Page 65 of 392

4-4
FBU00802
Témoins et témoins d’avertissement
FBU14530
Témoin de marche arrière “REVERSE”
Ce témoin s’allume lorsque la marche arrière est enga-
gée.
FBU00045
Témoin de point mort “NEUTRAL”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
FBU11400
Témoin d’avertissement de la température d’huile
“”
Lorsque la température de l’huile atteint un certain seuil,
ce témoin s’allume pour signaler que la température de
l’huile est trop élevée. Si le témoin s’allume pendant une
randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser
refroidir pendant environ 10 minutes.ATTENTION:_
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).
Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. Lorsque ce témoin
est allumé, il ne faut pas rouler de façon conti-
nue, sous peine d’endommager le moteur.
_
SBU00802
Luces indicadoras y de aviso
SBU14530
Luz indicadora de marcha atrás “REVERSE”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
de selección de marcha está en marcha atrás.
SBU00045
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU11400
Luz de aviso de la temperatura del aceite “”
Cuando la temperatura del aceite alcanza un nivel
especificado, se enciende esta luz para avisar de
que el motor se ha calentado en exceso. Si se en-
ciende con el motor en marcha, párelo en cuanto la
seguridad lo permita y deje que se enfríe durante
unos 10 minutos.AT E N C I O N :_
Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduzca
la carga al nivel especificado.
Arranque de nuevo una vez esté seguro de
que la luz se ha apagado. El uso continuado
con la luz de control de la temperatura del
aceite encendida puede causar daños en el
motor.
_
U4SH6B.book Page 4 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 66 of 392
4-5
EBU00733
Oil temperature warning light checking method
ACB-10E
Turn the main switch to “ON” and the
engine stop switch to “”.
Oil temperature warning
light does not come on.
Oil temperature warning
light comes on.
Check engine oil temperature.
Oil temperature warning
light does not come on.
Engine oil temperature and
electrical circuit are OK. Go
ahead with riding.
Push start switch with the
transmission in neutral.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Oil tempera-
ture is low.
Allow to cool.
Oil tempera-
ture is high.
Oil temperature
warning light comes
on momentarily.
U4SH6B.book Page 5 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 67 of 392
4-6
FBU00733
Contrôle du témoin d’avertissement de température d’huile
ACB-10F
Mettre la clé de contacteur sur “ON” et
placer le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin d’avertissement de la
température d’huile ne s’allume pas.
Le témoin d’avertissement de la
température d’huile s’allume.
Contrôler la température
de l’huile de moteur.
Le témoin d’avertissement de
la température d’huile ne
s’allume pas.
La température d’huile et le
circuit électrique sont en bon
état. On peut démarrer le
véhicule.
Mettre la boîte au point mort, puis
appuyer sur le contacteur du démarreur.
Faire contrôler le circuit
électrique par un
concessionnaire Yamaha.
La température de
l’huile est basse.
Laisser refroidir.La température de
l’huile est élevée.
Le témoin d’avertissement
de la température d’huile
s’allume momentanément.
U4SH6B.book Page 6 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 68 of 392
4-7
SBU00733
Método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del aceite
ACB-10SLa luz de aviso de la tempe-
ratura del aceite se enciende
momentáneamente.
Lleve el interruptor principal a “ON” (contacto) y el
interruptor de parada del motor a “”.
La luz de aviso de la temperatura del
aceite no se enciende.
La luz de aviso de la temperatura
del aceite se enciende.
Compruebe la temperatura
del aceite del motor.
La luz de aviso de la
temperatura del aceite
no se enciende.
La temperatura del
aceite del motor y el
circuito eléctrico están
BIEN. Se puede conti-
nuar conduciendo.Pulse el interruptor de arranque con la
transmisión en punto muerto.
Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione
el circuito eléctrico.
La tempera-
tura del aceite
es baja.
Deje que se enfríe.
La tempera-
tura del aceite
es alta.
U4SH6B.book Page 7 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 69 of 392
4-8
U4SH6B.book Page 8 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 70 of 392
4-9 1. Speedometer
2. Odometer
3. Trip odometer
4. Reset knob
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique
3. Totalisateur journalier
4. Bouton de remise à zéro
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros totalizador
3. Cuentakilómetros parcial
4. Botón correspondiente
EBU00051
Speedometer
The speedometer shows riding speed. This
speedometer is equipped with an odometer and
trip odometer. The trip odometer can be reset to
“0” with the reset knob. Use the trip odometer to
estimate how far you can ride on a tank of fuel be-
fore going to reserve. This information will enable
you to plan fuel stops in the future.
U4SH6B.book Page 9 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 71 of 392

4-10
FBU00051
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce
compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilométri-
que et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journa-
lier est muni d’un bouton permettant de le remettre à “0”.
Utiliser le totalisateur journalier pour estimer la distance
qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant
avant de devoir passer à la réserve. Cette information per-
met de planifier les arrêts pour ravitaillement en carbu-
rant.
SBU00051
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de marcha. Con-
tiene un cuentakilómetros totalizador y un cuentaki-
lómetros parcial. Este último puede ponerse a “0”
con el botón correspondiente. Utilice el cuentakiló-
metros parcial para calcular cuánto puede recorrer
con el depósito de combustible lleno antes de empe-
zar a usar la reserva. Esta información le permitirá
planificar debidamente las futuras paradas para re-
postar.
U4SH6B.book Page 10 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 72 of 392
4-11 1. Fuel gauge
1. Jauge de carburant
1. Indicador del nivel de combustible
EBU00052
Fuel gauge
The fuel gauge indicates the amount of fuel in the
fuel tank. When the needle reaches the red line,
refill the tank at the first opportunity.NOTE:If the machine runs out of fuel, move the fuel cock
lever to the “RES” position. Approximately 1.3 L of
fuel will be remaining in the tank.
U4SH6B.book Page 11 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM