. Monter:
9Roulement supérieur 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jus-
qu’à ce que la cannelure de la bague
d’arrêt apparaisse en appuyant sur la
cage extérieure.
fF
Ne pas appliquer de graisse sur la
cage extérieure du roulement, car elle
userait la surface de l’amortisseur
arrière sur laquelle est insérée le rou-
lement.
2. Monter:
9Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt, re-
pousser le roulement jusqu’à ce qu’il
touche la bague d’arrêt.
3. Monter:
9Roulement inférieur 1
N.B.:
Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numérous du fa-
bricant sont inscrits.
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
9Ressort 1
9Guide de ressort (supérieur) 2
9Guide de ressort (inférieur) 3
2. Serrer:
9Dispositif de réglage 1
IC585000
MONTAGGIO E INSTAL-
LAZIONE
IC585320
Cuscinetto
1. Installare:
9Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto parallelo finché,
premendone l’anello esterno, non com-
pare la scanalatura dell’anello di fermo.
iI
Non applicare il grasso sull’anello
esterno del cuscinetto poiché usurerà
la superficie dell’ammortizzatore po-
steriore sulla quale il cuscinetto viene
montato a pressione.
2. Installare:
9Anello di fermo (cuscinetto
superiore) 1
NOTA:
Dopo avere installato l’anello di fermo,
spingere indietro il cuscinetto finché
non tocca l’anello di fermo.
3. Installare:
9Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i numeri
di fabbricazione.
IC585111
Molla (ammortizzatore posteriore)
1. Installare:
9Molla 1
9Guida della molla (superiore) 2
9Guida della molla (inferiore) 3
2. Serrare:
9Regolatore 1
Profondeur installée de
roulement a a
:
4 mm (0,16 in)
Einbautiefe der Lager a a
:
4 mm (0,16 in)
Profondità installata del
cuscinetto a a
:
4 mm (0,16 in)
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 25
Page 490 of 588
5-63
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC5852B5
Rear shock absorber
1. Install:
9Dust seal 1
9O-ring 2
9Collar 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing.
9Apply the lithium soap base grease on the dust
seals, O-rings and collars.
2. Install:
9Bush 1
9Collar 2
9Dust seal 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing.
9Apply the lithium soap base grease on the
bush, collars and dust seals.
9Install the dust seals with their lips facing out-
ward.
3. Adjust:
9Spring length (installed) a
*For EUROPE
NOTE:
The length of the spring (installed) changes 1.5
mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
cC
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
4. Tighten:
9Locknut 1
Spring length (installed) a
a
:
Standard
length
245 mm (9.65 in)
*268 mm (10.55 in)Extent of
adjustment
240.5~258.5 mm
(9.47~10.18 in)
*255.5~273.5 mm
(10.06~10.77 in)
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 26
Page 491 of 588

5-63
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
3. Einstellen:
9Länge der Feder a
*Für EUROPA
HINWEIS:
Die (eingebaute) Länge der Feder än-
dert um 1,5 mm (0,06 in) pro Drehung
des Einstellers.
dD
Niemals des Einsteller über die
Mindest bzw. Höchsteinbaulänge
hinaus drehen.
4. Festziehen:
9Sicherungsmutter 1
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Einbauen:
9Staubdichtung 1
9O-Ring 2
9Hülse 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf dem Lager
auftragen.
9Lithiumfett auf Staubdichtungen, O-
Ringe und Manschetten auftragen.
2. Einbauen:
9Buchse 1
9Hülse 2
9Staubdichtung 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf dem Lager
auftragen.
9Lithiumfett auf Buchse, Manschetten
und Staubdichtungen auftragen.
9Staubdichtungen mit den Ansätzen
nach außen richten und einbauen.
3. Régler:
9Longueur de ressort a
*Pour EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change
de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du
dispositif de réglage.
fF
Ne jamais essayer de tourner le dis-
positif de réglage au-delá de la posi-
tion maximale ou minimale.
4. Serrer:
9Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
9Joint antipoussière 1
9Joint torique 2
9Collerette 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdène
sur le roulement.
9Appliquer de la graisse à base de sa-
von au lithium sur les joints antipous-
sière, les joints toriques et les colliers.
2. Monter:
9Bague 1
9Collerette 2
9Joint antipoussière 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdène
sur le roulement.
9Appliquer de la graisse à base de sa-
von au lithium sur la bague, les col-
liers et les joints antipoussière.
9Monter les joints antipoussière avec
les lèvres orientées vers l’extérieur.
3. Regolare:
9Lunghezza della molla (installa-
ta) a
*Per EUROPA
NOTA:
La lunghezza della molla (installata)
varia di 1,5 mm (0,06 in) a ogni giro
del regolatore.
iI
Non tentare mai di ruotare il regola-
tore oltre l’impostazione massima o
minima.
4. Serrare:
9Controdado 1
IC5852B5
Ammortizzatore posteriore
1. Installare:
9Parapolvere 1
9Anello di tenuta 2
9Collare 3
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto.
9Applicare il grasso a base di sapone di
litio sui parapolvere, gli anelli di tenu-
ta e i collari.
2. Installare:
9Boccola 1
9Collare 2
9Parapolvere 3
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto.
9Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla boccola, sui collari e sui pa-
rapolvere.
9Installare le guarnizioni parapolvere
con le labbra rivolte all'esterno.
Longueur Etendue de
standard réglage
245 mm 240,5~258,5 mm
(9,65 in) (9,47~10,18 in)
*268 mm *255,5~273,5mm
(10,55 in) (10,06~10,77 in)Longueur de ressort
(monté)a:
Lunghezza Ampiezza della
normale regolazione
245 mm 240,5~258,5 mm
(9,65 in) (9,47~10,18 in)
*268 mm *255,5~273,5mm
(10,55 in) (10,06~10,77 in)Lunghezza della molla
(installata)a:
Standard-. Einstell-
Länge umfang
245 mm 240,5~258,5 mm
(9,65 in) (9,47~10,18 in)
*268 mm *255,5~273,5mm
(10,55 in) (10,06~10,77 in)
Länge der Feder (einge-
baute)a:
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 27
Page 492 of 588
5-64
CHASREAR SHOCK ABSORBER
3. Install:
9Rear shock absorber
4. Install:
9Bolt (rear shock absorber-frame) 1
9Nut (rear shock absorber-frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
9Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
9Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
6. Install:
9Rear frame 1
9Bolt [rear frame (upper)] 2
9Bolt [rear frame (lower)] 3
7. Tighten:
9Screw (air cleaner joint) 1
56 Nm (5.6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
32 Nm (3.2 m•kg, 23 ft•lb)
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 28
Page 493 of 588

5-64
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
3. Einbauen:
9Hinterrad-Stoßdämpfer
4. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Rahmen) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Rahmen) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
5. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der
Schraube auftragen.
6. Einbauen:
9Hintere Rahmen 1
9Schraube [Hintere Rahmen
(Ober)]
2
9Schraube [Hintere Rahmen
(Unter)]
3
7. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
3. Monter:
9Amortisseur arrière
4. Monter:
9Boulon (ammortisseur arrière—
cadre) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
5. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
6. Monter:
9Cadre arrière 1
9Boulon [cadre arrière (supé-
rieur)] 2
9Boulon [cadre arrière (infé-
rieur)] 3
7. Serrer:
9Vis (raccord de filtre à air) 13. Installare:
9Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore–telaio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—telaio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
5. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
6. Installare:
9Telaio posteriore 1
9Bullone [telaio posteriore (supe-
riore)] 2
9Bullone [telaio posteriore (infe-
riore)] 3
7. Serrare:
9
Vite (giunto del filtro dell’aria) 1
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 29
Page 494 of 588
6-1
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAMELEC
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1CDI unit
2“ENGINE STOP” button
3Ignition coil
4TPS (throttle position sensor)
5Solenoid valve
6CDI magneto
7Spark plug
EC612000
WIRING DIAGRAM
COLOR CODE
B...................Black
L ...................Blue
O ..................Orange
R ..................Red
Y...................Yellow
B/L................Black/Blue
B/R ...............Black/Red
B/W ..............Black/White
G/L ..............Green/Blue
G/W ..............Green/White
W/L...............White/Blue
W/R ..............White/Red
L
Y
B/LYL
B/LY LL
Y
B
B/W
B B/W
B
R
BB
RR
RR
R
B
B/R
G/L
G/W
W/R
W/L W/L B/R
G/L
W/R
B G/W G/L B/R W/L
G/W B W/R
O
B G/W G/L
Y B/L
L
W/R
W/L
B
R
B/R
B/W
O G/L
B/L
L
W/L
B
R
B/R
B/WG/W
Y
W/R
OB/L
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 2
Page 495 of 588

6-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICOELEC
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE1CDI-Einheit
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Zündspule
4TPS (Drosselstellungssensor)
5Magnetventil
6CDI-Magnetzünder
7Zündkerze
FARBENKODIERUNGB...........Schwarz
L ...........Blau
O ..........Orange
R...........Rot
Y ...........Gelb
B/L ........Schwarz/Blau
B/R .......Schwarz/Rot
B/W ......Schwarz/Weiß
G/L .......Grün/Blau
G/W ......Grün/Weiß
W/L .......Weiß/Blau
W/B ......Weiß/Rot
SCHALTPLAN
PARTIE ELETRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES1Bloc CDI
2Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3Bobine d’allumage
4TPS (capteur de position du papillon)
5Electrovanne
6Magnéto CDI
7Bougie
CODE DE COULEURB ..........Noir
L ..........Bleu
O ..........Orange
R ..........Rouge
Y ..........Jaune
B/L ......Noir/Bleu
B/R ......Noir/Rouge
B/W ......Noir/Blanc
G/L ......Vert/Bleu
G/W ......Vert/Blanc
W/L ......Blanc/Bleu
W/R ......Blanc/Rouge
SCHEMA DE CABLAGE
IC600000
PARTE ELETTRICA
IC610000
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
IC611000
COMPONENTI ELETTRICI1Unità CDI
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Bobina di accensione
4TPS (sensore di posizione gas)
5Elettrovalvola
6Magnete CDI
7Candela
CODICE CROMATICOB ..........Nero
L ..........Blu
O ..........Arancione
R ..........Rosso
Y ..........Giallo
B/L ......Nero/Blu
B/R ......Nero/Rosso
B/W ......Nero/Bianco
G/L ......Verde/Blu
G/W ......Verde/Bianco
W/L ......Bianco/Blu
W/R ......Bianco/Rosso
IC612000
SCHEMA ELETTRICO
6
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 3
Page 496 of 588
6-2
IGNITION SYSTEMELEC
EC620000
IGNITION SYSTEM
EC621003
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*Clean or replace
spark plug.
Primary coil
Secondary coil
Repair or replace.
Spark
Check entire ignition
system for connection.
Spark gap test
No good
No good
No good
No good
No good
No good No Spark
Check “ENGINE STOP”
button.
Pick-up coil
Source coil
Check ignition coil.
Check CDI magneto.
Replace CDI unit.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
OKReplace.
Check spark plug cap.No good
OK
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 4