Page 478 of 578
5 - 37
CHAS
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Install:
Piston metal 1
Damper rod 2
Oil flow stopper 3
On inner tube 4.
CAUTION:
To install the damper rod into the inner
tube, hold the inner tube aslant. If the inner
tube is held vertically, the damper rod may
fall into it and be damaged.
3. Install:
Inner tube
On outer tube.
4. Install:
Copper washer
Bolt (damper rod)
NOTE:
Use the damper rod holder 1 and the T-han-
dle 2 to lock the damper rod.
Damper rod holder:
YM-1300/90890-01294
T-handle:
YM-01326/90890-01326
New
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)LT
FRONT FORK
Page 508 of 578
5 - 52
CHAS
4. Install:
Lower bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing.
5. Install:
Lower ring nut 1
Rubber washer
Upper ring nut
Special washer
Tighten the ring nut using the steering
nut wrench 2.
NOTE:
Install the lower ring nut with its larger cham-
fered portion a facing downward.
Refer to “STEERING HEAD INSPEC-
TION AND ADJUSTMENT” section in
the CHAPTER 3.
6. Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
7. Install:
Upper bracket 1
Steering stem nut 2
Starter knob bracket 3
NOTE:
Do not tighten the steering stem nut yet.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Install:
Front forks 1
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (lower
bracket) 2.
Do not tighten the pinch bolts (upper bracket)
yet.
STEERING
Page 511 of 578

5 - 53
CHAS
9. Festziehen:
Lenkschaftmutter 1
10. Montieren:
Schutzkappe 2
11. Nach dem Festziehen der Mutter die
Lenkung auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei
Schwergängigkeit die Ringmutter schritt-
weise lockern.
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
12. Einstellen:
Teleskopgabel-Oberkante a
ÅTT-R125E
ıTT-R125LWE
Teleskopgabel-Oberkante
(Standard) a
0 mm (0 in)
13. Festziehen:
Klemmschrauben (untere Gabelbrücke) 1
Klemmschrauben (obere Gabelbrücke) 2
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
T R..25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
9. Serrer:
Écrou de colonne de direction 1
10. Monter:
Capuchon 2
11. Après avoir serré l’écrou, contrôler le mouve-
ment de la direction. Si nécessaire, desserrer
petit à petit l’écrou crénelé.
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
12. Régler:
Sommet du bras de fourche a
ÅTT-R125E
ıTT-R125LWE
Sommet de bras fourche (standard)
a:
Zéro mm (zéro in)
13. Serrer:
Boulons de pincement (té inférieur) 1
Boulons de pincement (té supérieur) 2
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
T R..25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)
Page 534 of 578
5 - 65
CHAS
4. Install:
TT-R125LWE
Rear shock absorber assembly sub-
tank 1
Screw clamp 2
Locking tie 3
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank so that its bottom portion directs as
shown and lightly touches the projection a
on the frame.
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank with a clearance b between the
sub-tank and frame.
Fasten the sub-tank hose with the locking tie.
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM” sec-
tion in the CHAPTER 2.
13
aT R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
b = 0~2 mm
(0~0.08 in)
2
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 543 of 578

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze abziehen.
2. Den Zündfunkenstreckentester
1
(bzw.
2
) wie abgebildet anschließen.
Zündkerzenstecker
3
Zündkerze 4
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdre-
hen.
4. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
5. Den Motor anlassen und die Zündfunken-
strecke vergrößern, bis es zu Fehlzün-
dungen kommt (nur USA und CDN).
Min. Zündfunkenstrecke
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
HAUPTSCHALTER-INSPEKTION
1. Kontrollieren:
Hauptschalter-Leitungsdurchgang
Wie folgt auf Durchgang prüfen:
Falscher Durchgang → Erneuern Meßkabel (+) →
Kabel rot 1
Meßkabel (–) →
Kabel braun 2Durchgang
Meßkabel (+) →
Kabel schwarz/weiß 3
Meßkabel (–) →
Kabel schwarz 4Durchgang
R
1Br
2B/W
3B
4Meßgerät-
Einstellung
ON
Ω × 1
OFF
TEST DE LONGUEUR D’ETINCELLE
D’ALLUMAGE
1. Déconnecter le capuchon de bougie de la
bougie.
2. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 1
(testeur d’allumage 2) comme indiqué.
Capuchon de bougie 3
Bougie 4
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
3. Actionner le kick.
4. Contrôler la longueur d’étincelle d’allumage.
5. Démarrer le moteur et augmenter la longueur
d’étincelle jusqu’à ce qu’un raté se produise.
(uniquement USA et CDN)
Longueur d’étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DE
COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit →
Réparer ou remplacer.
INSPECTION DU COMMUTATEUR
PRINCIPAL
1. Contrôler:
Continuité du commutateur principal
Contrôler la continuité de la façon suivante:
Continuité non correcte → Remplacer. Multimètre (+) → Fil rouge 1
Multimètre (–) → Fil brun 2 Continu
Multimètre (+) →
Fil noir/blanc 3
Multimètre (–) → Fil noir 4 Continu
R
1Br
2B/W
3B
4Position de sélec-
teur de multimètre
ON
Ω × 1
OFF
6 - 3
Page 555 of 578

–+ELEC
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
ELEKTROSTARTERSYSTEM
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
STARTERMOTORBETRIEB
1. Die positive Batterieklemme 1 und die
Startermotorleitung 2 mit einem Über-
brückungskabel 3 verbinden.
Keine Funktion → Den Startermotor
instand setzen oder erneuern.
WARNUNG
Ein als Überbrückungskabel verwendetes
Kabel muß mindestens die gleiche Kapa-
zität wie die des Batteriekabels haben,
andernfalls besteht die Gefahr des Durch-
brennens.
Bei dieser Prüfung können leicht Funken
auftreten, deshalb unbedingt sicherstel-
len, daß kein entflammbares Material in
der Nähe ist.
KONTROLLE DES STARTERKREIS-
UNTERBRECHERRELAIS
1. Demontieren:
Starterkreis-Unterbrecherrelais
2. Kontrollieren:
Starterkreis-Unterbrecherrelais Durchgang
12-V-Batterie verwenden.
Batterie Kabel (+) → Kabel hellblau 1
Batterie Kabel (–) → Kabel rot/weiß 2
Meßkabel (+) → Kabel rot/weiß 3
Meßkabel (–) → Kabel rot/weiß 4
R/W
3R/W
4Meßgerät-
Einstellung
An Batterie
angeschlos-
sen
Ω × 1Nicht an
Batterie
angeschlos-
sen
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussière/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DE
DEMARREUR
1. Raccorder la borne de batterie positive 1 et
le fil de moteur du démarreur 2 à un câble de
connexion de batterie 3
Pas de fonctionnement → Réparer ou rem-
placer le moteur de démarreur.
AVERTISSEMENT
Le fil utilisé pour la connexion doit avoir au
moins la même capacité que celui de la batte-
rie, sinon il risque de brûler.
Lors de ce contrôle, des étincelles peuvent se
produire. Se tenir à l’écart de produits inflam-
mables.
INSPECTION DU RELAIS DU COUPE-
CIRCUIT DE DEMARRAGE
1. Déposer:
Relais du coupe-circuit de démarrage
2. Contrôler:
Conducteur du relais de coupe-circuit de
démarrage
Utiliser une batterie de 12 V.
Fil (+) de batterie → Fil bleu ciel 1
Fil (–) de batterie → Fil rouge/blanc 2
Fil (+) de multimètre → Fil rouge/blanc 3
Fil (–) de multimètre → Fil rouge/blanc 4
R/W
3R/W
4Position de sélec-
teur de multimètre
Raccordé à
la batterie
Ω × 1
Non
raccordé à
la batterie
6 - 8
Page 575 of 578

–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE
LADESYSTEM
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
KONTROLLE DER LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig → Wenn kein Feh-
ler bei der Prüfung des Ladespulenwi-
derstands vorgefunden wird, den
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
LadespannungMeßgerät-
Einstellung
14,0–15,0 V at
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel weiß 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
0,64–0,96 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussière/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Contrôler:
Tension de recharge
Hors spécification → Si aucune erreur n’est
détectée lors du contrôle de la résistance de
la bobine source, remplacer le redresseur/
régulateur.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1
Fil (–) de batterie → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de sélec-
teur de multimètre
14,0 à 15,0 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de recharge
Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre → Fil blanc 1
Fil (–) de batterie → Fil noir 2
Résistance de la
bobine de rechargePosition de sélec-
teur de multimètre
0,64 à 0,96 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω
× 1
6 - 17