Page 17 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
2
34
5
6
7
8
9
FAU10972
Immobilisateur antivol
Ce véhicule est équipé d’un immobilisa-
teur, dispositif de dissuasion de vol inté-
gré, protégeant le véhicule grâce au
principe de réenregistrement de codes
dans les clés de contact. Le système
est constitué des éléments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact convention-
nelles (anneau en plastique noir),
dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’en-registrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électroni-
que
un témoin de l’immobilisateur anti-
vol (Voir page 3-3.)
La clé à anneau rouge permet d’enre-
gistrer les codes dans chacune des
clés conventionnelles. L’enregistre-
ment d’un code étant un procédé déli-
cat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se pré-
sentant chez lui avec le véhicule ainsi
que les trois clés. Ne pas se servir de la
clé à anneau rouge pour l’utilisation
classique du véhicule. Celle-ci ne doit
servir que pour l’enregistrement des
codes. Toujours se servir d’une clé à
anneau noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION:
FCA11820
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’EN-
REGISTREMENT DE CODE! EN
CAS DE PERTE, CONTACTER
IMMÉDIATEMENT SON CON-
CESSIONNAIRE! Sans cette clé,
tout réenregistrement de codeest impossible. Le moteur se
mettra en marche avec les clés
conventionnelles, mais il faudra
remplacer tout le système de
l’immobilisateur antivol si l’en-
registrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex.,
fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les
clés conventionnelles). Il est
dès lors hautement recomman-
dé d’utiliser une des clés con-
ventionnelles pour la conduite
et de conserver la clé d’enregis-
trement de codes dans un lieu
sûr.
Ne plonger aucune des clés
dans du liquide.
N’exposer aucune clé à des
températures excessivement
élevées.
Ne placer aucune clé à proximi-
té de sources magnétiques
(comme par exemple à proximi-
té de haut-parleurs).
Ne pas déposer d’objet lourd
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Page 18 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9sur aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni
modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plasti-
que des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé
d’un système d’immobilisateur
antivol au même trousseau de
clés.
Éloigner les clés de contact du
véhicule ainsi que toute clé
d’autres immobilisateurs anti-
vols de la clé d’enregistrement
de codes.
Éloigner les clés d’autres immo-
bilisateurs antivols du contac-
teur à clé, car celles-ci risquent
de provoquer des interférences.
FAU10471
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande
les circuits d’allumage et d’éclairage et
permet de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé convention-
nelle à anneau noir pour conduire le vé-
hicule. Afin de réduire au maximum le
risque de perte de la clé d’enregistre-
ment de codes (clé à anneau rouge),
conserver celle-ci dans un endroit sûr
et ne l’utiliser que pour l’enregistrement
d’un nouveau code.
FAU10560
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, lefeu arrière, l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et la veilleuse s’allu-
ment, et le moteur peut être mis en
marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.:
Le phare s’allume automatiquement
dès la mise en marche du moteur et
reste allumé jusqu’à ce que la clé soit
tournée sur “OFF” ou que la béquille la-
térale soit déployée.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont cou-
pés. La clé peut être retirée.
FAU10680
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les cir-
cuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la po-
sition “OFF”, puis la tourner jus-
qu’à la position “LOCK” tout en la
maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Page 19 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur
“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
AVERTISSEMENT
FWA10060
Ne jamais placer la clé de contact
sur “OFF” ou “LOCK” tant que le vé-
hicule est en mouvement. Les cir-
cuits électriques seraient coupés et
cela pourrait entraîner la perte de
contrôle du véhicule et être la cause
d’un accident. Bien veiller à ce que
le véhicule soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
FAU33490
(stationnement)
La direction est bloquée, et les feux ar-
rière et les veilleuses sont allumés. Les
feux de détresse et les clignotants peu-
vent être allumés, mais tous les autres
circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que
la clé puisse être tournée à la position
“”.
ATTENTION:
FCA11020
Ne pas utiliser la position de station-
nement trop longtemps, car la batte-
rie pourrait se décharger.
FAU11001
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants
est poussé vers la gauche ou vers la
droite, le témoin correspondant cligno-
te.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position
feu de route du phare est sélectionnée.
1. Témoin des clignotants “ ” et “ ”
2. Témoin de feu de route “ ”
3. Témoin de l’immobilisateur antivol “ ”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
12
34
Page 20 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU11480
Témoin d’alerte de panne moteur
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un
des circuits électriques contrôlant le
moteur est défectueux. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par
un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du
circuit électrique du témoin d’alerte en
tournant la clé sur “ON”. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas pendant quel-
ques secondes, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FAU26871
Témoin de l’immobilisateur antivol
“”
Contrôler le bon fonctionnement du cir-
cuit électrique du témoin en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant
quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnai-
re Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol semet à clignoter 30 secondes après que
la clé de contact est tournée sur “OFF”,
signalant ainsi l’armement de l’immobi-
lisateur antivol. Le témoin s’éteint après
24 heures, mais l’immobilisateur antivol
reste toutefois armé.
N.B.:
Le véhicule est également surveillé par
un système embarqué de diagnostic de
pannes pour le système de l’immobili-
sateur antivol. Lorsque l’immobilisateur
antivol est défectueux, le témoin se met
à clignoter, puis l’écran multifonction af-
fiche un code d’erreur après que la clé
de contact a été tournée sur “ON”. (Se
reporter à “Système embarqué de dia-
gnostic de pannes” à la page 3-5 pour
plus de détails.)
FAU11601
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vites-
se de conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse
balaie une fois le cadran, puis retourne
à zéro.
1. Compteur de vitesse
1
Page 21 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
FAU11872
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du mo-
teur et de maintenir celle-ci dans la pla-
ge de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie
une fois le cadran, puis retourne à zéro.
ATTENTION:
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur dans la zone rouge du compte-
tours.
Zone rouge : 8250 tr/mn et au-delà
FAU33512
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12311
Veiller à effectuer tout réglage de
l’écran multifonction alors que le vé-
hicule est à l’arrêt.
L’écran multifonction affiche les élé-
ments suivants :
un afficheur du niveau de carbu-
rant
un afficheur de la température du
liquide de refroidissement
un compteur kilométrique (affi-
chant la distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue de-
puis leur dernière remise à zéro)
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
12
1. Montre
2. Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Compteur kilométrique/totalisateurs
5. Bouton “SELECT”
6. Bouton “RESET”1
2
3
4
5
6
1. Indicateur de remplacement de la courroie
trapézoïdale “V-BELT”
2. Symbole d’alerte du niveau de carburant
“ ”
3. Symbole de température du liquide de
refroidissement “ ”
4. Indicateur de changement d’huile “OIL”
12
4
3
Page 22 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
un totalisateur de la réserve (affi-
chant la distance parcourue de-
puis que le segment inférieur de
l’afficheur du niveau de carburant
et le symbole d’alerte niveau de
carburant se sont mis à clignoter)
un système embarqué de diagnos-
tic de pannes
une montre
indicateur de changement d’huile
un indicateur de remplacement de
la courroie trapézoïdale
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons
de sélection “SELECT” et de remi-
se à zéro “RESET”.
Lorsque la clé est tournée à la po-
sition“ON”, tous les segments de
l’écran multifonction s’affichent
progressivement l’un après l’autre,
puis s’éteignent, en guise de test
du circuit électrique.
Compteur kilométrique et totalisa-
teurs
Appuyer sur le bouton de sélection“SELECT” pour modifier l’affichage des
compteurs (compteur kilométrique
“ODO” et totalisateurs journaliers
“TRIP”) dans l’ordre suivant :
ODO
→
TRIP (haut)
→
TRIP (bas)
→
ODO
Lorsqu’il reste environ 2.8 L (0.74 US
gal) (0.62 Imp.gal) de carburant dans le
réservoir, le segment inférieur de l’affi-
cheur du niveau de carburant et le sym-
bole d’alerte du niveau de carburant se
mettent à clignoter, l’écran passe auto-
matiquement en mode d’affichage de la
réserve “TRIP F” et affiche la distance
parcourue à partir de cet instant. Dans
ce cas, l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique et totalisateurs)
se modifie comme suit à la pression sur
le bouton de sélection “SELECT” :
TRIP F
→
TRIP (haut)
→
TRIP (bas)
→
ODO
→
TRIP FPour remettre un totalisateur à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton
de sélection “SELECT”, puis appuyer
sur le bouton de remise à zéro “RE-
SET” pendant au moins une seconde.
Si, une fois le plein de carburant effec-
tué, la remise à zéro du totalisateur de
la réserve n’est pas effectuée manuel-
lement, elle s’effectue automatique-
ment et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le vé-
hicule a parcouru une distance d’envi-
ron 5 km (3 mi).
Afficheur du niveau de carburant
Lorsque la clé de contact est à la posi-
tion “ON”, l’afficheur du niveau de car-
1. Totalisateur de la réserve
1
Page 23 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
burant indique la quantité de carburant
qui se trouve dans le réservoir. Les
segments de l’afficheur du niveau de
carburant s’éteignent dans la direction
de “E” (vide) au fur et à mesure que le
niveau diminue. Lorsque le niveau de
carburant est bas et que seul le seg-
ment à proximité du “E” reste affiché, le
symbole d’alerte du niveau de carbu-
rant et ce segment clignotent. Refaire
le plein dès que possible.
Afficheur de la température du liqui-
de de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”,
l’afficheur de température du liquide de
refroidissement indique la température
du liquide de refroidissement. La tem-
pérature du liquide de refroidissement
varie en fonction du temps et de la
charge du moteur. Si le segment supé-
rieur et le symbole de la température du
liquide de refroidissement clignotent,
arrêter le véhicule et laisser refroidir le
moteur. (Voir page 6-36.)
ATTENTION:
FCA10020
Ne pas faire tourner le moteur lors-
que celui-ci surchauffe.
Indicateur de changement d’huile
“OIL”
Cet indicateur se met à clignoter
après 1000 km (600 mi) d’utilisation,
puis à 5000 km (3000 mi), puis tous
les 5000 km (3000 mi) par la suite,
afin de signaler que l’huile moteur doit
être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur,
réinitialiser l’indicateur de changement
d’huile. (Voir page 6-12.)
Si le changement d’huile moteur est
effectué avant que l’indicateur dechangement d’huile ne s’allume (c.-à-
d. avant d’avoir atteint l’échéance du
changement d’huile recommandée),
ne pas oublier de réinitialiser l’indica-
teur après avoir effectué le change-
ment d’huile, afin qu’il signale
correctement la prochaine échéance.
(Voir page 6-12.)
Contrôler le bon fonctionnement du cir-
cuit électrique de l’indicateur en suivant
la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur
sur “ ”, puis tourner la clé de con-
tact sur “ON”.
2. L’indicateur doit s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’étein-
dre.
3. Si l’indicateur ne s’allume pas, fai-
re contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
L’indicateur de changement d’huile cli-
gnote parfois lorsque le moteur est em-
ballé alors que le scooter est sur sa
béquille centrale. Dans ce cas, le cli-
gnotement ne signale donc pas une
Page 24 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
anomalie.
Indicateur de remplacement de la
courroie trapézoïdale “V-BELT”
Cet indicateur se met à clignoter tous
les 20000 km (12000 mi) pour signaler
qu’il est nécessaire de remplacer la
courroie trapézoïdale.
Contrôler le bon fonctionnement du cir-
cuit électrique de l’indicateur en suivant
la méthode ci-après.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assu-
rer que le coupe-circuit du moteur
est placé sur “ ”.
2. Si l’indicateur ne s’allume pas, fai-
re contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Système embarqué de diagnostic
de pannes
Ce modèle est équipé d’un système
embarqué de diagnostic de pannes
surveillant divers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux,
l’écran multifonction affiche de façon
répétée un code d’erreur composé de
deux chiffres (par exemple : 12, 13, 14).
Quand l’écran multifonction affiche uncode d’erreur, noter le nombre, puis fai-
re contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha.
ATTENTION:
FCA11790
Quand l’écran multifonction affiche
un code d’erreur, il convient de faire
contrôler le véhicule le plus rapide-
ment possible afin d’éviter tout en-
dommagement du moteur.
Ce véhicule est équipé d’un système
embarqué de diagnostic de pannes
contrôlant le circuit de l’immobilisateur
antivol.
Lorsque l’un des circuits de l’immobili-
sateur est défectueux, le témoin de
l’immobilisateur antivol se met à cligno-
ter, puis l’écran multifonction affiche un
code d’erreur composé de deux chif-
fres (par exemple : 51, 52, 53) après
que la clé de contact est tournée sur
“ON”.
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler
des interférences dans la transmission
des signaux. Lorsque ce code d’erreur
s’affiche, procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à
l’aide de la clé d’enregistrement de
codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un sys-
tème d’immobilisateur antivol ne soit à
proximité du contacteur à clé. Cela si-
gnifie entre autres qu’il convient de pas
attacher plus d’une clé de véhicule pro-
tégé par un immobilisateur au même
trousseau de clé. En effet, la présence
d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là em-
pêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le
couper, puis tenter de le remettre
en marche avec chacune des clés
conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en mar-
che avec l’une ou les deux clés
conventionnelles, il faut confier le
véhicule ainsi que la clé d’enregis-
trement et les clés conventionnel-
les à un concessionnaire Yamaha