Page 337 of 398
8-91
EBU00539
Clutch adjustment
The clutch lever free play should be 5–10 mm. If
the free play is incorrect, adjust as follows.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt so that clutch lever
free play is 5–10 mm.
3. Tighten the locknut.
EBU00350
Drive chain slack check
Inspect the drive chain while all tires are touch-
ing the ground. Check the slack at the position
shown in the figure. The normal vertical deflec-
tion is approximately 15–20 mm. If the deflection
exceeds 20 mm, adjust the chain slack.
q
w
a
a
1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Free play1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage a. Jeu1. Tuerca de bloqueo 2. Perno de adjuste a. Juego libre
a. 15–20 mm
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 92
Page 338 of 398

8-92
FBU00539
Réglage de l’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10
mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le réglage
comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage pour que le
jeu du levier d’embrayage soit de 5 à 10
mm.
3. Serrer le contre-écrou.
FBU00350
Vérification de la flèche de la chaîne de trans-
mission
Avant d’effectuer le contrôle de la chaîne de
transmission, veiller à ce que toutes les roues du
véhicule touchent le sol. Contrôler la flèche à
l’endroit indiqué sur l’illustration. La flèche doit
être d’environ 15 à 20 mm. Régler la flèche si
elle excède 20 mm.
SBU00539
Ajuste del embrague
El juego libre de la palanca de embrague debe-
rá ser de 5–10 mm. Si es incorrecto, ajustarlo
como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de modo que el
juego libre de la palanca del embrague sea
de 5–10 mm.
3. Apriete la contratuerca.
SBU00350
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
Inspeccione la cadena de transmisión con los
neumáticos en contacto con el suelo. Comprue-
be la tensión en la posición que indica la figura.
La flexión vertical deberá ser, aproximadamen-
te, de 15–20 mm. Si fuera superior a 20 mm,
tense la cadena.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 93
Page 339 of 398

8-93
EBU00351
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the rear wheel hub bolts.
2. Loosen the adjuster locknuts on each side.
To tighten the chain, turn the chain
adjuster clockwise. To loosen the chain,
turn the adjuster counterclockwise and
push the wheel forward. Turn each
adjuster exactly the same amount to main-
tain correct axle alignment.
There are marks on each side of the
swingarm and on each chain adjuster. Use
them to check for proper alignment.
3. After adjusting, be sure to tighten the lock-
nuts and the wheel hub bolts.
q
w
e
q w
1. Upper wheel hub bolt (×2) 2. Lower wheel hub bolt (×2)
1. Boulon supérieur de moyeu de roue (×2)
2. Boulon inférieur de moyeu de roue (×2)
1. Tornillo superior del buje de rueda (×2)
2. Tornillo inferior del buje de rueda (×2)
1. Locknut 2. Ajuster 3. Alignment marks
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage
3. Repères d’alignement
1. Contratuerca 2.Tensor3.Marcas de alineación
Upper wheel hub bolt:
120 Nm (12.0 m0kgf)
Lower wheel hub bolt:
60 Nm (6.0 m0kgf)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 94
Page 340 of 398

8-94
FBU00351
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1.Desserrer les boulons de moyeu de roue arrière.
2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de
réglage. Pour tendre la chaîne, tourner les dis-
positifs de réglage de la chaîne dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour détendre la chaî-
ne, tourner les dispositifs de réglage de la chaî-
ne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et pousser la roue vers l’avant. Afin de
garantir un bon alignement de la roue, tourner
les dispositifs du même nombre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du
bras oscillant et sur chaque dispositif de régla-
ge. Ceux-ci permettent l’alignement correct.
3. Après avoir effectué le réglage, bien veiller à
serrer les contre-écrous et les boulons de
moyeu de roue.
SBU00351
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje los tornillos del buje de la rueda tra-
sera.
2. Afloje las contratuercas de los tensores de
cada lado. Para tensar la cadena gire el
tensor en el sentido de las agujas del reloj.
Para aflojar la cadena gire el tensor en sen-
tido contrario a las agujas del reloj y empuje
la rueda hacia adelante. Gire cada cada
tensor exactamente lo mismo a fin de con-
servar la alineación correcta del eje. Existen
unas marcas a cada lado del basculante y
en cada uno de los tensores de la cadena.
Utilícelas para comprobar si la alineación es
correcta.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y los tornillos del buje de
rueda.
Boulon supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m0kgf)
Boulon inférieur de moyeu de roue:
60 Nm (6,0 m0kgf)Tornillo superior del buje de rueda:
120 Nm (12,0 m0kgf)
Tornillo inferior del buje de rueda:
60 Nm (6,0 m0kgf)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 95
Page 341 of 398
8-95
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
cC
The drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
2. Wipe the drive chain dry.
q
1. O-rings1. Joints toriqus1. Juntas tóricas
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 96
Page 342 of 398

8-96
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con que-
roseno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 97
Page 343 of 398
8-97
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.
cC
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 98
Page 344 of 398
8-98
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión
con lubricante especial para cadenas con
juntas tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 99