2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Guide de câbles
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Redresseur/régulateur
8Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
9Fil de redresseur/régulateur
0Bride
AFil de bloc CDI
BBloc CDI
CBandeau de bloc CDI
DMontant de bloc CDIÈFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud dans les guides de câbles.
ÉFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud entre le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du
radiateur.
ÊFaire passer les câbles d’accélérateur sur l’extérieur de la bobine
d’allumage.
ËFaire passer le flexible de reniflard de carburateur (de couvercle de
câble d’accélérateur) par le support de flexible.
1Heißstarter-Seilzug
2Seilzugführung
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Gleichrichter/Regulierer
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
9Gleichrichter/Regulierer-Leitung
0Klammer
ACDI-Einheit-Leitung
BCDI-Einheit
CCDI-Einheit-Band
DCDI-Einheit-StrebeÈDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
ÉDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug zwischen Kühler
und Rahmen verlegen und dann unter die Kühlerhaltebüchsen
führen.
ÊDie Gasseilzüge an der Außenseite der Zündspule verlegen.
ËDen Vergaser-Lüftungsschlauch (an der Gasseilzug-Abdek-
kung) durch den Schlauchhalter führen.
1Cavo dell’avviamento a caldo
2Guidacavo
3Cavo dell’acceleratore (ritorno)
4Cavo dell’acceleratore (trazione)
5Bobina di accensione
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Rettificatore/regolatore
8Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
9Cavo del rettificatore/regolatore
0Morsetto
ACavo dell’unità CDI
BUnità CDI
CFascia dell’unità CDI
DFermo dell’unità CDIÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
attraverso i guidacavo.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
tra il radiatore e il telaio, poi sotto il mozzo di montaggio del radia-
tore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore sull’esterno della bobina di
accensione.
ËFar passare lo sfiatatoio carburatore (del coperchio cavo accelera-
tore) attraverso la guida del flessibile.
1Cable de arranque en caliente
2Guía de cables
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Rectificador/regulador
8Tubo del depósito de refrigerante
9Cable del rectificador/regulador
0Abrazadera
ACable de la unidad CDI
BUnidad CDI
CBanda de la unidad CDI
DSoporte de la unidad CDIÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente a través de las guías de cables.
ÉPase los cables del acelerador y cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor, y después por debajo
del buje de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por fuera de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) a través del soporte del tubo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
2 - 106
SPEC
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et les flexibles de reniflard de carburateur ensemble.
ÍAttacher le fil de redresseur/régulateur.
ÎAttacher le fil de bloc CDI.
ÏInsérer le plus profond possible le bandeau du bloc CDI sur le mon-
tant du bloc CDI.
ÐNe pas laisser de mou au le fil de redresseur/régulateur.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und die
Vergaser-Lüftungsschläuche zusammen befestigen.
ÍDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung befestigen.
ÎDie CDI-Einheit-Leitung befestigen.
ÏDas CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über die CDI-Ein-
heit-Strebe setzen.
ÐKeinen Bruch der Gleichrichter/Regulierer-Leitung zulassen.
ÌFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante insieme
agli sfiatatoi carburatore.
ÍSujete el cable del rectificador/regulador.
ÎFissare il cavo dell’unità CDI.
ÏInserire la fascia dell’unità CDI sopra il fermo dell’unità CDI il più
possibile.
ÐNo deje que se afloje el cable del rectificador/regulador.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiradero del carburador juntos.
ÍFissare il cavo del rettificatore/regolatore.
ÎSujete el cable de la unidad CDI.
ÏInserte la banda de la unidad de CDI por el soporte de la
unidad CDI todo lo que pueda.
ÐNon lasciare che il cavo del rettificatore/regolatore si allenti.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
2 - 110
SPEC
1Fil de moteur de démarreur
2Câble négatif de la batterie
3Faisceau de fils
4Bride
5Fil de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
8Fil de batterie positif
9Relais de coupe-circuit du moteur
0BatterieÈPositionner le fil du moteur de démarreur, le câble négatif de la bat-
terie et le faisceau de fils dans la fente de l’amortisseur de réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊBien tendre le fil de feu arrière pour qu’il ne pende pas.
ËAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et le flexible de réservoir de liquide de refroidissement.
ÌFaire passer le flexible de réservoir de liquide de refroidissement sur
l’extérieur du flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroi-
dissement.
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Rücklichtleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0BatterieÈDie Startermotorleitung, das Minus-Batteriekabel und den
Kabelbaum im Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊKeinen Durchhang an der Rücklichtleitung zulassen.
ËDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch befestigen.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch an der Außen-
seite des Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauchs
verlegen.
1Cavo del motorino di avviamento
2Cavo negativo della batteria
3Cablaggio premontato
4Morsetto
5Cavo della fanalino di coda
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
8Cavo positivo della batteria
9Relé di esclusione del circuito di avviamento
0BatteriaÈPosizionare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo
della batteria e il cablaggio premontato nella fessura dell’ammortiz-
zatore serbatoio.
ÉFissare il cablaggio premontato.
ÊNon lasciare che il cavo del fanalino di coda si allenti.
ËFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante e il fles-
sibile serbatoio di espansione del refrigerante.
ÌFar passare il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
sull’esterno dello sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0BateríaÈColoque el cable del motor de arranque, cable negativo de la
batería y cableado en la ranura de la amortiguación del
depósito.
ÉSujete el cableado.
ÊNo deje que el cable de la luz de cola se afloje.
ËSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y el
tubo del depósito de refrigerante.
ÌPase el tubo del depósito de refrigerante por fuera del tubo
respiradero del depósito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
3 - 4
INSP
ADJ
CONTROLES ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à l’esprit que le temps, le terrain,
la situation géographique et l’emploi que l’on fait de Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d’entretien et de lubrifi-
cation. En cas de doute au sujet des intervalles d’entretien et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
PartieAprès
rodageChaque
course
Chaque
3ème
(ou
500 km)Chaque
5ème
(ou
1.000 km)
Si néces-
saireRemarques
HUILE DE MOTEUR
Changer
Contrôler
SOUPAPES
Contrôler le jeu aux soupapes Le moteur doit être froid.
Contrôler l’usure des sièges et
les queues de soupape. Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPE
ContrôlerContrôler la longueur libre et
l’inclinaison.
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPE
ContrôlerContrôler s’ils sont griffés ou
usés.
Remplacer
ARBRES A CAMES Contrôler la surface des arbres à
cames.
Inspecter le système de
décompression Contrôler
Remplacer
PIGNONS DE CHAINE DE DISTRIBUTION,
CHAINE DE DISTRIBUTION
ContrôlerS’assurer que les dents ne sont
ni usées ni endommagées.
Remplacer
PISTON
ContrôlerContrôler s’il n’est pas fendu.
Inspecter les dépôts de
calamine et les éliminer. Nettoyer
Remplacer
SEGMENT
ContrôlerContrôler l’écartement des
extrémités.
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSEInspecter les dépôts de
calamine et les éliminer.
Remplacer le joint. Contrôler et nettoyer
CYLINDREContrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure Contrôler et nettoyer
Remplacer
EMBRAYAGEContrôler la cloche, le disque
de friction, le disque
d’embrayage et le ressort. Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSE
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
ContrôlerContrôler l’usure.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 6
INSP
ADJ
Astérique* : USA FOURCHE AVANT
Contrôler et régler
Remplacer l’huileHuile de suspension “01”
Remplacer la bague d’étanchéité
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
AMORTISSEUR ARRIERE
Contrôler et réglerGraisse au bisulfure de
molybdène
Lubrifier
(Aprèsc
onduite
sous la
pluie)
Resserrer
GUIDE ET CYLINDRES DE CHAÎNE
D’ENTRAÎNEMENT
Contrôler
BUTEE DE CHAINE DE TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANT Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLE Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BÉQUILLE LATÉRALE
GraisserGraisse à base de lithium
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrer
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de
roue et l’usure des pneus et la tension des
rayons
Resserrer les boulons de la roue dentée
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
GraisserGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLES DE
COMMANDE
Contrôler le cheminement et le branchement Yamaha lube pour câble ou
huile moteur SAE 10W-30
Contrôler le degré de saleté et
d’usure des câbles des gaz côté
carburateur. Graisser
Contrôler et nettoyer (câbles des gaz)
DEMARREUR A CHAUD, LEVIER
D’EMBRAYAGE
Inspecter le jeu
BATTERIE
S’assurer que les câbles sont bien branchés et
les plots propresPartieAprès
rodageChaque
course
Chaque
3ème
(ou
500 km)Chaque
5ème
(ou
1.000 km)
Si néces-
saireRemarques
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 7
INSP
ADJ
REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richtwerte für den Normalbe-
trieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmä-
ßigen Wartungsplans kürzere
Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und
Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler.
Bezeichnung
Nach
dem
EinfahrenNach
jedem
RennenNach 3
Rennen,
spätest.
nach
500 kmNach 5
Rennen,
spätest.
nach
1.000 km
Nach
BedarfBemerkungen
MOTORÖL
Erneuern
Prüfen
VENTILE
Ventilspiel kontrollieren Bei kaltem Motor!
Ventilsitze und -schafte auf
Verschleiß prüfen. Prüfen
Erneuern
VENTILFEDERN
PrüfenUngespannte Länge und
Rechtwinkligkeit prüfen.
Erneuern
TASSENSTÖSSEL
PrüfenAuf Riefen und Verschleiß
prüfen.
Erneuern
NOCKENWELLEN Oberfläche prüfen.
Das Dekompressionssystem
kontrollieren. Prüfen
Erneuern
NOCKENWELLENRÄDER STEUERKETTE
PrüfenAuf Zahnverschleiß und
Beschädigung prüfen.
Erneuern
KOLBEN
PrüfenAuf Riefen prüfen.
ReinigenAuf Kohlenstoffablagerun-
gen kontrollieren und diese
beseitigen. Erneuern
KOLBENRINGE
PrüfenStoßspiel kontrollieren.
Erneuern
KOLBENBOLZEN
Prüfen
Erneuern
ZYLINDERKOPFAuf Kohlenstoffablagerun-
gen kontrollieren und diese
beseitigen.
Dichtung prüfen. Prüfen und reinigen
ZYLINDER
Prüfen und reinigen Auf Riefen und Verschleiß
prüfen.
Erneuern
KUPPLUNGGehäuse, Reib- und
Stahlscheiben sowie Feder
prüfen Prüfen und einstellen
Erneuern
GETRIEBE
Prüfen
Lager erneuern
SCHALTGABEL, SCHALTWALZE,
FÜHRUNGSSTANGE
PrüfenAuf Verschleiß prüfen.
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
3 - 13
INSP
ADJ
AJUSTES E INSPECCIÓN REGULARES
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
El siguiente programa está diseñado como una guía general de los procesos de mantenimiento y lubricación. Tenga en
cuenta que factores como el tiempo, el terreno, la ubicación geográfica y el uso individualizado pueden alterar los interva-
los de mantenimiento y lubricación requeridos. Si tiene alguna duda acerca de los intervalos que debe seguir en el man-
tenimiento y la lubricación del vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.
Ítem
Después
del rodajeEn cada
carreraCada tres
o 500 kmCada
cinco o
1.000 kmCuando
sea
necesarioObservaciones
ACEITE DE MOTOR
Reemplazar
Inspeccionar
VÁLVULASEl motor debe estar frío.
Compruebe el desgaste de
los asientos y vástagos de
válvula. Comprobar los juegos de válvula.
Inspeccionar
Reemplazar
MUELLES DE VÁLVULAS
InspeccionarCompruebe la longitud libre
y la inclinación.
Reemplazar
EMPUJADORES DE VÁLVULA
InspeccionarCompruebe los arañazos y
el desgaste.
Reemplazar
ÁRBOLES DE LEVAS Inspeccionar la superficie el
árbol de levas.
Inspeccionar el sistema de
descompresión. Inspeccionar
Reemplazar
PIÑONES DE LA CADENA DE DISTRIBU-
CIÓN, CADENA DE DISTRIBUCIÓN
InspeccionarCompruebe los daños y el
desgaste de los dientes.
Reemplazar
PISTÓN
InspeccionarInspeccione las grietas.
Inspeccionar los depósitos
de carbón y eliminarlos. Limpiar
Reemplazar
AROS DEL PISTÓN
InspeccionarCompruebe el huelgo del
extremo del aro.
Reemplazar
BULÓN DEL PISTÓN
Inspeccionar
Reemplazar
CULATAInspeccionar los depósitos
de carbón y eliminarlos.
Cambiar la junta. Inspeccionar y limpiar
CILINDROInspeccionar las marcas de
muescas.
Inspeccionar el desgaste Inspeccionar y limpiar
Reemplazar
EMBRAGUEInspeccionar la caja, el disco
de fricción, el disco de
embrague y el muelle. Inspeccionar y ajustar
Reemplazar
TRANSMISIÓN
Inspeccionar
Reemplazar el cojinete
HORQUILLA DE SELECCIÓN, LEVA DE
SELECCIÓN, BARRA GUÍA
InspeccionarInspeccionar el desgaste.
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
3 - 14
INSP
ADJ
TUERCA DEL ROTOR
Ajustar nuevamente
TUBO DE ESCAPE, SILENCIADOR,
PROTECTOR
Inspeccionar y ajustar nuevamente
Limpiar
Reemplazar* Lo que suceda primero.
* PARACHISPAS
Limpiar
(Cada seis
meses)
CÁRTER
Inspeccionar y limpiar
CARBURADOR
Inspeccionar, ajustar y limpiar
BUJÍA
Inspeccionar y limpiar
Reemplazar
CADENA DE TRANSMISIÓN Utilizar lubricante para
cadenas.
Soltura de la cadena:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) Lubricar, aflojar, alinear
Reemplazar
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Comprobar el nivel de refrigerante y la
existencia de fugas
Comprobar el funcionamiento de la tapa
del radiador
Reemplazar el refrigerante Cada dos años
Inspeccionar los tubos
TUERCAS Y PERNOS EXTERNOS Consulte el apartado
“ARRANQUE Y RODAJE”
del CAPÍTULO 1. Ajustar nuevamente
FILTRO DE AIREUtilizar aceite del filtro de
aire de espuma o aceite
equivalente. Limpiar y lubricar
Reemplazar
FILTRO DE ACEITE
Reemplazar
FILTRO TAMIZ (bastidor)
Limpiar
BASTIDOR
Limpiar y inspeccionar
DEPÓSITO, GRIFO DE COMBUSTIBLE
Limpiar y inspeccionar
FRENOS
Ajustar la posición de la palanca y la
altura del pedal
Lubricar el punto de articulación
Comprobar la superficie del disco de
frenos
Comprobar el nivel de líquido y las fugas
Ajustar nuevamente los pernos del disco
de frenos, los pernos del caliper, los pernos
del cilindro principal y los pernos de unión
Reemplazar las pastillas
Reemplazar el líquido de frenos Cada año Ítem
Después
del rodajeEn cada
carreraCada tres
o 500 kmCada
cinco o
1.000 kmCuando
sea
necesarioObservaciones
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO