Page 8 of 754

5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.
Always turn off the engine while refu-
eling. Take care to not spill any gaso-
line on the engine or exhaust system.
Never refuel in the vicinity of an open
flame, or while smoking.
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
If you should swallow some gasoline,
inhale excess gasoline vapors, or
allow any gasoline to get into your
eyes, contact a doctor immediately. If
any gasoline spills onto your skin or
clothing, immediately wash skin areas
with soap and water, and change your
clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN
AREA WITH ADEQUATE VENTILA-
TION.
Never start the engine or let it run for
any length of time in an enclosed area.
Exhaust fumes are poisonous. These
fumes contain carbon monoxide,
which by itself is odorless and color-
less. Carbon monoxide is a dangerous
gas which can cause unconscious-
ness or can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY;
TURN OFF THE ENGINE.
Always turn off the engine if you are
going to leave the machine. Do not
park the machine on a slope or soft
ground as it may fall over.
9. THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUF-
FLER, AND OIL TANK WILL BE VERY
HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN
RUN.
Be careful not to touch them or to
allow any clothing item to contact
them during inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE MACHINE
BEFORE TRANSPORTING IT.
When transporting the machine in
another vehicle, always be sure it is
properly secured and in an upright
position and that the fuel cock is in
the “OFF” position. Otherwise, fuel
may leak out of the carburetor or fuel
tank.
Page 297 of 754

INSP
ADJ
6. Montieren:
Batterie
Batterieband
7. Anschließen:
Batteriekabel
(an die Batteriepole)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Pluskabel 1,
dann erst das Massekabel 2 an-
klemmen.
8. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer
Messing-Drahtbürste säu-
bern.
Lose → Fest verbinden.
9. Schmieren:
Batteriepole
10. Montieren:
Sitzbank
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Vor Überprüfung oder Austausch
einer Sicherung immer das Zünd-
schloß auf “OFF” stellen, um ei-
nen Kurzschluß zu vermeiden.
1. Demontieren:
Sitzbank
Sicherungsabdeckung
Empfohlenes Schmier-
mittel
Lithiumfett
2. Kontrollieren:
Durchgang
2Reservesicherung
Abeitsschritte
Die Sicherung 1 entfernen.
Das Taschen-Multimeter an die
Sicherung anschließen und die-
se auf Durchgang prüfen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Taschen-
Multimeters auf “Ω × 1” stellen.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/
90890-03112
Falls das Multimeter “∞” an-
zeigt, die Sicherung erneuern.
6. Monter:
Batterie
Bandeau de batterie
7. Connecter:
Câbles fil de batterie
(aux bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif de
batterie 1, puis le câble négatif 2.
8. Contrôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une
brosse à poils métalliques.
Connexions lâches → Serrer
correctement.
9. Lubrifier:
Borne de batterie
10. Monter:
Selle
INSPECTION DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours
placer le contacteur à clé sur “OFF”
avant de contrôler ou de remplacer un
fusible.
1. Déposer:
Selle
Couvercle de fusibles
Lubrifiant recommandé
Graisse à base de savon
au lithium
2. Contrôler:
Continuité
2Fusible de rechange
Etapes de la vérification:
Depose du fusible 1.
Connecter le multimètre au fusible
et contrôler la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur
“Ω × 1”.
Multimètre
YU-3112-C/
90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, rem-
placer le fusible.
6. Instalar:
La batería
Banda de la batería
7. Conectar:
Los cables de la batería
(a los terminales de la batería)
ATENCION:
Conecte primero el cable positivo 1 y
seguidamente el negativo 2.
8. Comprobar:
Terminales de la batería
Suciedad → Limpiar con un
cepillo metálico.
Conexión floja → Conectar
correctamente.
9. Engrasar:
Terminal de la batería
10. Instalar:
Sillín
INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos, sitúe siem-
pre el interruptor principal en “OFF”
cuando compruebe o cambie un fusi-
ble.
1. Extraer:
Sillín
Cubierta del fusible
Lubricante recomendado
Grasa con base de jabón
de litio
2. Comprobar:
Continuidad
2Fusible de repuesto
Pasos de comprobación:
Extraiga el fusible 1.
Conecte el comprobador de bolsi-
llo al fusible y compruebe la conti-
nuidad.
NOTA:
Ajuste el selector del tester de bolsi-
llo a “Ω × 1”.
Tester de bolsillo
YU-3112-C/
90890-03112
Si el comprobador indica “∞”,
cambie el fusible.
INSPECTION DES FUSIBLES
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES
3 - 56
Page 691 of 754

–+ELEC
HINWEIS ZUM UMGANG
ACHTUNG:
Nicht die Schraube (Drosselpositi-
onssensor, TPS) 1 lösen, ausge-
nommen wenn der TPS (Drossel-
positionssensor) aufgrund von
Fehlfunktion ausgetauscht wer-
den muß, denn dadurch wird ein
Nachlassen der Motorleistung be-
wirkt.
INSPEKTION DER STECKVERBIN-
DUNGEN UND KABELANSCHLÜS-
SE
1. Prüfen:
Steckverbindungen und Ka-
belanschlüsse
Rost/Staub/Lockerung/Kurz-
schluß → Reparieren oder
erneuern.
INSPEKTION DER TPS-SPULE
1. Prüfen:
Widerstand der TPS-Spule
Außerhalb des Sollwerts →
Erneuern.
2. Lockerung:
Drosselklappen-Anschlag-
schraube 1
HINWEIS:
Die Drosselklappen-Anschlag-
schraube herausdrehen, bis die
Drosselklappenwelle vollständig ge-
schlossen ist.Prüfgerätkabel (+) →
Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) →
Schwarzes Kabel 2
TPS-Spu-
lenwider-
standPrüfgeräte-
instellung
4–6 kΩ
bei 20 ˚CkΩ × 1
REMARQUE
ATTENTION:
Ne pas desserrer la vis (TPS) 1 sauf
s’il faut changer le capteur de position
en raison d’un problème, sinon le
moteur sera moins performant.
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES COUPLEURS ET DES FILS
1. Vérifier:
Connexion coupleurs et fils
Rouille/poussière/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
CONTROLE DE LA BOBINE DE
TPS
1. Contrôler:
Résistance de la bobine de TPS
Hors spécifications → Rempla-
cer.
2. Serrer:
Vis d’arrêt d’accélérateur 1
N.B.:
Tourner la vis d’arrêt d’accélérateur
jusqu’à ce que l’axe de l’accélérateur
soit en position de fermeture complète. Fil (+) de multimètre → Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Résistance
de la bobine
de TPS Position du
sélecteur de
multimètre
4 à 6 kΩ à
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
NOTA SOBRE EL MANEJO
ATENCION:
No aflojar el tornillo {TPS (sensor de
posición del acelerador)} 1 excepto
cuando haya que cambiar el TPS (sen-
sor de posición del acelerador) a causa
de un fallo, porque esto producirá una
caída en el rendimiento del motor.
INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN
DE LOS CABLES Y LOS ACOPLA-
DORES
1. Inspeccionar:
Conexión de cables y acopla-
dores
Óxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito → Reparar o reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA BOBINA TPS
1. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina TPS
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
2. Aflojar:
Tornillo de parad del acelera-
dor 1
NOTA:
Gire hacia fuera el tornillo de parada del
acelerador hasta que el eje del acelerador
esté en la posición completamente
cerrado.Cable del tester (+) →
Cable azul 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Resistencia
de la bobina
TPS Posición del
selector del
tester
4 ~ 6 kΩ a
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
6 - 20 SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)