Page 97 of 380

4-32
FBU01165
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort et la force d’amortissement de
l’amortisseur arrière peuvent être réglées en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pres-
sion. Lire et s’assurer de bien comprendre les infor-
mations qui suivent avant toute manipulation de
l’amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne.
Ne pas soumettre l’amortisseur à une flamme
ou une autre source de chaleur intense. L’aug-
mentation de pression du gaz pourrait faire ex-
ploser la bonbonne.
Ne déformer ni endommager la bonbonne
d’aucune façon. Un endommagement de la bon-
bonne se traduira par un mauvais amortisse-
ment.
Tout entretien de l’amortisseur doit être confié
à un concessionnaire Yamaha.
_Régler la précontrainte de ressort comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’anneau de réglage dans le sens a
afin
d’augmenter la précontrainte de ressort et dans le
sens b
afin de la réduire.
SBU01165
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle y la fuerza de amortiguación
del amortiguador trasero pueden ajustarse para
adaptarla al peso del conductor y a las condiciones
de marcha.
ADVERTENCIA
_ Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta
presión. Antes de manipular el amortiguador, lea
la siguiente información y asegúrese de haberla
comprendido.
No manipule al azar ni intente abrir la bote-
lla del amortiguador.
No exponga el amortiguador a una llama li-
bre u otra fuente de calor intenso. El amorti-
guador podría explotar debido a la excesiva
presión del gas.
No deforme ni dañe la botella en modo algu-
no. Ello provocaría un bajo rendimiento de
la amortiguación.
Para cualquier operación de servicio nece-
saria, lleve el amortiguador a un concesio-
nario Yamaha.
_Ajuste de la precarga del muelle:
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del muelle, gire el
anillo de ajuste en la dirección
a y para reducir
la precarga del muelle, gírelo en la dirección
b.
U5NF62.book Page 32 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 98 of 380
4-33 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
A. Spring length
A. Longueur du ressort
A. Longitud del muelle
NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _3. The length of the spring (installed) changes
1 mm per turn of the adjusting ring.CAUTION:_ Never attempt to turn the adjusting ring be-
yond the maximum or minimum settings. _4. Tighten the locknut to the specified torque.Measurement
A:
Installed length:
Standard: 228.5 mm
Minimum (hard): 220.5 mm
Maximum (soft): 235.5 mm
Tightening torque:
51 Nm (5.1 m·kgf)
U5NF62.book Page 33 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 99 of 380

4-34
N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _3. La longueur du ressort (installé) change de 1 mm
par tour de l’anneau de réglage.ATTENTION:_ Ne jamais forcer un anneau de réglage au-delà des ré-
glages minimum et maximum. _4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. Mesure A
:
Longueur installé:
Standard: 228,5 mm
Minimum (dur): 220,5 mm
Maximum (doux): 235,5 mm
Couple de serrage:
51 Nm (5,1 m·kgf)
NOTA:_ Para efectuar este ajuste, podrá obtener una llave
especial en un concesionario Yamaha. _3. La longitud del muelle (instalado) cambia 1 mm
por cada vuelta del anillo de ajuste.AT E N C I O N :_ No intente nunca girar el anillo de ajuste más allá
de la posición de ajuste máximo o mínimo. _4. Apriete la contratuerca al par prescrito.Dimensión
A:
Longitud instalado:
Estándar: 228,5 mm
Mínima (dura): 220,5 mm
Máxima (blanda): 235,5 mm
Par de apriete:
51 Nm (5,1 m·kgf)
U5NF62.book Page 34 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 100 of 380
4-35 1. Damping force adjusting screw
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación
CAUTION:_ Always tighten the locknut against the spring
preload adjusting ring, and then tighten it to
the specified torque. _Adjust the damping force as follows:
Turn the adjusting screw in direction
a to increase
damping force and in direction
b to decrease
damping force.CAUTION:_ Never attempt to turn an adjusting mechanism
beyond the maximum or minimum settings. _
Standard: 15 clicks out*
Minimum (soft): 20 clicks out*
Maximum (hard): fully turned-in position
*From the fully turned-in position
U5NF62.book Page 35 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 101 of 380

4-36
ATTENTION:_ Toujours serrer le contre-écrou jusque contre l’an-
neau de réglage de la précontrainte du ressort, puis le
serrer au couple spécifié. _Régler la force d’amortissement comme suit:
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement et dans le sens b pour la rédui-
re.ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du
réglage minimum et maximum. _
Standard: dévisser de 15 crans*
Minimum (doux): dévisser de 20 crans*
Maximum (dur): visser à fond
* Depuis la position complètement vissée
AT E N C I O N :Apriete siempre la contratuerca contra el anillo
de ajuste de la precarga del muelle, y luego
apriétela a la torsión especificada. _Ajuste la fuerza de amortiguación a rebote como se
indica a continuación.
Para aumentar la fuerza de amortiguación, gire el
tornillo de ajuste en la dirección
a, y para reducir la
fuerza de amortiguación, gírelo en la dirección
b.AT E N C I O N :_ No intente nunca girar un mecanismo de ajuste
más allá de la posición de ajuste máximo o míni-
mo. _
Estándar: 15 “clics” hacia fuera*
Mínima (blanda): 20 “clics” hacia fuera*
Máxima (dura): Posición completamente
girado hacia dentro
*Desde la posición completamente girado
hacia dentro
U5NF62.book Page 36 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 102 of 380

5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakesCheck operation, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-41–8-51
ClutchCheck operation, condition and lever free play. 8-59
Parking brakeCheck operation, condition and cable length. 8-53–8-55
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13–5-15,
8-15–8-23
Drive chainCheck chain slack and condition.
Adjust if necessary.5-15, 8-61–8-65
ThrottleCheck for proper throttle cable operation and free play. 5-17, 8-39
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-19–5-25,
8-73–8-75
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-17
Lights and switchesCheck for proper operation. 5-17, 8-57, 8-87–8-97
BatteryCheck fluid level.
Fill with distilled water if necessary.5-19, 8-77–8-83
U5NF62.book Page 1 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 103 of 380

5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION
PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-42 à 8-52
Embrayage
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-60
Frein de stationnement
Contrôler le fonctionnement, l’état et la longueur du câble. 8-54 à 8-56
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Si nécessaire, faire l’apport de carburant.5-10 à 5-12
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Si nécessaire, faire l’apport d’huile.5-14 à 5-16,
8-16 à 8-24
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.5-16, 8-62 à 8-66
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-18, 8-40
Roues et pneus
Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-20 à 5-26,
8-74 à 8-76
Visserie
Contrôler le serrage des pièces fixées au cadre. 5-18
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-58, 8-88 à 8-98
BatterieContrôler le niveau du liquide.
Compléter avec de l’eau distillée si nécessaire.5-20, 8-78 à 8-84
U5NF62.book Page 2 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 104 of 380

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
FrenosComprobar funcionamiento, nivel de líquido y fugas del mis-
mo.
Si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos DOT 4.5-6–5-8,
8-42–8-52
EmbragueComprobar funcionamiento, estado y juego libre de la palan-
ca.8-60
Freno de
estacionamientoComprobar el funcionamiento, el estado y la longitud del ca-
ble.8-54–8-56
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10–5-12
Aceite del motorComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14–5-16,
8-16–8-24
Cadena de transmisiónComprobar el estado y la tensión de la cadena.
Ajustar si es necesario.5-16, 8-62–8-66
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento y el juego libre del ca-
ble del acelerador.5-18, 8-40
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-20–5-26,
8-74–8-76
Accesorios y
elementos de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-18
Luces y interruptoresComprobar su correcto funcionamiento. 5-18, 8-58, 8-88–8-98
BateríaComprobar el nivel del electrolito.
Rellene con agua destilada si es necesario.5-20, 8-78–8-84
U5NF62.book Page 3 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM