ENG
4 - 72
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Schaltwelle 1
Verbiegung/Beschädigung
→ Erneuern.
Feder 2
Bruch → Erneuern.
Schaltklinke und Schaltarm (kom-
plett)
1. Kontrollieren:
Schaltklinke 1
Schaltarm 2
Klaue 3
Klauenstift 4
Feder 5
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Rastenhebel 1
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Torsionsfeder 2
Bruch → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Segment
1. Montieren:
Segment 1
Schraube (segment)
HINWEIS:
Die Nut a im Segment auf den Stift
b an der Schaltwalze ausrichten.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
Arbre de sélecteur
1. Contrôler:
Arbre de sélecteur 1
Tordu/endommagement →
Changer.
Ressort 2
Cassé → Changer.
Guide de sélecteur et ensemble levier
de sélecteur
1. Contrôler:
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur 2
Cliquet 3
Goupille du cliquet 4
Ressort 5
Usure/endommagement →
Changer.
Levier de butée
1. Contrôler:
Levier de butée 1
Usure/endommagement →
Changer.
Ressort de torsion 2
Cassé → Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Barillet
1. Monter:
Barillet 1
Boulon (barillet)
N.B.:
Aligner l’encoche a sur le barillet avec
la goupille b sur le tambour.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Eje de selección
1. Inspeccionar:
Eje de selección 1
Deformaciones/daños →
Reemplazar.
Resorte 2
Rotura → Reemplazar.
Conjunto de la guía de selección y
palanca de cambios
1. Inspeccionar:
Guía de selección 1
Palanca de cambios 2
Patilla 3
Pasador de patilla 4
Resorte 5
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Palanca tope
1. Inspeccionar:
Palanca tope 1
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Resorte de torsión 2
Rotura → Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Segmento
1. Instalar:
Segmento 1
Perno (segmento)
NOTA:
Alinee la ranura a del segmento con el
pasador b de la leva de selección.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
ENG
4 - 73
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN
Rastenhebel
1. Montieren:
Torsionsfeder 1
Rastenhebel 2
Schraube (Rastenhebel) 3
HINWEIS:
Die Rastenhebelrolle auf die Nut im
Segment ausrichten.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Schaltklinke und Schaltarm (kom-
plett)
1. Montieren:
Feder 1
Klauenstift 2
Klaue 3
(am Schaltarm 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Federn, Klauenstifte und
Klauen auftragen.
2. Montieren:
Schaltarm (komplett) 1
(an der Schaltklinke 2)
3. Montieren:
Schaltarm (komplett) 1
Schaltklinke 2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusam-
men mit der Schaltklinke montie-
ren.
Motoröl auf die Segment-Achse
auftragen.
4. Montieren:
Schraube (Schaltklinke) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Levier de butée
1. Monter:
Ressort de torsion 1
Levier de butée 2
Boulon (levier de butée) 3
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée
avec la rainure située sur le barillet.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Guide de sélecteur et ensemble levier
de sélecteur
1. Monter:
Ressort 1
Broche à cliquet 2
Cliquet 3
Au levier de sélecteur 4.
N.B.:
Enduire les ressorts, les goupilles de cli-
quets et les cliquets d’huile moteur.
2. Monter:
Ensemble levier de sélecteur 1
Au guide de sélecteur 2.
3. Monter:
Ensemble levier de sélecteur 1
Guide de sélecteur 2
N.B.:
L’ensemble de levier de sélecteur est
installé en même temps que le guidage
de sélecteur.
Appliquer l’huile sur l’axe de boulon
(segment).
4. Monter:
Boulon (guide de sélecteur) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Palanca tope
1. Instalar:
Resorte de torsión 1
Palanca tope 2
Perno (palanca tope) 3
NOTA:
Alinee la palanca tope rodillo con la
ranura del segmento.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Conjunto de la guía de selección y la
palanca de cambios
1. Instalar:
Resorte 1
Pasador de patilla 2
Patilla 3
A la palanca de cambios 4.
NOTA:
Aplique aceite de motor en los resortes,
pasadores de patilla y en las patillas.
2. Instalar:
Conjunto de la palanca de cam-
bios 1
A la guía de selección 2.
3. Instalar:
Conjunto de la palanca de cam-
bios 1
Guía de selección 2
NOTA:
El conjunto de la palanca de cambios
se instala a la vez que la guía de selec-
ción.
Aplique el aceite de motor en el eje del
perno (segmento).
4. Instalar:
Perno (guía de selección) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ENG
4 - 74
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN
Schaltwelle
1. Montieren:
Rolle 1
Distanzhülse 2
Torsionsfeder 3
Schaltwelle 4
HINWEIS:
Motoröl auf die Schaltwellenrolle auf-
tragen.
2. Montieren:
Fußschalthebel
Siehe unter “AC-MAGNET-
ZÜNDER UND STARTER-
KUPPLUNG”.
Kickstarterwelle (komplett)
1. Montieren:
Kickstarterzahnrad 1
Unterlegscheibe 2
Sicherungsring 3
Klinkenrad 4
Feder 5
Unterlegscheibe 6
Sicherungsring 7
(au der kickstarterwelle 8)
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die In-
nenflächen von Kickstarterritzel
und Klinkenrad auftragen.
Die Stanzmarkierung a auf dem
Klinkenrad mit der Stanzmarkie-
rung b auf der Kickachse ausrich-
ten.
New
New
2. Montieren:
Torsionfeder 1
(an der Kickstarterwelle 2)
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Ende a der
Torsionsfeder in die Bohrung b der
Kickstarterwelle eingreift. Arbre de sélecteur
1. Monter:
Roulement 1
Collerette 2
Ressort de torsion 3
Arbre de sélecteur 4
N.B.:
Appliquer l’huile sur le roulement et
l’arbre de sélecteur.
2. Monter:
Pédale de sélecteur
Se reporter à la section
“MAGNÉTO CA ET
ROCHET DE DÉMAR-
RAGE”.
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Monter:
Pignon de démarreur au pied 1
Rondelle bombée 2
Circlip 3
Roue à cliquent 4
Ressort 5
Rondelle bombée 6
Circlip 7
Sur l’axe de démarreur au pied
8.
N.B.:
Appliquer de l’huile de bisulfure de
mobdylène sur les pourtours du
pignon de kick et du rochet.
Aligner le repère poinçonné a du
rochet sur le repère poinçonné b de
l’axe du pignon de kick.
New
New
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’axe de démarreur au pied
2.
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort de
torsion correspond au trou b sur l’axe
de démarreur au pied.Eje de selección
1. Instalar:
Rodillo 1
Casquillo 2
Resorte de torsión 3
Eje de selección 4
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el rodillo y
el eje de selección.
2. Instalar:
Pedal de camios
Consulte el apartado “MAG-
NETO DE CA Y EMBRAGUE
DEL ARRANCADOR”.
Conjunto del eje del pedal
1. Instalar:
Engranaje del pedal 1
Arandela plana 2
Circlip 3
Rueda de trinquete 4
Resorte 5
Arandela plana 6
Circlip 7
Al eje pedal 8.
NOTA:
Aplicar el aceite de disulfuro de
molibdeno a las circunferencias inte-
riores del engranaje del pedal y rueda
de trinquete.
Alinear la marca perforada a de la
rueda de trinquete con la marca perfo-
rada b del eje del pedal.
New
New
2. Instalar:
Resorte de torsión 1
Al eje del pedal 2.
NOTA:
Asegúrese de que el tope a del resorte
de torsión encaje en el orificio b del eje
del pedal.
ENG
4 - 75
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN
3. Montieren:
Federsitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarter-
welle führen, wobei die Nut a im Fe-
dersitz über das Ende der Torsions-
feder passen muß.
4. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett) 1
Unterlegscheibe 2
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidfett auf die
Kontaktflächen von Kickachsenan-
schlag a und Anschlagplatte 3
auftragen.
Motoröl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
Die Kickachsenbaugruppe in das
Kurbelgehäuse schieben und si-
cherstellen, daß der Kickachsen-
anschlag in die Anschlagplatte
paßt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
a im Kurbelgehäuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenzahn-
rad 1
Beilagscheibe 2
Sicherungsring 3
HINWEIS:
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad
mit der vertieften Seite a nach au-
ßen gerichtet einbauen.
Motoröl auf den Innenrand des
Kickstarter-Zwischenzahnrads auf-
tragen.
New
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser la guide de ressort dans l’axe
de démarreur au pied, s’assurer que la
gorge a dans le guide de ressort soit
engagée sur la butée du ressort de tor-
sion.
4. Monter:
Ensemble axe de démarreur au
pied 1
Rondelle bombée 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
mobdylène sur les surfaces en contact
de la butée d’axe de démarreur au pied
a et la plaquette de butée 3.
Appliquer l’huile sur l’axe de démar-
reur au pied.
Faire glisser l’ensemble de l’axe de
démarreur au pied dans le carter et
s’assurer que la butée de l’axe de
démarreur au pied rentre dans la pla-
quette de butée.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice a du
vilebrequin.
Pignon de renvoi de démarreur au
pied
1. Monter:
Pignon de renvoi de démarreur
au pied 1
Rondelle ordinaire 2
Circlip 3
N.B.:
Monter le pignon de renvoi de démar-
reur au pied, le côté abaissé a orienté
vers soi.
Appliquer l’huile moteur sur la circon-
férence intérieure du pignon de renvoi
de démarreur au pied.
New
3. Instalar:
Guía del resorte 1
NOTA:
Deslice la guía del resorte dentro del eje
del pedal; asegúrese de que la ranura a
de la guía del resorte encaje en el tope
del resorte de torsión.
4. Instalar:
Conjunto del eje del pedal 1
Arandela plana 2
NOTA:
Aplicar la grasa de disulfuro de molib-
deno a las superficies de contacto del
tope a del eje del pedal y placa de
tope 3.
Aplique el aceite de motor en el eje del
pedal.
Deslizar el conjunto del eje del pedal
al interior del cárter y asegurarse de
que el tope del eje del pedal encaje en
la placa de tope.
5. Enganche:
Resorte de torsión 1
NOTA:
Gire el resorte de torsión hacia la dere-
cha y engánchelo en el orificio adecuado
a del cárter.
Engranaje de ralentí del pedal
1. Instalar:
Engranaje de ralentí del pedal
1
Arandela plana 2
Circlip 3
NOTA:
Instale el engranaje de ralentí del
pedal con el lado presionado a hacia
usted.
Aplique el aceite de motor en la cir-
cunferencia interna del el engranaje de
ralentí del pedal.
New
4 - 89
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelgehäusehälften trennen2 Kurbel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE AUFTRENNEN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
Kickstarter Siehe unter “KICKSTARTERWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Segment
Stator Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND STAR-
TERKUPPLUNG”.
1 Steuerkettenschiene (hinten) 1
2 Steuerkette 1
3 Schraube (50 mm) 6
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Schraube (60 mm) 3
5 Schraube (75 mm) 3
6 Kabelführung 1
7 Kupplungszug-Halterung 1
8 Kurbelgehäusehälfte (rechts) 1
9 Kurbelgehäusehälfte (links) 1
12
CARTER ET VILEBREQUIN
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter2 Dépose du carter d’huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
SEPARATION DE CARTER
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
Ensemble d’axe de démarreur au pied Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR AU
PIED ET ARBRE DE SELECTEUR”.
Segment
Stator Se reporter à la section “MAGNÉTO CA ET ROCHET
DE DÉMARRAGE”.
1 Guide de chaîne de distribution (arrière) 1
2 Chaîne de distribution 1
3 Boulon (50 mm) 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Boulon (60 mm) 3
5 Boulon (75 mm) 3
6 Guide de flexible 1
7 Support de câble d’embrayage 1
8 Carter (droit) 1
9 Carter (gauche) 1
12
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Alcance de la extracción:1 Separación del cárter2 Extracción del cárter
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
SEPARACIÓN DEL CÁRTER
Preparación para la extracción Motor Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Pistón Consulte el apartado “CILINDRO Y PISTÓN”.
Compensador Consulte el apartado “COMPENSADOR”.
Conjunto del eje del pedal Consulte el apartado “EJE DEL PEDAL Y EJE DE
SELECCIÓN”.
Segmento
Estator Consulte el apartado “MAGNETO DE CA Y EMBRA-
GUE DEL ARRANCADOR”.
1Guía de la cadena de distribución (trasera) 1
2 Cadena de distribución1
3 Perno (50 mm) 6
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 4 Perno (60 mm) 3
5 Perno (75 mm) 3
6Guía del tubo 1
7 Soporte del cable del embrague 1
8Cárter (derecho) 1
9Càrter (izquierdo) 1
12
6 - 4
–+ELEC
IGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from spark
plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark tester
1
(ignition checker
2
) as shown.
Ignition coil
3
Spark plug
4
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
4. Kick the kickstarter.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
Å
ı
COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
Ignition coil and spark plug as they are
fitted
Push in the ignition coil until it closely
contacts the spark plug hole in the cyl-
inder head cover.
EC625001
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
“ENGINE STOP” button conduct
No continuity while being pushed → Replace.
Continuity while being freed → Replace.
2. Inspect:
Rubber part a
Tears/damage → Replace. Tester (+) lead → Black lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
B
1B
2Tester selector
position
PUSH IN
Ω × 1
FREE
a