INSP
ADJ
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER
KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verzug/Beschädigung → Erneuern.
Speichen locker → Nachspannen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Ein-
fahren nachgezogen werden. Nach jeder
Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspan-
nung prüfen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Messen:
Felgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Übermäßig → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Spiel → Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel → Einstellen. INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Examiner:
Rayons 1
Déformation/endommagement → Rempla-
cer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer:
Rayons
N.B.:
S’assurer de bien resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement ou une course,
contrôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
VERIFICATION DES ROUES
1. Examiner:
Déformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale → Remplacer.
2. Examiner:
Jeu de roulement
Jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et
secouer doucement l’ensemble fourche.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3 - 15
3 - 16
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
TT-R90
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar and handle crown.
Loosen the ring nut 2 using the ring nut
wrench 3.
Ring nut wrench:
YU-1268/90890-01268
Tighten the ring nut 4 using ring nut
wrench 5 and turn the steering right and
left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
2 3
5
4
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
Lenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag
drehen.
Schwergängigkeit → Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
TT-R90
Ringmutter
Arbeitsschritte:
Vorderrad-Abdeckung 1 demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke Kennzei-
chen.
Ringmutter 2 mit dem Hakenschlüssels
3 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Maulschlüssel
5 festziehen, und den Lenker mehrere
Male nach links und rechts einschlagen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels
vorschriftsmäßig festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugsmoment):
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
3. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur → Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
TT-R90
Ecrou annulaire de direction
Etapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou annulaire 2 à l’aide de la
clé pour écrous annulaires 3.
Clé pour écrou annulaires:
YU-1268/90890-01268
Resserrer l’écrou annulaire 4 à l’aide d’une
clé pour écrous annulaires 5 et tourner la
direction à gauche et à droite plusieurs fois de
suite.
N.B.:
Placer la clé dynamométrique et la clé pour
écrous annulaires de façon à ce qu’elles forment
un angle droit.
Clé pour écrous annulaires:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou annulaire d’un tour.
Resserrer l’écrou annulaire à l’aide de la clé
pour écrous annulaires.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou annulaire (serrage final):
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
3 - 16
3 - 17
INSP
ADJ
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the handle crown 6, handlebar 7,
and front fender.
CAUTION:
Install the handlebar holder with its
groove a facing outward, and tighten
the bolts so that the gaps b are equal.
T R..
Steering stem bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Front fork cap bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Handlebar upper holder:
13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb)a
bb
TT-R90E
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar and handle crown.
Loosen the ring nut 2 using the ring nut
wrench 3.
Ring nut wrench:
YU-1268/90890-01268
Tighten the ring nut 4 using ring nut
wrench 5 and turn the steering right and
left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
2 3
5
4
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSP
ADJ
Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren.
Obere Gabelbrücke 6, Lenker 7 und
Vorderrad-Abdeckung montieren.
ACHTUNG:
Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach
außen weisend einbauen, und die
Schrauben so festziehen, daß die
Abstände b gleich sind.
T R..
Lenkkopfmutter:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Lenkerhalterung:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Abdeckschraube:
13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb)
TT-R90E
Ringmutter
Arbeitsschritte:
Vorderrad-Abdeckung 1 demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke Kennzeichen.
Ringmutter 2 mit dem Hakenschlüssels
3 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Maulschlüssel
5 festziehen, und den Lenker mehrere
Male nach links und rechts einschlagen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Contrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter la colonne de direction complète et
examiner les paliers de colonne de direction.
Monter le té supérieur 6, le guidon 7 et le
garde-boue avant.
ATTENTION:
Installer le demi-palier de guidon avec son
encoche a tournée vers l’extérieur, et serrer les
boulons de façon que les écarts b soient
égaux.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb)
TT-R90E
Ecrou annulaire de direction
Etapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou annulaire 2 à l’aide de la
clé pour écrous annulaires 3.
Clé pour écrou annulaires:
YU-1268/90890-01268
Resserrer l’écrou annulaire 4 à l’aide d’une
clé pour écrous annulaires 5 et tourner la
direction à gauche et à droite plusieurs fois de
suite.
N.B.:
Placer la clé dynamométrique et la clé pour
écrous annulaires de façon à ce qu’elles forment
un angle droit.
Clé pour écrous annulaires:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
3 - 17
3 - 18
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the handle crown 6, main switch
7, handlebar 8, and front fender.
NOTE:
Install the handlebar holder with its groove
a facing outward.
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark b for-
ward.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Front fork cap bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
8
7
6
a
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels
vorschriftsmäßig festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugsmoment):
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren.
Obere Gabelbrücke 6, Zündschloß 7,
Lenker 8 und Vorderrad-Abdeckung
montieren.
HINWEIS:
Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach
außen weisend einbauen.
Bei der Montage des oberen Lenkerhal-
ters muß die Markierung b in Fahrtrich-
tung zeigen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Len-
kerhalterung, danach die hinteren
Schrauben anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Lenkerhalterung:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Abdeckschraube:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Desserrer l’écrou annulaire d’un tour.
Resserrer l’écrou annulaire à l’aide de la clé
pour écrous annulaires.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou annulaire (serrage final):
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter la colonne de direction complète et
examiner les paliers de colonne de direction.
Installer la couronne de guidon 6, le contac-
teur à clé 7, le guidon 8 et l’aile avant.
N.B.:
Installer le demi-palier de guidon avec son
encoche a tournée vers l’extérieur.
Monter le demi-palier supérieur de guidon en
veillant à ce que son repère poinçonné b
figure vers l’avant.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons côté avant de
l’attache guidon, puis serrer les boulons du
côté arrière.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
3 - 18
4 - 1
ENG
MOTOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
1 Schlauchschelle
(Luftfilteranschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil-
teranschluß) lockern.
2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1
3 Entlüftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2
6 Vergaser 1
7 O-Ring 1
8 Distanzstück 1
9 Vergaserdeckel 1
10 Choke-Einrichtung 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Fil de réchauffeur de carburateur 1
3 Reniflard 1
4 Flexible de carburant 1
5 Boulon 2
6 Carburateur 1
7 Joint torique 1
8 Entretoise 1
9 Cache supérieur du carburateur 1
10 Ensemble plongeur de starter 1
1
4