ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTOSPEC
2 - 91 Pieza a apretarTa m año de
la roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Engrasador (radio)—72 3 0,3 2,2
Piñón de la rueda trasera M8 × 1,25 6 50 5,0 36
Cubierta del disco del freno trasero M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Protector del caliper del freno trasero M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Perno y contratuerca de regulación del tensor
de la cadena de transmisiónM8 × 1,25 2 16 1,6 11
Montura del motor:
Motor y ménsula del motor (delantera) M10 × 1,25 1 69 6,9 50
Motor y bastidor (inferior) M10 × 1,25 1 69 6,9 50
Ménsula y bastidor del motor M8 × 1,25 6 34 3,4 24
Motor y ménsula del motor (superior) M10 × 1,25 1 55 5,5 40
Protector inferior del motor M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Protector izquierdo del motor M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Protector derecho del motor M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Ménsula y bastidor del regulador M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Regulador M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Eje de la articulación y tuerca M16 × 1,5 1 85 8,5 61
Brazo intermedio y palanca oscilante M14 × 1,5 1 80 8,0 58
Brazo intermedio y biela M14 × 1,5 1 80 8,0 58
Biela y bastidor M14 × 1,5 1 80 8,0 58
Amortiguador trasero y bastidor M10 × 1,25 1 56 5,6 40
Amortiguador trasero y brazo intermedio M10 × 1,25 1 53 5,3 38
Bastidor trasero (superior) M8 × 1,25 1 32 3,2 23
Bastidor trasero (inferior) M8 × 1,25 2 29 2,9 21
Palanca oscilante y soporte del tubo del freno M5 × 0,8 4 1 0,1 0,7
Palanca oscilante y parche M4 × 0,7 4 2 0,2 1,4
Tensor superior de la cadena de transmisiónM8 × 1,25 1 19 1,9 13
Tensor inferior de la cadena de transmisiónM8 × 1,25 1 20 2,0 14
Soporte de la cadena de transmisiónM6 × 1,0 3 7 0,7 5,1
Protección de cierre y palanca oscilante M5 × 0,8 4 6 0,6 4,3
Depósito de combustible M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Grifo de combustible M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Ménsula del juego del asiento y depósito de
combustibleM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Tornillo de enganche (banda montada) y
depósito de combustibleM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Ménsula del depósito de combustible y depó-
sito de combustibleM6 × 1,0 4 7 0,7 5,1
Vaciado de aire y depósito de combustible M6 × 1,0 6 6 0,6 4,3
Vaciado de aire y protector del radiador
(inferior)M6 × 1,0 2 6 0,6 4,3
Guardabarros delantero M6 × 1,0 4 7 0,7 5,1
Guardabarros trasero (delantero) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Guardabarros trasero (trasero) M6 × 1,0 2 11 1,1 8,0
Cubierta lateral M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Asiento M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Medidor de trayecto M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Soporte del cable del medidor de trayecto y
protector de la horquilla delanteraM5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Soporte del faro (inferior) y ménsula inferior M8 × 1,25 2 7 0,7 5,1
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTOSPEC
2 - 92
NOTA:
Debe comprobar el par de apriete de la parte marcada después del rodaje o antes de cada
carrera.Caja del faro y unidad del faro M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Faro (izquierdo y derecho) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Faro (inferior) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Luz de cola M6 × 1,0 3 4 0,4 2,9
Abrazadera del cable de la luz de cola y
guardabarros traseroM4 × 1,59 2 0,5 0,05 0,36
Depósito de refrigerante M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Ménsula y bastidor del soporte lateral M10 × 1,25 2 66 6,6 48
Tope de la cadena de transmisión y mésula
del soporte lateralM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Soporte lateral M8 × 1,25 1 25 2,5 18 Pieza a apretarTa m año de
la roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTOSPEC
2 - 93 SISTEMA ELÉCTRICO
Ítem Estándar Límite
Sistema de encendido:
Tipo de dispositivo de avance Sistema eléctrico ----
CDI:
Resistencia de la bobina de aceleración
rápida (color)248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Rojo)----
Modelo de la unidad CDI/fabricante 5UM-50/YAMAHA (Para USA) ----
5UM-60/YAMAHA
(Excepto para USA)----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante 5UL-10/DENSO ----
Huelgo mínimo de la bujía 6 mm (0,24 in) ----
Resistencia de la bobina primara 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Resistencia de arrollamiento secundaria 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) ----
Sistema de carga:
Tipo de sistema Magneto de CA ----
Modelo (estator)/fabricante 5UM-00/YAMAHA ----
Salida normal 14 V/120 W a 5.000 r/min ----
Resistencia de la bobina de carga (color) 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Tierra)----
Resistencia de la bobina de encendido
(color)0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)
(Amarillo – Tierra)----
Rectificador/regulador:
Tipo de regulador Cortocircuito de semiconductor ----
Modelo/fabricante SH712AA/SHINDENGEN ----
Tensión regulador (CA) 13,0 ~ 14,0 V ----
Tensión regulador (CC) 14,1 ~ 14,9 V ----
Capacidad del rectificador (CA) 12 A ----
Capacidad del rectificador (CC) 8 A ----
Sistema de arranque eléctrico:
Tipo Malla constante ----
Motor de arranque:
Modelo/fabricante 5UM01/YAMAHA ----
Tensión de operación 12 V ----
Salida 0,35 kW ----
Resistencia de la bobina del inducido
eléctrico0,0189 ~ 0,0231 Ω a 20 °C
(68 °F)----
Longitud total de la escobilla 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Núm. de escobillas 2 pcs. ----
Fuerza del resorte 3,92 ~ 5,88N
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)----
Diámetro del conmutador 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Rebajo de mica (profundidad) 1,5 mm (0,06 in) ----
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTOSPEC
2 - 94
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), afloje y vuelva a apretar la tuerca del rotor
a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb). Relé del arrancador:
Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ----
Amperaje nominal 180 A ----
Resistencia del bobinado 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Relé interruptor del circuito de encendido:
Modelo/fabricante ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Resistencia del bobinado 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Fusible (amperaje por cantidad):
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de repuesto 10 A × 1 ----
Pieza a apretarTa m año de
la roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Estator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Soporte (cable del magneto de CA) M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Consulte la NOTA.
Interruptor de punto muerto M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Bobina de encendido M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Terminal del relé del arrancador M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Cable negativo y culata M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Ítem Estándar Límite
ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES/
DEFINICIÓN DE UNIDADES
SPEC
2 - 95
ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES
Esta tabla especifica el apriete de los elemen-
tos de fijación provistos de roscas I.S.O.
estándar. Las especificaciones de apriete para
los componentes o conjuntos especiales se
incluyen en las secciones correspondientes
del manual. Para evitar alabeos, apriete los
conjuntos provistos de varios elementos de
fijación siguiendo un orden alterno y por eta-
pas progresivas, hasta conseguir el apriete
especificado. A menos que se especifique otra
cosa, las especificaciones de apriete precisan
una rosca limpia y seca. Los componentes
deberán estar a temperatura ambiente.
A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca
DEFINICIÓN DE UNIDADES
A
(Tuerca)B
(Perno)ESPECIFICACIÓN DE
APRIETE
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Unidad Lectura DefiniciónMedición
mm
cmmilímetros
centímetros10
-3 metros
10-2 metrosLongitud
Longitud
kg kilogramo 10
3 gramo Peso
N Newton 1 kg
× m/sec
2 Fuerza
Nm
m kgNewton metro
Metro kilogramoN
× m
m
× kgApriete
Apriete
Pa Pascal N/m
2Presión
N/mm Newton por milímetro N/mm Rigidez del muelle
L
cm
3 Litro
Centímetro cúbico—
—Volumen o capacidad
Volumen o capacidad
r/minRevoluciones por
minuto—Ralentí del motor
2 - 98
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
1Flexible de reniflard du réservoir à essence
2Flexible de reniflard du réservoir à huile
3Bride
4Diode
5Faisceau de fils
6Câble de démarrage à chaud
7Fil de détecteur de position d’accélérateur
8Fil de commutateur de point mort
9Flexible d’huile
0Guide de flexibles
AFil de magnéto CA
BFlexible de reniflard de culasse
CFil de moteur de démarreur
DCâble d’embrayage
EFlexible de radiateur 1FGuide de câbles
GTuyau de radiateur (flexible de radiateur 4)
HCâble négatif de la batterie
IFlexible de frein
JFlexible de reniflard de carburateur
KFlexible de trop-plein de carburateur
LFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissementÈInsérer le flexible de reniflard du réservoir
à essence dans l’orifice du capuchon de la
colonne de direction.
ÉFaire passer le flexible de reniflard du
réservoir à huile sur l’extérieur du fil de
magnéto CA, du fil de commutateur de
point mort, du faisceau de fils, du fil de
moteur de démarreur, du câble négatif de
batterie et du flexible de reniflard de
culasse.
KABELFÜHRUNG
1Kraftstofftank-Lüfterschlauch
2Öltank-Lüfterschlauch
3Klammer
4Diode
5Kabelbaum
6Heißstarter-Seilzug
7Drosselpositionsensor-Leitung
8Leerlaufschalterleitung
9Ölschlauch
0Schlauchführung
AAC-Magnetzünderleitung
BZylinderkopf-Lüftungsschlauch
CStartermotorleitung
DKupplungsseilzug
EKühlerschlauch 1FSeilzugführung
GKühlerleitung (Kühlerschlauch 4)
HMinus-Batteriekabel
IBremsschlauch
JVergaser-Lüftungsschlauch
KVergaser-Überlaufschlauch
LKühlmittelausgleichsbehälter-
LüftungsschlauchÈDen Kraftstofftank-Lüftungsschlauch in
das Loch in der Lenkschaftkappe ein-
führen.
ÉDen Öltank-Lüfterschlauch an der
Außenseite der AC-Magnetzünderlei-
tung, Leerlaufschalterleitung, Kabel-
baum, Startermotorleitung, Minus-
Batteriekabel und Zylinderkopf-Lüfter-
leitung verlegen.
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Sfiatatoio serbatoio del carburante
2Sfiatatoio serbatoio dell’olio
3Morsetto
4Diodo
5Cablaggio premontato
6Cavo dell’avviamento a caldo
7Cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore
8Cavo dell’interruttore di folle
9Flessibile dell’olio
0Guida tubo flessibile
ACavo del magnete CA
BSfiatatoio testata del cilindro
CCavo del motorino di avviamento
DCavo della frizioneEFlessibile del radiatore 1
FGuidacavo
GTubo del radiatore (flessibile del radiatore
4)
HCavo negativo della batteria
IFlessibile del freno
JSfiatatoio carburatore
KFlessibile troppopieno carburatore
LSfiatatoio del serbatoio di espansione del
refrigeranteÈInserire lo sfiatatoio serbatoio del carbu-
rante nel foro sul tappo del gambo dello
sterzo.
ÉFar passare lo sfiatatoio serbatoio dell’olio
sull’esterno rispetto a cavo del magnete
CA, cavo dell’interruttore di folle, cablag-
gio premontato, cavo del motorino di
avviamento, cavo negativo della batteria e
sfiatatoio testata cilindro.
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
1Tubo respiradero del depósito de
combustible
2Tubo respiradero del depósito de
aceite
3Abrazadera
4Diodo
5Cableado
6Cable de arranque en caliente
7Cable del sensor de la posición del
acelerador
8Cable del interruptor de punto muerto
9Tubo de aceite
0Guía de tubo
ACable del magneto de CA
BTubo respiradero de la culataCCable del motor de arranque
DCable del embrague
ETubo del radidador 1
FGuía de cables
GTubo del radiador (tubo del radiador 4)
HCable negativo de la batería
ITubo del freno
JTubo respiradero del carburador
KTubo de desbordamiento del
carburador
LTubo respiradero del deposito de
refrigeranteÈInserte el tubo respiradero del
depósito de combustible en el agujero
de la tapa de la tija del manillar.
ÉPase el tubo respiradero del depósito
de aceite por fuera del cable del
magneto de CA, cable del interruptor
de punto muerto, cableado, cable del
motor de arranque, cable negativo de
la batería y tubo respiradero de la
culata.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
2 - 100
SPEC
ÊAttacher la diode, le fil de redresseur/régulateur et le coupleur de
magnéto CA (raccordé au bloc CDI) au ruban blanc de la diode,
ensuite le fil de redresseur/régulateur au tube de protection.
ËAttacher le faisceau de fils, le fil de moteur de démarreur et le câble
négatif de la batterie de sorte que l’attache en plastique ne tauche pas
le fil de bobine d’allumage.
ÌAttacher le faisceau de fils, le fil de redresseur/régulateur, le flexible
de réservoir de liquide de refroidissement, le câble de démarrage à
chaud, le câble négatif de la batterie et le fil de moteur de démarreur.
ÍAttacher le faisceau de fils, le câble négatif de la batterie, le fil de
moteur de démarreur, le fil de redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au ruban blanc du câble néga-
tif de batterie.
ÎAttacher le faisceau de fils à son ruban blanc.ÏAttacher le faisceau de fils, le fil de détection de position d’accéléra-
tion (dans le faisceau de fils), le fil de moteur de démarreur et le
câble négatif de la batterie.
ÐS’assurer que le raccord de détecteur de position d’accélération ne
ressorte pas du châssis.
ÑAttacher le fil du détecteur de position d’accélération.
ÒFaire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de
trop-plein de carburateur et le flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement entre la bielle de connexion et le tube
transversal (cadre).
ÓAttacher le fil de commutateur de point mort et le flexible d’huile
ensemble avec des attaches en plastique et couper l’extrémité des
attaches.
ÔFaire passer le flexible de reniflard de culasse dans les guides de
flexibles.
ÕAttacher le fil de commutateur de point mort.
ÊDie Diode, Gleichrichter/Regulierer-Leitung und AC-Magnet-
zünderkoppler (an CDI-Einheit angeschlossen) befestigen, mit
der Diode an ihrem weissen Band und der Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung an ihrer herausstehenden Röhre.
ËDen Kabelbaum, die Startermotorleitung und das Minus-Batte-
riekabel so befestigen, daß die Enden des Plastiksperrbands
nicht die Zündspulenleitung berühren.
ÌDen Kabelbaum, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung, den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch, den Heißstarter-Seil-
zug, das Minus-Batteriekabel und die Startermotorleitung
befestigen.
ÍDen Kabelbaum, das Minus-Batteriekabel, die Startermotorlei-
tung, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Schlauch am weißen Band für das Minus-
Batteriekabel befestigen.
ÎDen Kabelbaum an seinem weißen Band befestigen.ÏDen Kabelbaum, die Drosselpositionssensor-Leitung (im
Kabelbaum), die Startermotorleitung und das Minus-Batterie-
kabel befestigen.
ÐSicherstellen, daß der TPS-Stecker nicht aus dem Chassis
herausragt.
ÑDen Drosselposition-Leitungsstecker befestigen.
ÒDie Vergaser-Lüftungsschläuche, Vergaser-Überlaufschläu-
che und Kühlmittelausgeleichsbehälter-Lüftungsschläuche
zwischen Pleuelstange und Querrohr (Rahmen) verlegen.
ÓDie Leerlaufschalterleitung und den Ölschlauch mit einem Pla-
stiksperrband aneinander befestigen, und die Bandenden
abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch durch die Schlauchfüh-
rung en führen.
ÕDie Leerlaufschalterleitung befestigen.
ÊFissare il diodo, il cavo del rettificatore/regolatore e l’accoppiatore
del magnete CA (collegato all’unità CDI) con il diodo al suo nastro
bianco e il cavo del rettificatore/regolatore al suo tubo sporgente.
ËFissare il cablaggio premontato, il cavo del motorino di avviamento
e il cavo negativo della batteria in modo che i capi della fascetta di
blocco di plastica non tocchino il cavo della bobina di accensione.
ÌFissare il cablaggio premontato, il cavo del rettificatore/regolatore, il
flessibile serbatoio di espansione del refrigerante, il cavo dell’avvia-
mento a caldo, il cavo negativo della batteria e il cavo del motorino
di avviamento.
ÍFissare il cablaggio premontato, il cavo negativo della batteria, il
cavo del motorino di avviamento, il cavo del rettificatore/regolatore
e il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante al nastro bianco
per il cavo negativo della batteria.
ÎFissare il cablaggio premontato al suo nastro bianco.ÏFissare il cablaggio premontato, il cavo del sensore di posizione
acceleratore (nel cablaggio premontato), il cavo del motorino di
avviamento e il cavo negativo della batteria.
ÐAssicurarsi che l’accoppiatore del cavo del sensore di posizione
acceleratore non fuoriesca dal telaio.
ÑFissare il cavo del sensore di posizione acceleratore.
ÒFar passare gli sfiatatoi carburatore, il flessibile troppopieno carbu-
ratore e lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante tra la
biella e il tubo trasversale (telaio).
ÓFissare il cavo dell’interruttore di folle e il flessibile olio insieme con
i legacci di plastica e tagliare via le estremità dei legacci.
ÔFar passare lo sfiatatoio testata cilindro attraverso le guide del flessi-
bile.
ÕFissare il cavo dell’interruttore di folle.
ÊSujete el diodo y el cable del rectificador/regulador y el
acoplador del magneto de CA (conectado a la unidad CDI),
con el diodo en su cinta blanca y el cable del rectificador/
regulador en su tubo de protección.
ËSujete el cableado, cable del motor de arranque y cable
negativo de la batería de forma que la conexión plástica de
cierre no haga contacto con el cable de la bobina de
encendido.
ÌSujete el cableado, cable del rectificador/regulador, tubo del
depósito de refrigerante, cable de arranque en caliente, cable
negativo de la batería y cable del motor de arranque.
ÍSujete el cableado, cable negativo de la batería, cable del
motor de arranque, cable del rectificador/regulador y tubo del
depósito de refrigerante en la cinta blanca para el cable
negativo de la bateria.
ÎSujete el cableado en su cinta blanca.ÏSujete el cableado, cable del sensor de la posición del
acelerador (en el cableado), cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería.
ÐAsegúrese de que el acoplador del sensor de la posición del
acelerador no salga del chasis.
ÑSujete el cable del sensor de la posición del acelerador.
ÒPase los tubos respiradero del carburador, tubo de
desbordamiento del carburador y tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo cruzado
(bastidor).
ÓSujete el cable del interruptor de punto muerto y el tubo de
aceite juntos con conexiones plásticas de cierre y corte el
extremo de las conexiones.
ÔPase el tubo respiradero de la culata a través de las guías de
tubo.
ÕSujete el cable del interruptor de punto muerto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
2 - 102
SPEC
ÖAttacher le fil de commutateur de point mort et le fil de magnéto CA.
×Faire passer le flexible de reniflard de culasse sur l’intérieur du flexi-
ble de radiateur 1 et sur l’extérieur du tuyau de radiateur (flexible de
radiateur 4). S’assurer que le flexible de reniflard de culasse ne passe
pas devant le châssis.
ØFaire passer le fil de moteur de démarreur devant le flexible de radia-
teur 4.
ÙFaire passer le câble d’embrayage dans les guides de câbles.
ÚFaire passer le faisceau de fils sur l’extérieur du fil de commutateur
de point mort et le fil de magnéto CA.
ÛInsérer le flexible de frein dans les guides sur le protecteur.
ÜFaire passer le faisceau de fils et le câble d’embrayage dans le guide
de câble.
ÝAttacher le fil de magnéto CA et le fil de commutateur de point mort
dans le guide de câbles au niveau du tube de protection.ÞFaire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de
trop-plein du carburateur et le flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement de sorte qu’ils ne touchent pas l’amortis-
seur arrière.
ÖDie Leerlaufschalterleitung und AC-Magnetzünderleitung
befestigen.
×Den Zylinderkopf-Lüfterschlauch an der Innenseite des Küh-
lerschlauchs 1 und an der Außenseite der Kühlerleitung verle-
gen (Kühlerschlauch 4).
Sicherstellen, daß der Zylinderkopf-Lüftungsschlauch nicht
vor dem Chassis verläuft.
ØDie Startermotorleitung vor dem Kühlerschlauch 4 verlegen.
ÙDen Kupplungsseilzug durch die Seilzugführung en verlegen.
ÚDen Kabelbaum an der Außenseite der Leerlaufschalterlei-
tung und der AC-Magnetzünderleitung verlegen.
ÛDen Bremsschlauch in die Führungen am Schutz setzen.
ÜDen Kabelbaum und den Kupplungsseilzug durch die Seilzug-
führung führen.
ÝDie AC-Magnetzünderleitung und Leerlaufschalterleitung an
der Seilzugführung an der herausragenden Röhre befestigen.ÞDie Vergaser-Lüftungsschläuche, den Vergaser-Überlauf-
schlauch und den Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungs-
schlauch so verlegen, daß die Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
ÖFissare il cavo dell’interruttore di folle e il cavo del magnete CA.
×Far passare lo sfiatatoio testata cilindro all’interno del flessibile
radiatore 1 e all’esterno del tubo radiatore (flessibile radiatore 4).
Assicurarsi che lo sfiatatoio testata cilindro non fuoriesca dal telaio.
ØFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÙFar passare il cavo della frizione attraverso i guidacavo.
ÚFar passare il cablaggio premontato sull’esterno del cavo dell’inter-
ruttore di folle e del cavo del magnete CA.
ÛInserire il flessibile del freno nelle guide sul protettore.
ÜFar passare il cablaggio premontato e il cavo della frizione attraverso
il guidacavo.
ÝFissare il cavo del magnete CA e il cavo dell’interruttore di folle al
guidacavo al loro tubo protettivo.ÞFar passare gli sfiatatoi carburatore, il flessibile troppopieno carbu-
ratore e lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante in modo
che i flessibili non vengano in contatto con l’ammortizzatore poste-
riore.
ÖSujete el cable del interruptor de punto muerto y el cable del
magneto de CA.
×Pase el tubo respiradero de la culata por dentro del tubo del
radiador 1 y por fuera del tubo del radiador (tubo del radiador
4).
Asegúrese de que el tubo respiradero de la culata no
sobresalga del chasis.
ØPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÙPase el cable del embrague a través de las guías de cables.
ÚPase el cableado por fuera del cable del interruptor de punto
muerto y cable del magneto de CA.
ÛEncaje el tubo del freno en las guías del protector.
ÜPase el cableado y el cable del embrague a través de la guía
de cables.ÝSujete el cable del magneto de CA y el cable del interruptor de
punto muerto a la guía de cables en sus tubos de protección.
ÞPase los tubos respiradero del carburador, tubo de
desbordamiento del carburador y tubo respiradero del
depósito de refrigerante de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES