3-71
P
PJU01254
Marcha à ré (em vias de
navegação)
A marcha à ré pode ser utilizada em manobras
a baixa velocidade, quando for necessário recuar
em espaços apertados, em que a viragem do veí-
culo seja impossível. A marcha à ré deve apenas
ser utilizada para reduzir a velocidade ou parar o
veículo durante as manobras a baixa velocidade,
como a atracação em doca.
Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha
à ré e aumentar gradualmente a velocidade do
motor. Verificar se não existem obstáculos ou
pessoas à ré, a antes de seleccionar a marcha à
ré.
PJU01255
Operação em águas agitadas
A força do impacto do veículo na água após
um salto pode provocar um choque violento no
veículo e no operador e passageiros. O operador
pode bater com o peito no corpo do veículo ou
guiador, o que pode provocar lesões corporais.
Não operar o veículo com o queixo junto do guia-
dor ou com os pés fora do veículo. A operação
em águas agitadas ou os saltos sobre as ondas
pode também fissurar o corpo do veículo ou dani-
ficar os componentes internos. Evitar a operação
do veículo em águas agitadas ou com más condi-
ções meteorológicas.
UF1B81B0.book Page 71 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
3-75
P
7. Se o veículo ficar armazenado durante uma
semana ou mais, lubrificar os componentes
internos do motor, de modo a evitar a sua cor-
rosão. (Ver na página 4-5 as instruções de
lubrificação).
8. Enxaguar o motor e o respectivo compar ti-
mento com uma pequena quantidade de
água.
@ Não lavar o motor ou o compartimento com
água pressurizada, de modo a evitar a danifi-
cação grave dos respectivos componentes.
@
9. Secar o motor e o compartimento com um
pano limpo (se necessário, repetir a
operação3).
10. Secar o casco, o guiador e o conjunto motor-
turbina-tubeira com um pano limpo.
11. Pulverizar as peças metálicas com um pro-
duto inibidor da corrosão, de modo a minimi-
zar a possibilidade de corrosão.
12. Deixar o compartimento do motor secar bem
ao ar, antes de instalar novamente o banco.
UF1B81B0.book Page 75 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Αφαιρέστε το πίσω κάθισμα και το
διαμέρισμα αποθήκευσης του καθίσματος.
(Βλ. σελ. 2-10 για τις διαδικασίες φαίρεσης
και εγκατάστασης καθισμάτων.)
3.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης, 1, βάλτε τον ειδικό
προσαρμογέα 2 στη σύνδεση του σωλήνα
έκπλυσης 3 και περιστρέψτε μέχρι να
συνδεθεί καλά.
4.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
5.Εκκινήστε τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το ακροφύσιο του σκάφους.
6.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
7.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στις
διόδους ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
8.Σταματήστε τον κινητήρα.
9.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι.1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Togliere la sella posteriore e lo scomparto
portaoggetti sotto alla sella (vedere pagina
2-10 per le procedure di rimozione e di instal-
lazione della sella).
3. Aprire il tappo del raccordo della manichetta
di lavaggio 1, e poi inserire l’adattatore della
manichetta 2 nel raccordo 3 e avvitarlo fino
a quando non è collegato fermamente.
4. Con un tubo, collegare l’adattatore ad un rubi-
netto.
5. Accendere il motore e poi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuativo dall’ugello
dell’idrogetto.
6. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
7. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10 a 15 secondi.
8. Spegnere il motore.
9. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UF1B81B0.book Page 4 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-6
IGR
RJU01898
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Αφαιρέστε το πίσω και το μπροστινό
κάθισμα. ( Βλ. σελίδες από 2-10 έως 2-12
για τη διαδικασία αφαίρεσης και
εγκατάστασης.)
2.Αφαιρέστε τις βίδες του καλύμματος της
θήκης φίλτρου αέρα 1, ανοίξτε τις
διατάξεις ασφάλισης 2 και κατόπιν
αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης.
3.Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης του
φίλτρου αέρα και το φίλτρο αέρα.
4.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν σε
κάθε διάταξη δέσμευσης της φλόγας 3 επί 3
δευτερόλεπτα.
5.Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα και τη θήκη
του καλύμματος του φίλτρου αέρα.
6.Εκκινήστε τον κινητήρα σε καλά αεριζόμενο
χώρο και αφήστε τον να λειτουργήσει στο
ρελαντί επί 15 δευτερόλεπτα.
@ Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία για
διάστημα μεγαλύτερο των 15 δευτερολέπτων.
Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
7.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: του γκαζιού, του
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία που τυχόν υπάρχει
ανάμεσα στο εσωτερικό συρματόσχοινο και στο
εξωτερικό περίβλημα.
@
8.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-38.
HJU01898
Lubrificazione
@ Non spruzzare inibitori della ruggine infiam-
mabili sulle superfici del motore quando è
caldo. Il prodotto o i gas propellenti potreb-
bero prendere fuoco.
@
1. Togliere la sella posteriore e la sella anteriore.
(Vedere pagine da 2-10 a 2-12 per le proce-
dure di installazione e di rimozione delle
selle.)
2. Rimuovere le viti del coperchio del filtro
dell’aria
1, aprire i fermi 2 facendoli scor-
rere, quindi rimuovere il coperchio della sca-
tola.
3. Smontare il coperchio della scatola del filtro
dell’aria e la cartuccia del filtro.
4. Spruzzare un inibitore della corrosione in cia-
scun frangifiamma 3 per 3 secondi.
5. Montare la cartuccia e il coperchio della sca-
tola del filtro aria.
6. Avviare il motore in un’area ben ventilata e
lasciarlo funzionare al minimo per 15 secondi.
@ Non fare funzionare il motore a tutto gas per
più di 15 secondi. Il motore potrebbe surri-
scaldarsi.
@
7. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
8. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “Punti di ingrassaggio” a pagina 4-38.
UF1B81B0.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-7
P
PJU19652
Sistema de alimentação
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Interromper o enchimento
quando o nível de combustível atingir uma
distância de aproximadamente 50 mm (2 in)
do topo do reservatório de combustível. O
combustível dilata com o calor e pode
transbordar se o reservatório de combustí-
vel estiver demasiado cheio. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o
reservatório de combustível cheio, não o
deixar ao sol. Deixar o veículo numa área
bem ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
Atestar o reservatório de combustível com
combustível fresco e um produto estabilizante,
observando cuidadosamente as instruções do
respectivo fabricante.
UF1B81B0.book Page 7 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-8
IGR
RJU19652
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον εφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου,
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη του καυσίμου
φθάσει περίπου στα 50 mm (2 in) από την
κορυφή του ρεζερβουάρ καυσίμου. Το
καύσιμο διαστέλλεται καθώς θερμαίνεται
και μπορεί να υπερχειλίσει, αν έχει γίνει
υπερπλήρωση του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου με
πρόσφατη βενζίνη και προσθέστε
σταθεροποιητή και ρυθμιστή καυσίμου,
ακολουθώντας με προσοχή τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
HJU19652
Impianto di alimentazione
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento quando il livello del carburante
raggiunge circa 50 mm (2 in) dal limite
superiore del serbatoio. Il carburante tende
ad espandersi quando si riscalda e
potrebbe quindi fuoriuscire se il serbatoio è
troppo pieno. Se si lascia temporanea-
mente la moto d’acqua con il serbatoio del
carburante pieno, non lasciarla alla luce
diretta del sole. Lasciarla in una zona ben
ventilata in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
Riempire il serbatoio del carburante con ben-
zina nuova e aggiungere lo stabilizzatore e il con-
dizionatore del carburante nel serbatoio
seguendo con cautela le istruzioni del produttore.
UF1B81B0.book Page 8 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-9
P
PJU01970
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em
2 meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
UF1B81B0.book Page 9 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-10
IGR
RJU01970
Μπαταρία
Εάν το υδροσκάφος δεν χρησιμοποιείται για
περισσότερο από ένα μήνα, αποσυνδέστε πρώτα
το αρνητικό (–) καλώδιο, μετά το θετικό (+) και
τον ελαστικό σωλήνα εξαέρωσης και στη
συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία από το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακάθαρτοι ή έχουν φθαρεί, καθαρίστε με μια
συρμάτινη βούρτσα.
Φορτίστε καλά τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης Ya m a h a
ή γράσο Α Ya m a h a .
Να ελέγχετε τη μπαταρία τουλάχιστον κάθε
2μήνες και, εάν είναι αναγκαίο, να την
επανφορτίζετε.
@ Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Η μπαταρία υπάρχει πιθανότητα να μην
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί αν τη
φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς
επαναφόρτιση. Κατά περιόδους να φορτίζετε
τη μπαταρία.
@
HJU01970
Batteria
Se la moto d’acqua non viene utilizzata per più
di un mese, scollegare prima il cavo negativo (–) e
poi il cavo positivo (+) e il tubetto di sfiato, e poi
togliere la batteria dalla moto d’acqua.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i morsetti della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulirli con una spazzola metallica.
Caricare completamente la batteria, quindi
conservarla in luogo fresco, scuro.
Applicare il grasso marino Yamaha oppure il
grasso Yamaha A sui morsetti della batteria.
Controllare la batteria almeno ogni 2 mesi e
caricarla completamente, se necessario.
@ Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato alla
batteria. Potrebbero verificarsi incendi o
esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso correttamente.
@
@ La batteria potrebbe risultare inutilizzabile se
viene conservata per molto tempo senza
essere ricaricata. Caricare la batteria periodi-
camente.
@
UF1B81B0.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM