Page 17 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU01574
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e os farolins tra-
seiros e os mínimos estão ligados, mas to-
dos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:_ Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar. _
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de di-
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU03965
Luz de advertência do nível de combus-
tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de
aproximadamente 3,5 L. Quando isto acon-
tece, reabasteça o mais brevemente possí-
vel.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o proce-
dimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acen-
der, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléc-
trico.
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Indicador luminoso de máximos “”
3. Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
4. Luz de advertência do nível de
combustível “”
U5MTP1.book Page 2 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM
Page 18 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU04222
Luz de advertência do nível de óleo/da
temperatura do refrigerante “”
Esta luz de advertência tem as três funções
seguintes.
Quando o nível de óleo do motor está
baixo, a luz de advertência acende-se
e o símbolo “” fica intermitente.
Se isto ocorrer, deverá desligar imedi-
atamente o motor e acrescentar óleo
do motor até ao nível especificado.
Quando a temperatura do refrigerante
está demasiado alta, a luz de adver-
tência acende-se e o símbolo “”
fica intermitente. Páre o motociclo e
deixe-o em ralenti até a temperatura
do refrigerante baixar. Se a tempera-
tura não baixar, páre o motor. (Con-
sulte a secção “Sobreaquecimento do
motor” na página 6-45 para obter mais
instruções.)
Quando o nível de óleo do motor está
baixo e a temperatura do refrigerante
está demasiado alta, a luz de adver-
tência fica intermitente e os símbolos
“” e “” acendem-se.
Para verificar se a luz de advertência está a
funcionar devidamente:
Coloque a transmissão em ponto mor-
to ou aplique a alavanca da embraia-
gem.
Rode o interruptor de paragem do mo-
tor para “” e a chave para “ON”.
A luz de advertência acender-se-á e
os símbolos “” e “” aparece-
rão no visor.
Se a luz de advertência não se acender,
solicite a um concessionário Yamaha que
inspeccione o circuito eléctrico.
PC000118
PRECAUÇÃO:_
Não utilize o motociclo até ter a cer-
teza de que o nível de óleo do mo-
tor é suficiente.
Não coloque o motor em funciona-
mento caso este esteja demasiado
quente.
_NOTA:_ Mesmo que o óleo seja atestado até ao ní-
vel especificado, a luz de advertência pode
tremeluzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desaceleração
súbita, mas isto é normal. _
1. Símbolo do nível do óleo “”
2. Luz de advertência do nível de óleo/da
temperatura do refrigerante “”
3. Símbolo da tempertura do refrigerante “”U5MTP1.book Page 3 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM
Page 19 of 116
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
CB-19P
Temperatura do
refrigeranteExibição Condições Procedimento
0–40 °CO símbolo é aceso e “LO” é
exibido.OK. Prossiga com a condução.
41–117 °CO símbolo é aceso e a tempe-
ratura é exibida.OK. Prossiga com a condução.
118–140 °CO símbolo e a temperatura pis-
cam.
O indicador luminoso acende-
se.Pare a motocicleta e deixe-a em re-
pouso até que a temperatura do re-
frigerante se abaixe.
Caso a temperatura do refrigerante
não se reduza, pare o motor. (Con-
sulte “Sobreaquecimento do motor”
no quadro de verificação de proble-
mas na página 6-45 quanto a instru-
ções.)
141 °C– O símbolo e a mensagem “HI”
piscam.
O indicador luminoso acende-
se.Pare o motor e deixe-o esfriar. (Con-
sulte “Sobreaquecimento do motor”
no quadro de verificação de proble-
mas na página 6-45 quanto a instru-
ções.)
˚C˚C˚C˚C
U5MTP1.book Page 4 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM
Page 20 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU04254
Módulo de velocímetro O módulo de velocímetro está equipado
com o seguinte equipamento:
um velocímetro digital (que exibe a ve-
locidade a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível de re-
serva)
um relógio
NOTA:_
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar os botões
“SELECT” e “RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar o
visor do velocímetro entre quilómetros
e milhas, prima o botão “SELECT” e o
botão “RESET” em simultâneo duran-
te pelo menos dois segundos.
_Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão no botão “SELECT” muda o vi-
sor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO” e os modos de contador de percur-
so “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte or-
dem:
ODO
→ TRIP 1
→ TRIP 2
→ ODOSe a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-2),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível
“TRIP F” e começará a contar a distância
percorrida a partir desse ponto. Nesse ca-
so, a pressão do botão “SELECT” muda o
visor entre os diversos modos de contador
de percurso e conta-quilómetros pela or-
dem seguinte:
TRIP F
→ TRIP 1
→ TRIP 2
→ ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo o botão “SELECT” e
prima depois o botão “RESET” durante
pelo menos um segundo. Se não reiniciar o
contador de percurso da reserva de com-
bustível manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km.
Modo do relógio
Para mudar o visor para o modo do relógio,
prima o botão “SELECT” durante pelo me-
nos um segundo.
Para mudar o visor novamente para o
modo anterior, prima o botão “SELECT”.
1. Velocímetro
2. Relógio/conta-quilómetros
3. Botão “RESET”
4. Botão “SELECT”U5MTP1.book Page 5 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM
Page 21 of 116
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Acerto do relógio:
1. Prima o botão “SELECT” e o botão
“RESET” em simultâneo durante pelo
menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima o botão “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima o botão “RESET” para acertar
os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” e depois sol-
te-o para colocar o relógio em funcio-
namento.
PAU00101
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PC000003
PRECAUÇÃO:_ Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 15.500 rpm e mais _ 1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
U5MTP1.book Page 6 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM
Page 22 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU03729
Dispositivo de auto-diagnóstico Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para os seguin-
tes circuitos eléctricos:
sensor da posição do acelerador
sensor de velocidade
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o taquímetro exibirá repetidamente o
código de erro seguinte:
CB-11P
Utilize a tabela abaixo para identificar o cir-
cuito eléctrico que apresenta a falha.CB-28PSe o taquímetro exibir um código de erro
deste tipo, anote o número de rotações por
minuto (rpm) específico do circuito e, de se-
guida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
PC000004
PRECAUÇÃO:_ Quando o taquímetro exibe um código
de erro, o motociclo deverá ser verifica-
do logo que possível de modo a evitar
danos no motor. _
PAU00109
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
0 rpm
por 3 se-
gundos
rpm especifica-
das para o cir-
cuito em avaria
por 2,5 segun-
dos (veja tabela
abaixo)
rpm do motor
de corrente
por 3 segun-
dos
Rpm
especificadas
Circuito eléctrico em avaria
3.000 rpm
Sensor da posição do
acelerador
4.000 rpm
Sensor de velocidade
U5MTP1.book Page 7 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM
Page 23 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU03955
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e os farolins traseiros. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque este interruptor em “” para
acender todas as luzes.
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
U5MTP1.book Page 8 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM
Page 24 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU00143
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:_ Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento. _
PAU00152
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-24 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
U5MTP1.book Page 9 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM