Page 345 of 392
8-94
FBU01089
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sens a
.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sens b
.
SBU01089
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :_ Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha. _Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en la di-
rección
a.
Para bajarlo, gire el tornillo de ajuste en la
dirección
b.
U4SH6B.book Page 94 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 346 of 392
8-95 1. Storage box 2. Nut (× 2)
1. Compartiment de rangement 2.Écrou (× 2)
1. Caja portaobjetos 2. Tuerca (× 2)
1. Bulb holder 2. Bulb
1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule
1. Portabombillas 2. Bombilla
EBU09451
Tail/brake light bulb replacement
1. Open the storage box. (See page 4-37.)
2. Remove the nuts together with the washers.
3. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
4. Remove the defective bulb from the bulb
holder by pushing it inward and turning it
counterclockwise.
5. Install a new bulb in the bulb holder by push-
ing it inward and turning it clockwise.
6. Install the bulb holder (together with the
bulb).
7. Install the washers, and then install the nuts.
U4SH6B.book Page 95 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 347 of 392

8-96
FBU09451
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Ouvrir le compartiment de rangement. (Voir page
4-38.)
2. Retirer les écrous et les rondelles.
3. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
4. Séparer l’ampoule défectueuse de sa fixation en ap-
puyant sur l’ampoule et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
5. Mettre l’ampoule neuve en place sur la fixation en
appuyant sur l’ampoule et en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
6. Mettre la fixation d’ampoule en place (ainsi que
l’ampoule).
7. Remettre les rondelles en place, puis les écrous.
SBU09451
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno
1. Abra la caja de artículos. (Vea la página 4-38.)
2. Extraiga las tuercas junto con las arandelas.
3. Extraiga el portabombillas (junto con la bombi-
lla) girándolo hacia la izquierda.
4. Extraiga la bombilla defectuosa del portabom-
billas presionándola hacia dentro y girándola
hacia la izquierda.
5. Instale una bombilla nueva en el portabombi-
llas presionándola hacia dentro y girándola ha-
cia la derecha.
6. Instale el portabombillas (junto con la bombilla).
7. Instale las arandelas, y luego instale las tuer-
cas.
U4SH6B.book Page 96 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 348 of 392

8-97
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior. Consequently, they have a shorter service
life and can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
U4SH6B.book Page 97 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 349 of 392

8-98
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection ri-
goureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours sur-
venir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces systèmes.
Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule à
un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour ef-
fectuer ce type de réparation. Lors de remplacements de
pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En ef-
fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par con-
séquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce qui
pourrait endommager le véhicule et occasionner des répa-
rations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas
de alimentación, comprensión o encendido, puede
dar lugar a dificultades de arranque y pérdidas de
potencia. En el diagrama de localización de averías
se describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones. Si la máquina necesita re-
paración, llevarla a un concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina. Las imitaciones
parecen iguales pero con frecuencia son inferiores,
por lo que tienen una vida útil más corta y pueden
dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno.
U4SH6B.book Page 98 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 350 of 392

8-99
EBU00440Troubleshooting chart1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel cock
lever to “OFF”.No fuel.Fuel cock is
clogged.
Clean the
fuel cock. Some fuel.Turn the fuel cock
lever to “RES”.Restart the engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use the electric
starter to see if
there is compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove the
spark plug and
check electrodes.WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach spark plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark is good.Ignition system is
normal.
Spark is weak.
Adjust the spark plug gap
or replace the spark plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use the electric starter.Engine turns over
quickly.Battery is good.
Engine turns over
slowly.Check the connections.Check the
fuel flow.
Turn the fuel cock
lever to “ON”.
Remove the fuel hose
from the fuel cock.
U4SH6B.book Page 99 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 351 of 392

8-100
FBU00440Tableau de dépannage
1. CarburantVérifier s’il y a ducarburant
dans le
réservoir.
Carburant
en
suffisanceTourner le levier du robinet
de
carburant
sur “OFF”. Enlever le flexible de carburant
du robinet de carburant
.Vérifier le flux de
carburant
.Pas de
carburant
Robinet de
carburant
obstrué
Nettoyer le robinet
de carburant
.
Un peu
de
carburant
Tourner le levier du robinet
de carburant
sur “RES”.Remettre le moteur en
marche.
Pas de
carburant
Se ravitailler en
carburant
.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.Compression Compression normale
Pas de compressionDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.Humides Nettoyer avec un chiffon sec.
SèchesReplacer le capuchon sur la
bougie, et la mettre à la masse
sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Bonne
étincelleAllumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie. Pas
d’étincelle
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.Contrôler les branchements.
Tourner le le levier du robinet
de carburant
sur “ON”.
U4SH6B.book Page 100 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 352 of 392

8-101
SBU00440Gráfico de localización y reparación de averías1. Combustible
Comprobar si hay
combustible en el
depósito.Combustible
suficienteGire la palanca del
grifo de combustible
a la posición “OFF”.Compruebe el
flujo de com-
bustible
Limpie el
grifo de
combustible. Algo de
combustibleGire la palanca del
grifo de combustible
a la posición “RES”.Volver a poner
en marcha el
motor.
Sin
combustibleRepostar
2. Compresión
Utilizar el arrancador
eléctrico para ver si
hay compresión.Hay compresión
No hay compresión
3. EncendidoDesmontar la bujía y
comprobar los electrodos.
HúmedosLimpiar con un trapo seco.
SecosColocar la bujía y
conectarla a tierra al chasis. Usar el
arrancador
eléctrico.Chispa
buenaSistema de encendido
normal
Chispa
débil
Ajustar el huelgo de la
bujía o cambiar la bujía. No hay
chispa
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione. 4. Batería
User el arranque
eléctrico.El motor vira
rápidamente.Batería en buen estado
El motor vira
lentamente. Sin
combustible
combustibleGrifo de
combustible
obstruido
Desconnectar el tubo
de combustible del
grifo de combustible.
Gire la palanca del
grifo de combustible
a la posición “ON”.
Comprobar las conexiones
.
Compresión normal
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione.
U4SH6B.book Page 101 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM