Page 529 of 864

4 - 204
ENG
9. Montieren:
Unterlegscheibe (Rotor)
Mutter (Rotor)
1
Schwungradabzieher
2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Die Rotormutter auf 65 Nm
(6,5 m·kg, 47 ft·lb) festziehen,
lösen und dann erneut auf 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb) festziehen.
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/
90890-01701
10. Montieren:
Paßstift
Dichtung [Kurbelgehäusedek-
kel (links)]
Kurbelgehäusedeckel
(links)
1
Schraube [Kurbelgehäusedek-
kel (links)]
2
Schraube [Kurbelgehäusedek-
kel (links)]
3
HINWEIS:
Die Schrauben in Schritten in einem
Überkreuzmuster festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Drehmomentbegrenzer
2
Unterlegscheibe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle und Reibschei-
ben und Unterlegscheiben auftragen.
12. Montieren:
Abdeckung (Leerlaufrad 1)
1
Schraube
2
HINWEIS:
Die Abdeckung (Leerlaufrad 1) mit
der Markierung
a nach oben wei-
send montieren.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
9. Installare:
Rondella (rotore)
Dado (rotore) 1
Usare il fermapuleggia 2.
NOTA:
Serrare il dado del rotore a 65 Nm
(6,5 m·kg, 47 ft · lb), allentare e riser-
rare il dado rotore a 65 Nm (6,5 m · kg,
47 ft · lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Fermapuleggia:
YS-1880-A/90890-01701
10. Installare:
Caviglia
Guarnizione [coperchio del car-
ter (sinistro)]
Coperchio del carter (sinistro) 1
Bullone [coperchio del carter
(sinistro)] 2
Bullone [coperchio del carter
(sinistro)] 3
NOTA:
Serrare i bulloni a turno, usando uno
schema incrociato.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Installare:
Rondella 1
Limitatore di coppia 2
Rondella 3
NOTA:
Applicare l’olio motore all’albero e alle
rondelle.
12. Installare:
Coperchio
(ingranaggio di folle 1) 1
Bullone 2
NOTA:
Installare il coperchio (ingranaggio di
folle 1) con il suo segno a rivolto in alto.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
9. Instalar:
Arandela (rotor)
Tuerca (rotor)
1
Utilizar el soporte de roldana
2.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb), afloje y vuelva
a apretar la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de roldana:
YS-1880-A/
90890-01701
10. Instalar:
Fijo de centraje
Junta [cubierta del cárter
(izquierdo)]
Cubierta del cárter
(izquierdo)
1
Perno [cubierta del cárter
(izquierdo)]
2
Perno [cubierta del cárter
(izquierdo)]
3
NOTA:
Apriete los pernos de forma progre-
siva y entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Instalar:
Arandela
1
Limitador de torsión
2
Arandela
3
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las
arandelas.
12. Instalar:
Cubierta
(engranaje de ralentí 1)
1
Perno
2
NOTA:
Instale la cubierta (engranaje de
ralentí 1) con su marca
a mirando
hacia arriba.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 530 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 205
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
13. Install:
Engine guard
1
Clamp
2
Washer
3
Bolt [engine guard (front)]
4
Bolt [engine guard (rear)]
5
Cylinder head breather hose
6
T R..23 YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 205
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
13. Install:
Engine guard
1
Clamp
2
Washer
3
Bolt [engine guard (front)]
4
Bolt [engine guard (rear)]
5
Cylinder head breather hose
6
T R..23](/manual-img/51/52336/w960_52336-529.png)
4 - 205
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
13. Install:
Engine guard
1
Clamp
2
Washer
3
Bolt [engine guard (front)]
4
Bolt [engine guard (rear)]
5
Cylinder head breather hose
6
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)5
1
2
23 4
6
14. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
15. Install:
Shift pedal
1
Bolt (shift pedal)
NOTE:When installing the shift pedal onto
the shift shaft, be sure that the center
of the shift pedal is about 1 mm
(0.04 in)
a above the top of the foot-
rest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
13. Monter:
Pare-moteur 1
Bride 2
Rondelle 3
Boulon [pare-moteur (avant)] 4
Boulon [pare-moteur (arrière)] 5
Tuyau du reniflard de culasse 6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Connecter:
Fil de magnéto CA
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENTO DE CABLAGE” au
CHAPITRE 2.
15. Monter:
Pédale de sélecteur 1
Boulon (pédale de sélecteur)
N.B.:
Avant d’installer la pédale de sélecteur
sur l’axe du sélecteur, s’assurer que le
centre de la pédale dépasse d’environ
1 mm (0,04 in) a la partie supérieure du
repose-pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Page 531 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 206
ENG
13. Montieren:
Motorschutz
1
Klammer
2
Unterlegscheibe
3
Schraube
[Motorschutz (vorne)]
4
Schraube
[Motorschutz (hinten)]
5
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch
6
T R..23 N YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 206
ENG
13. Montieren:
Motorschutz
1
Klammer
2
Unterlegscheibe
3
Schraube
[Motorschutz (vorne)]
4
Schraube
[Motorschutz (hinten)]
5
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch
6
T R..23 N](/manual-img/51/52336/w960_52336-530.png)
4 - 206
ENG
13. Montieren:
Motorschutz
1
Klammer
2
Unterlegscheibe
3
Schraube
[Motorschutz (vorne)]
4
Schraube
[Motorschutz (hinten)]
5
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch
6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Anschließen:
AC-Magnetzünderleitung
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
15. Montieren:
Fußschalthebel
1
Schraube (Fußschalthebel)
HINWEIS:
Beim Einbau des Fußschalthebel an
der Schaltwelle sicherstellen, daß die
Mitte des Fußschalthebel etwa 1 mm
(0,04 in)
a über der Oberkante der
Fußraste ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Installare:
Protezione motore 1
Morsetto 2
Rondella 3
Bullone
[protezione motore (davanti)] 4
Bullone
[protezione motore (dietro)] 5
Sfiatatoio testata cilindro 6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Collegare:
Cavo del magnete CA
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
15. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio)
NOTA:
Quando si installa il pedale del cambio
sull’albero del cambio, assicurarsi che il
centro del pedale del cambio sia circa
1 mm (0,04 in) a al di sopra del poggia-
piedi.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Instalar:
Protector del motor
1
Abrazadera
2
Arandela
3
Perno [protector del motor
(delantero)]
4
Perno [protector del motor
(trasero)]
5
Tubo respiradero de la culata
6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Conectar:
Cable del magneto de CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
15. Instalar:
Pedal de cambios
1
Perno (pedal de cambios)
NOTA:
Cuando instale el pedal de cambios
en el eje de cambios, asegúrese de
que el centro del pedal de cambios
esté aproximadamente 1 mm
(0,04 in)
a por encima de la parte
superior del estribo.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 532 of 864
4 - 207
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH”
section.
Cylinder head breather hose and oil tank
breather hoseRefer to “CAMSHAFTS” section.
Page 533 of 864

4 - 208
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au chapitre 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Durit de mise à l’air de culasse et durit de mise
à l’air de réservoir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
Page 534 of 864

4 - 209
ENG
RIMOZIONE DEL MOTORE
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al telaio.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE CA E
FRIZIONE DELLO STARTER”.
Sfiatatoio testata cilindro e sfiatatoio serbatoio
dell’olioFare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
RIMOZIONE DEL MOTORE
Page 535 of 864
4 - 210
ENG
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una
plataforma adecuada debajo del bastidor.
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que nohaya riesgo de que se caiga.
Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
DE MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Pedal de cambios Consulte el apartado “MAGNETO DE CA Y
EMBRAGUE DEL ARRANCADOR”.
Tubo respiradero de la culata y tubo
respiradero del depósito de aceiteConsulte el apartado “ÁRBOLES DE LEVAS”.
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Page 536 of 864
4 - 211
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:
1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Starter motor lead Disconnect at the starter motor side.
Negative battery lead Disconnect at the engine side.
Right engine guard
1 Neutral switch 1
2 Drive chain sprocket cover 1
3 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Lock washer 1
5 Drive sprocket 1
6 Clip 1
7 Bolt (brake pedal) 1
8 Brake pedal 1
9 Upper engine bracket 2
10 Lower engine bracket 2
11 Engine mounting bolt 3
12 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
13 Engine 1
1