Page 89 of 282

2-34
IGR
RJU01220
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να θερμαίνεται
υπερβολικά, η προειδοποιητική λυχνία, ο
δείκτης θερμοκρασίας νερού και η ένδειξη
“W.TEMP” στην οθόνη θα αρχίσουν να
αναβοσβήνουν, ο βομβητής θα ηχήσει και η
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα θα
περιοριστεί στις 3.400 στροφές/λεπτό.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, ελέγξτε την αποβολή
νερού από το στόμιο εξόδου του νερού ψύξης.
Εάν δεν βγαίνει νερό, μειώστε την ταχύτητα
περιστροφής του κινητήρα, οδηγήστε το
υδροσκάφος στην ακτή και ελέγξτε τη γρίλια
του στομίου εισροής νερού και την πτερωτή
μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη απότομης διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
@ Εάν δε μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλή ταχύτητα υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταμτήσει ο
βομβητής.
@
HJU01220
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore inizia a surriscaldarsi, la spia di
allarme, il simbolo della temperatura dell’acqua e
la scritta “W. T E M P” (temperatura dell’acqua) ini-
zieranno a lampeggiare, il cicalino d’allarme
suona ed il regime di rotazione del motore viene
limitato a circa 3.400 giri/min.
In questo caso, controllare se esce acqua
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffredda-
mento. Se non fuoriesce acqua, ridurre il regime
di rotazione del motore, por tare la moto d’acqua a
riva, e controllare che la griglia della presa
d’acqua e la girante non siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, consul-
tare un concessionario Yamaha. Continuare
ad utilizzare il mezzo a velocità elevate
potrebbe provocare un danneggiamento grave
del motore.
@
NOTA :@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
UGU582B0.book Page 34 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 90 of 282

2-35
P
PJU01221
Visor multifunções
Este visor apresenta as seguintes informa-
ções/funções relativas à operação do veículo.
1
Botão “MODE”
2
Botão “SET”
3
Botões de programação de código (“CODE”)
4
Conta-rotações
5
Ve l o címetro
6
Indicador do nível de combustível
7
Indicador do nível de óleo
8
Visualização do relógio, conta-horas, totalizador par-
cial e conta-horas parcial
9
Luz avisadora
0
Visor do sistema PADLOC e avisador do sentido de
marcha
A
Luz avisadora da bateria
B
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
C
Luz avisadora de nível de combustível baixo
D
Luz avisadora de nível de óleo baixo
@ Não operar o motor à aceleração máxima
durante mais de 15 segundos com o veí-
culo fora da água, para verificar o funciona-
mento do visor. Nestas condições, o motor
pode sobreaquecer.
Utilizar apenas velas de ignição e cachim-
bos de características adequadas, de modo
a evitar o funcionamento anormal do visor.
@
NOTA :@ O modo de teste do visor é visualizado após o
arranque do motor. Depois, todos os símbolos do
visor ficam iluminados e o avisador acústico toca
duas vezes.
Após alguns segundos, o visor funciona normal-
mente. O visor continua visível durante 30 segun-
dos após a paragem do motor.
@
UGU582B0.book Page 35 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 91 of 282

2-36
IGR
RJU01221
Μετρητής πολλαπλών
λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν τη
λειτουργία του υδροσκάφους.
1Διακόπτης τρόπου λειτουργίας (“MODE”)
2Διακόπτης ρύθμισης (“SET”)
3Διακόπτης ρύθμισης κωδικού (“CODE”)
4Στροφόμετρο
5Ταχύμετρο
6Δείκτης καυσίμου
7Δείκτης λαδιού κινητήρα
8Ένδειξη ώρας, Μετρητής ωρών λειτουργίας,
Μετρητής διανυόμενης απόστασης,
Χρονομετρητής ταξιδιού
9Προειδοποιητική λυχνία
0Οθόνη για το PA D L O C και κατεύθυνση της
προειδοποιητικής ένδειξης
AΠροειδοποιητική ένδειξη μπαταρίας
BΠροειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
CΠροειδοποιητική λυχνία καυσίμου
DΠροειδοποιητική λυχνία λαδιού
@ Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με εντελώς
ανοιχτό το γκάζι ή για περισσότερο από
15δευτερόλεπτα όταν πρέπει να ελέγξετε
τη λειτουργία του μετρητή στην ξηρά. Ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
Χρησιμοποιήστε σπινθηριστές με τον
κατάλληλο τύπο αντιστάτη και καλόττα,
διαφορετικά ο μετρητής θα παρέχει
λανθασμένες ενδείξεις.
@
@ Η αρχική οθόνη αρχίζει να δείχνει αμέσως μετά
την εκκίνηση του κινητήρα. Στη συνέχεια
ανάβουν όλες οι ενδείξεις και ο βομβητής ηχεί
δύο φορές.
Ο μετρητής θα λειτουργήσει κανονικά μετά από
μερικά δευτερόλεπτα. Η τρέχουσα ένδειξη θα
συνεχίσει να λειτουργεί για 30 δευτερόλεπτα
μετά το σταμάτημα του κινητήρα.
@
HJU01221
Strumento multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni per facilitare l’uso della moto d’acqua:
1Ta s t o “MODE” (modo)
2Ta s t o “SET” (conferma impostazione)
3Tasti impostazione “CODE” (codice)
4Contagiri
5Indicatore di velocità
6Indicatore del livello del carburante
7Indicatore del livello dell’olio motore
8Display per orologio, contaore, indicatore della
distanza percorsa e indicatore della durata del per-
corso
9Spia di allarme
0Display per PADLOC e simboli
ASimbolo della batteria
BSimbolo di surriscaldamento del motore
CSimbolo del carburante
DSimbolo dell’olio
@ Non fare girare il motore a tutto gas per più
di 15 secondi quando si controlla a terra il
funzionamento dello strumento multifun-
zione. Il motore potrebbe surriscaldarsi.
Utilizzare il tipo prescritto di candele e di
cappucci schermati per non alterare il fun-
zionamento dello strumento multifunzione.
@
NOTA:@ Dopo l’accensione, il display del cruscotto si
accende visualizzando le varie funzioni. Quindi
tutte le spie si accendono ed il cicalino d’allarme
suona due volte.
Dopo alcuni secondi, lo strumento multifunzione
funziona normalmente. L’ultimo display impostato
continuerà ad essere visualizzato per 30 secondi
dopo lo spegnimento del motore.
@
UGU582B0.book Page 36 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 92 of 282

2-37
P
PJU01222
Sistema PADLOC (Bloqueio
Digital da Ignição Programável)
Este sistema destina-se a impedir o uso não
autorizado do veículo.
O sistema permite a selecção do modo
“START” ou “LOCK”, conforme a situação dese-
jada, de modo semelhante ao uso da chave de
ignição de um automóvel. Se o modo “LOCK”
tiver sido anteriormente seleccionado, o motor
não arranca, se não for introduzido o código cor-
recto para selecção do modo “START”.
NOTA :@ Se o sistema PADLOC não for utilizado, não é
necessário proceder à sua programação inicial.
Neste caso, o sistema activa automaticamente o
modo “START”.
@
PJU01311
Programação inicial do sistema
PADLOC
1. Remover a tampa 1
do compartimento de
armazenamento dianteiro. Desligar a ficha
azul 2
situada atrás do compartimento de
armazenamento dianteiro.
2. Após o acendimento da luz avisadora, premir
o botão “MODE” durante, pelo menos,
3 segundos, até o visor apresentar a indica-
ção “COdE”. O sistema está agora pronto
para aceitar o código de acesso.
UGU582B0.book Page 37 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 93 of 282

2-38
IGR
RJU01222
PADLOC (Ανάφλεξη με ψηφιακό
προγραμματιζόμενο κλείδωμα)
Η λειτουργία αυτή εμποδίζει την μη
εγκεκριμένη χρήση.
Η λειτουργία σας δίνει τη δυνατότητα να
επιλέξετε ή “START” (εκκίνηση) ή “LOCK”
(εμπλοκή), ανάλογα με την περίπτωση, κάτι
παρόμοιο με το κλειδί ενός μηχανοκίνητου
αυτοκινήτου. Εάν έχετε επιλέξει τη λειτουργία
“LOCK” (εμπλοκή), ο κινητήρας δεν θα τεθεί σε
κίνηση εάν δεν εισαχθεί ο σωστός κωδικός για
την επιλογή της λειτουργίας “START”
(εκκίνηση).
@ Εάν δεν χρησιμοποιείται το σύστημα PADLOC,
δεν είναι αναγκαίο να κάνετε την αρχική
ρύθμιση του PADLOC. Στην περίπτωση αυτή, η
λειτουργία “START” (εκκίνηση) επιλέγεται
αυτόματα.
@
RJU01311
Αρχική ρύθμιση PA D L O C
1.Βγάλτε το καπάκι 1 που υπάρχει στην
εμπρόσθια σκευοθήκη. Αποσυνδέστε τον
μπλε συνδετήρα 2 που υπάρχει πίσω από
την εμπρόσθια σκευοθήκη.
2.Αφού ανάψει η προειδοποιητική λυχνία,
πιέστε το κουμπί “MODE” (τρόπος
λειτουργίας) για τουλάχιστον
3δευτερόλεπτα μέχρι να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη “COdE” (κωδικός). Τώρα
μπορείτε να καταχωρήσετε τον κωδικό σας.
HJU01222
PADLOC (Blocco accensione
digitale programmabile)
Questa funzione consente di impedire l’uso
della moto d’acqua alle persone non autorizzate.
A seconda della situazione, si può scegliere tra
il modo “START” (accensione) o “LOCK” (blocco),
proprio come se la moto d’acqua fosse dotata di
una chiave di avviamento analogamente ad un
autoveicolo. Se è stato precedentemente selezio-
nato il modo “LOCK”, il motore non si avvia, a
meno che non si inserisca il codice corretto per
poi selezionare il modo “START”.
NOTA:@ Non è necessario eseguire la predisposizione per
il sistema PADLOC se non si intende utilizzarlo. In
questo caso viene selezionato automaticamente il
modo “START”.
@
HJU01311
Predisposizione del PADLOC
1. Togliere il coperchio
1 nel gavone di prua.
Scollegare il connettore blu 2 dietro al
gavone di prua.
2. Quando si accende la spia di allarme, pre-
mere il tasto “MODE” per almeno 3 secondi,
fino a quando sul display appare “COdE”. Ora
si può inserire il proprio codice personale.
UGU582B0.book Page 38 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 94 of 282

2-39
P
3. Seleccionar um código de 4 letras, premindo
os botões “A/SET,” “B,” ou “C” na sequência
desejada.
NOTA :@ Se não for premido nenhum botão durante mais
de 10 segundos, o visor desliga-se automatica-
mente. Nestas condições, o processo de progra-
mação do código de acesso é automaticamente
cancelado.
@
4. Após a programação do código de acesso, o
avisador acústico toca 3 vezes e o visor
indica a palavra “SET”. Por fim, o visor des-
liga-se e a luz avisadora acende novamente.
Após a visualização desta sequência no visor,
ligar novamente a ficha azul.
NOTA :@ O seu código de acesso permanece armaze-
nado no sistema, mesmo quando a bateria é
desligada.
Em caso de esquecimento do seu código de
acesso, ou se desejar alterar o código, repetir
novamente todo o procedimento desde o prin-
cípio.
@
PJU01224
Selecção do modo “PADLOC”
A selecção do modo de acesso pode apenas
ser efectuada após a programação inicial do sis-
tema e com o visor apagado.
1. Premir o botão “MODE” até o visor apresen-
tar o modo de acesso seleccionado, “START”
ou “LOCK”.
2. Com a indicação “START” ou “LOCK” visuali-
zada no visor, premir o botão “MODE”
durante cerca de 3 segundos, até o visor
mudar a indicação para código “COdE”.
UGU582B0.book Page 39 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 95 of 282

2-40
IGR
4.Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία
καταχώρησης του κωδικού, ο βομβητής θα
ηχήσει 3 φορές και στην οθόνη θα
εμφανιστεί η ένδειξη “SET.” Τέλος, η οθόνη
σβήνει και ανάβει ξανά η προειδοποιητική
λυχνία. Αφού ο μετρητής εμφανίσει αυτή τη
σειρά, συνδέστε ξανά τον μπλε συνδετήρα.
@ Ο κωδικός σας παραμένει καταχωρημένος
ακόμη και αν αποσυνδεθεί η μπαταρία.
Εάν ξεχάσετε τον κωδικό σας ή εάν θέλετε να
αλλάξετε κωδικό, επαναλάβατε την ίδια
διαδικασία από την αρχή.
@
RJU01224
Επιλογή λειτορυγίας “PADLOC”
Η επιλογή του επιθυμητού τρόπου
λειτουργίας μπορεί να γίνει μόνο εάν έχει γίνει η
αρχική προδιάταξη και ενώ η οθόνη είναι
αναμμένη.
1.Πιέστε το κουμπί “MODE” (τρόπος
λειτουργίας) μέχρι να εμφανιστεί η
τρέχουσα λειτουργία, “START” (εκκίνηση)
ή “LOCK” (εμπλοκή).
2.Με την ένδειξη “START” (εκκίνηση) ή
“LOCK” (εμπλοκή) στην οθόνη, πιέστε το
κουμπί “MODE” (τρόπος λειτουργίας)
επανειλημμένα για περίπου 3 δευτερόλεπτα
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
“COdE” (κωδικός). 3.Επιλέξτε τον κωδικό τεσσάρων γραμμάτων
πιέζοντας τα κουμπιά “A/SET,” “B,” ή “C”
με τη σειρά που επιθυμείτε.
@ Εάν δεν πατήσετε το κουμπί για περισσότερο
από 10 δευτερόλεπτα, η οθόνη αυτόματα σβήνει.
Αυτό ακυρώνει τη διαδικασία καταχώρησης του
κωδικού.
@
3. Inserire il codice di quattro lettere con i tasti
“A/SET,” “B,” o “C” nell’ordine desiderato.
NOTA:@ Se non si preme nessun tasto per più di
10 secondi, il display si spegne automaticamente.
Questo annulla la procedura di inserimento del
codice.
@
4. Una volta terminata l’impostazione del codice,
il cicalino d’allarme suona 3 volte e sul display
appare “SET.” Infine il display si spegne e la
spia di allarme si accende nuovamente. Dopo
la visualizzazione di questa sequenza sullo
strumento multifunzione, ricollegare il connet-
tore blu.
NOTA:@ Il codice personale resta memorizzato anche
se si stacca il morsetto della batteria.
Se si dimentica il codice personale o si desi-
dera modificarlo, ripetere dall’inizio la presente
procedura di predisposizione.
@
HJU01224
Selezione del modo “PADLOC”
Si può selezionare il modo desiderato soltanto
dopo aver eseguito la predisposizione e mentre il
display non è acceso.
1. Premere il tasto “MODE” fino a quando sul
display viene visualizzato il modo attuale,
“START” o “LOCK.”
2. Mentre viene visualizzato “START” o “LOCK”,
premere e tenere premuto il tasto “MODE”
per circa 3 secondi, fino a quando sul display
appare “COdE.”
UGU582B0.book Page 40 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 96 of 282
2-41
P
3. Introduzir o código de acesso (com 4 letras),
premindo os botões “A/SET”, “B” ou “C” na
sequência correcta.
NOTA :@ Se não for premido nenhum botão durante mais
de 10 segundos, o visor desliga-se automatica-
mente. Nestas condições, o processo de selec-
ção do modo de arranque é cancelado.
@
4. Se o código de acesso for correcto, o modo
muda do modo anterior para “START” ou
“LOCK”. Depois, o visor do modo e o avisador
acústico funcionam durante 2 segundos.
NOTA :@ Após a selecção de um dos modos de arran-
que, este não se altera, excepto se for selecci-
onado um novo modo de arranque.
Se for introduzido um código errado, o visor
indica a palavra “ERROR” durante 2 segundos
e o avisador acústico toca 5 vezes. O visor
muda depois para a palavra “COdE”.
@
PJU01225
Conta-rotações
A velocidade do motor (r/min) é visualizada
através de segmentos. Cada segmento do visor
representa 200 r/min.
UGU582B0.book Page 41 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM