Page 233 of 246

5-16
IGR
RJU01882
Σύνδεση των καλωδίων εξωτερικής
τροφοδοσίας της μπαταρίας
1.Συνδέστε το θετικό (+) καλώδιο 1 στους
θετικούς (+) πόλους και των δύο μπαταριών.
2.Συνδέστε το ένα άκρο του αρνητικού (–)
άκρου του καλωδίου εξωτερικής
τροφοδοσίας μπαταρίας 2 στον αρνητικό (–)
ακροδέκτη της μπαταρίας ενίσχυσης 3.
3.Συνδέστε το άλλο άκρο του αρνητικού (–)
άκρου του καλωδίου σε ένα άβαφο μπουλόνι
στην κυλινδροκεφαλή.
@ Μη συνδέετε το άκρο των καλωδίων
εξωτερικής τροφοδοσίας της μπαταρίας στον
αρνητικό (–) ακροδέκτη στη μπαταρία του
υδροσκάφους! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση
είναι σταθερή και σωστή πριν προσπαθήσετε
να εκκινήσετε τον κινητήρα. Η ενδεχόμενη
λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα.
@
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε τα
καλώδια ακολουθώντας την παραπάνω
διαδικασία αντίστροφα.
@ Ποτέ μην πατάτε το διακόπτη εκκίνησης
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Μη χειρίζεστε το διακόπτη εκκίνησης για
περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα,
διαφορετικά η μπαταρία θα εκφορτιστεί
και ο κινητήρας δεν θα εκκινείται. Επίσης
μπορεί να πάθει ζημιά η μίζα. Εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας μέσα σε
5 δευτερόλεπτα, αφήστε το διακόπτη
εκκίνησης και ξαναδοκιμάστε.
@
HJU01882
Collegamento dei cavi di emergenza
1. Collegare il cavo di emergenza positivo (+)
1
ai morsetti positivi (+) di entrambe le batterie.
2. Collegare una estremità del cavo di emer-
genza negativo (–) 2 al morsetto negativo (–)
della batteria esterna 3.
3. Collegare l’altra estremità del cavo negativo
(–) ad un bullone non verniciato della testata.
@ Non collegare l’estremità del cavo di emer-
genza al morsetto negativo (–) della batteria
della moto d’acqua! Verificare la saldezza e la
correttezza di tutti i collegamenti prima di ten-
tare di avviare il motore. Eventuali collega-
menti errati possono danneggiare l’impianto
elettrico.
@
4. Avviare il motore e poi scollegare i cavi inver-
tendo le fasi della procedura sopra descritta.
@ Non premere mai l’interruttore di avvia-
mento mentre il motore è in funzione.
Non azionare l’interruttore di avviamento
per più di 5 secondi, altrimenti la batteria si
scaricherà ed il motore non si avvierà. Inol-
tre il motorino di avviamento potrebbe dan-
neggiarsi. Se il motore non si avvia entro
5 secondi, rilasciare l’interruttore di avvia-
mento, aspettare 15 secondi e poi ripro-
vare.
@
UF0W82B0.book Page 16 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 234 of 246

5-17
P
PJU01913
Reboque do veículo
Se o veículo ficar inoperacional na água, pode
ser rebocado para terra.
Se, numa situação de emergência, o veículo
tiver de ser rebocado com um cabo, o condutor
deverá seguir no veículo e apoiar-se no guiador.
@ Rebocar o veículo a 5 mph (8 km/h) ou
menos, caso contrário pode entrar água
para o motor através das passagens de
exaustão ou pode saltar água para dentro
do veículo e inundar o compartimento do
motor, se o veículo for rebocado a uma
velocidade muito elevada.
Rebocar o veículo com o cabo de reboque
apenas
1 amarrado ao gancho da proa.
Manter a proa fora de água durante o rebo-
que, de modo a evitar a entrada de água no
compartimento do motor.
@
@ O veículo deve apenas ser rebocado numa
situação de emergência.
O cabo do reboque deve ser suficiente-
mente longo para que o veículo não colida
com a embarcação rebocadora durante as
reduções de velocidade. Uma boa regra
prática é que o comprimento do cabo de
reboque deve ser 3 vezes a soma dos com-
primentos do veículo rebocado e da embar-
cação rebocadora.
O condutor da embarcação rebocadora
deve manter uma velocidade mínima e
manobrar para evitar as outras embarca-
ções e os obstáculos que possam consti-
tuir um risco para o passageiro do veículo.
@
UF0W82B0.book Page 17 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 235 of 246

5-18
IGR
RJU01913
Ρυμούλκηση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος δεν μπορεί να
λειτουργήσει στο νερό, μπορεί να ρυμουλκηθεί
στην ακτή.
Εάν σε περίπτωση ανάγκης πρέπει να
ρυμουλκήσετε το υδροσκάφος με ένα σχοινί
ρυμούλκησης, ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται
επάνω στο υδροσκάφος και να κρατιέται από τις
χειρολαβές του τιμονιού.
@ Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος με ταχύτητα
5 mph (8 km/h) ή λιγότερο, δαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να μπει νερό στον
κινητήρα από την εξάτμιση ή να τιναχτεί
νερό στο υδροσκάφος και να εισχωρήσει
στο χώρο του κινητήρα αν η ρυμούλκηση
γίνεται με μεγάλη ταχύτητα.
Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος
χρησιμοποιώντας μόνο το δακτύλιο
πρόσδεσης
1 μόνο.
Η πλώρη κατά τη διάρκεια της
ρυμούλκησης πρέπει να είναι έξω από το
νερό για να αποφευχθεί η εισχώρηση νερού
στο χώρο του κινητήρα.
@
@ Το υδροσκάφος πρέπει να ρυμουλκείται
μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
Το σχοινί ρυμούλκησης πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο έτσι ώστε το
ρυμουλκούμενο υδροσκάφος να μη
συγκρουσθεί με το άλλο κατά το
σταμάτημα. Ένας πρακτικός τρόπος για
τον υπολογισμού του σχοινιού είναι τρεις
φορές το μήκος του ρυμουλκούμενου και
του ρυμουλκούντος υδροσκάφους.
Ο χειριστής του ρυμουλκούντος σκάφους
πρέπει να διατηρεί την ταχύτητα στο
ελάχιστο και να αποφεύγει την κίνηση ή
τυχόν εμπόδια που μπορεί να αποτελούν
κίνδυνο για τον οδηγό του υδροσκάφους.
@
HJU01913
Rimorchio della moto d’acqua
Se il mezzo smette di funzionare in acqua, si
può rimorchiarlo a riva.
Se in un caso di emergenza si deve rimor-
chiare la moto d’acqua usando una cima, il con-
ducente deve guidare la moto d’acqua reggendosi
al manubrio.
@ Rimorchiare il mezzo a 5 miglia/h (8 km/h) o
meno, altrimenti se viene rimorchiato
troppo velocemente, l’acqua può penetrare
nel motore attraverso i passaggi dello sca-
rico oppure spruzzare dentro la moto
d’acqua ed allagare il vano motore.
Per il rimorchio, usare soltanto il golfare di
prua
1.
Durante il rimorchio si deve tenere la prua
fuori dall’acqua per impedire la penetra-
zione dell’acqua nel vano motore.
@
@ Rimorchiare la moto d’acqua soltanto in
casi di emergenza.
La cima di rimorchio deve essere lunga
abbastanza da impedire la collisione della
moto d’acqua con l’imbarcazione che la
rimorchia in caso di riduzione della velocità
di rimorchio. Secondo una buona regola
empirica, la lunghezza della cima utilizzata
per il rimorchio deve essere di tre volte la
somma delle lunghezze dell’imbarcazione
che rimorchia e della moto d’acqua.
Il conducente dell’imbarcazione che rimor-
chia deve mantenere la velocità al minimo
ed evitare il traffico o gli ostacoli che
potrebbero costituire un pericolo per il con-
ducente della moto d’acqua.
@
UF0W82B0.book Page 18 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 236 of 246

5-19
P
PJU01905
Submersão do veículo
Se o veículo se afundar ou ficar inundado com
água, seguir as instruções seguintes e contactar
um Concessionário Yamaha logo que possível. A
não observação destas recomendações pode
provocar danos graves no motor!
Em caso de emergência:
1. Colocar o veículo em terra e remover os
bujões de drenagem da ré para deixar sair a
água do compartimento do motor.
2. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “OFF”.
3. Retirar as velas de ignição e secá-las com um
pano.
4. Ainda sem as velas instaladas no motor, acci-
onar o motor de arranque, até toda a água
existente nos cilindros ser expelida.
5. Instalar novamente os bujões de drenagem
da ré e as velas de ignição.
6. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “ON”.
7. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento durante, pelo menos, 10
minutos. Se o motor não arrancar, repetir as
operações 2–7.
8. Desligar o motor.
9. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “OFF”, remover a cobertura
do silenciador e, depois, aplicar um inibidor
de corrosão no carburador, accionando, ao
mesmo tempo, o motor de arranque.
10. O veículo deve ser inspeccionado por um
Concessionário Yamaha na primeira oportuni-
dade.
UF0W82B0.book Page 19 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 237 of 246

5-20
IGR
RJU01905
Βύθιση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος βυθιστεί ή γεμίσει με
νερά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία
και συμβουλευθείτε τον αντιπόσωπο της
Yamaha το συντομότερο δυνατό. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά
στον κινητήρα!
Σε περίπτωση ανάγκης:
1.Μεταφέρατε το υδροσκάφος στην ακτή και
βγάλτε τις τάπες αποστράγγισης της γάστρας
για να αδειάσει όλο το νερό από το χώρο του
κινητήρα.
2.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
3.Βγάλτε τους σπινθηριστές και στεγνώστε
τους με ένα πανί.
4.Πριν βάλέτε τους σπινθηριστές στη θέση
τους, περιστρέψτε τον κινητήρα μέχρι να
αποστραγγιστεί όλο το νερό από το χώρο
του κινητήρα.
5.Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης και
τους σπινθηριστές.
6.Περιστρέψτε το διακόπτη καυσίμου στη
θέση “ON” (ανοιχτή).
7.Ρίξτε το υδροσκάφος στο νερό και αφήστε
να λειτουργήσει ο κινητήρας για 10 λεπτά.
Εάν δεν εκκινείται ο κινητήρας επαναλάβατε
τα βήματα 2–7.
8.Σβήστε τον κινητήρα.
9.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός), βγάλτε το καπάκι του
σιγαστήρα καιστη συνέχεια ψεκάστε ένα
αντισκωριακό προϊόν στο καρμπυρατέρ ενώ
θα περιστρέφετε τον κινητήρα.
10.Πηγαίνετε το υδροσκάφος για έλεγχο στον
αντιπρόσωπο της Yamaha το συντομότερο
δυνατό.
HJU01905
Moto d’acqua sommersa
Se la moto d’acqua è sommersa, oppure piena
d’acqua, seguire la procedura illustrata di seguito
e consultare un concessionaria Yamaha al più
presto possibile. Il mancato rispetto di queste
regole potrebbe causare gravi danni al motore!
In caso di emergenza:
1. Por tare a riva la moto d’acqua e togliere i
tappi di scarico di poppa per scaricare l’acqua
dal vano motore.
2. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
3. Togliere le candele ed asciugarle con un
panno.
4. Senza rimontare le candele, far girare il
motore fino a quando non si è scaricata tutta
l’acqua contenuta nei cilindri.
5. Installare i tappi di scarico di poppa e le can-
dele.
6. Girare il rubinetto del carburante su “ON”
(aper to).
7. Mettere il mezzo in acqua e poi far funzionare
il motore per almeno 10 minuti. Se il motore
non si avvia, ripetere le fasi 2–7.
8. Spegnere il motore.
9. Girare il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso), togliere il tappo sul silenziatore e poi
spruzzare un prodotto inibitore della ruggine
nel carburatore mentre si fa girare il motore.
10. Fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha al più presto possibile.
UF0W82B0.book Page 20 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 238 of 246
P
PJU01124
ANEXO
Índice............................................................. 6-1
UF0W82B0.book Page 1 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 239 of 246
IGR
6
RJU01124
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Περιεχόμενα
................................................. 6-3
HJU01124
APPENDICE
Indice analitico............................................. 6-5
UF0W82B0.book Page 2 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 240 of 246

6-1
P
PJU01125
Índice
A
Abandono do veículo ............................ 3-37
Abicagem do veículo ............................. 3-65
Abicamento ........................................... 2-23
Acelerador ............................................. 3-21
Acuamento ............................................ 2-23
Ajustamento/afinação do carburador .... 4-43
Ajustamento da velocidade
mínima de governo ............................... 4-43
Ajustamento dos Flutuadores
Ajustáveis Yamaha (Y.A.S.) .................. 4-47
Aprendizagem da operação do veículo.... 3-41
Armazenamento ...................................... 4-1
Arranque com bateria auxiliar ............... 5-13
Arranque do motor ................................ 3-31
Atracação do veículo em doca .............. 3-65
Avisador de sobreaquecimento do
motor ..................................................... 2-33
B
Banco ...................................................... 2-9
Bateria ............................................ 3-17
, 4-9
Botão de reactivação ............................ 2-29
C
Cabo de paragem de emergência do
motor ..................................................... 3-23
Capot..................................................... 2-11
Características do veículo ..................... 1-29
Características técnicas ........................ 4-49
Comando da borboleta do ar de
admissão ............................................... 2-15
Comando do acelerador........................ 2-17
Combustível e óleo ................................. 3-1
Compartimento de armazenamento
dianteiro ................................................ 2-35
Compartimento do motor ...................... 3-13
Compartimentos de armazenamento .... 2-35
Condução do veículo com
passageiro a bordo ............................... 3-45
Conjunto motor-turbina-tubeira ............. 3-23
Conta-horas .......................................... 2-31
Conta-rotações...................................... 2-29D
Diagnóstico de anomalias ....................... 5-1
E
Embarque com passageiro a bordo ...... 3-53
Embarque de uma só pessoa ............... 3-51
Embarque e início da marcha em
águas profundas ................................... 3-51
Enchimento do reservatório de
combustível ............................................. 3-5
Enchimento do reservatório de óleo ....... 3-7
Equipamento recomendado .................. 1-25
Etiquetas de ATENÇÃO .......................... 1-4
Etiquetas importantes ............................. 1-3
Extintor de incêndios ............................. 3-19
F
Familiarização com o veículo ................ 3-39
Filtro de combustível ............................. 4-23
Filtro de óleo ......................................... 4-25
Flutuadores Ajustáveis Yamaha
(Y.A.S.).................................................. 2-37
G
Gasolina .................................................. 3-1
Gasolinas compostas
(não utilizadas em Portugal) ................... 3-3
I
Indicador do nível de combustível ......... 2-31
Informações de segurança...................... 1-9
Informações sobre riscos de segurança... 1-27
Início da marcha a partir de uma
doca ...................................................... 3-49
Início da marcha do veículo .................. 3-47
Início da marcha e embarque no
veículo em águas pouco profundas ...... 3-49
Inspecção da bateria ............................. 4-39
Inspecção do ângulo da tubeira do
jacto....................................................... 4-27
Inspecção do mecanismo do sistema
QSTS .................................................... 4-29
Inspecção do sistema de
alimentação ........................................... 4-21
Inspecção do sistema de injecção de
óleo ....................................................... 4-25
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................. 4-27
Interruptor de arranque ......................... 2-17
UF0W82B0.book Page 1 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM