4-60
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES MOTORS
Die Maschine halten, indem ein
geeigneter Ständer unter dem Motor
angeordnet wird.
Siz und Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL“.
Vergaser und Vergaserverbindung Siehe Abschnitt „VERGASER UND ZUNGEN-
VENTIL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt
„AUSPUFFROHR UND
Auspuffrohrstütze (hinten) SCHALLDÄMPFER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Kühler Siehe Abschnitt
„KÜHLER“.
Zündkerze
Das Kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
CDI-Einheit
Ausgleichbehälter (hinterradbremse) Siehe Abschnitt
„VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE“ im KAPITEL 5.
AUSBAU DES MOTORS
DEPOSE DU MOTEUR
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR
A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Carburateur et raccord de carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-
Support de tuyau d’échappement (arrière) MENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Bougie
Déconnecter le fil de la magnéto CDI.
Bloc CDI
Réservoir de réserve (frein arriere) Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE” du CHAPITRE 5.
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Reggere il veicolo collocando sotto
il motore l’apposito supporto.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Carburatore e giunto del carburatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
Puntello del tubo di scarico (posteriore) VOLA A LAMELLA”.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”.
Candela
Scollegare il conduttore del magneto CDI.
Unità CDI
Serbatoio (freno posteriore) Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE
E FRENO POSTERIORE” al CAPITOLO 5.Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 23
4-61
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
1 Kettendeckel 1
2 Mutter (Antriebskettenrad) 1
3 Sicherungsscheibe 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Antriebskettenrad 1
5 Klemme 1
6 Schraube (Bremspedal) 1
7 Bremspedal 1
8 Motorhalterung 2
9 Motor-Befestigungsschraube 3
10 Drehzapfenwelle 1 Vollständig ausbauen.
11 Motor 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
Ausbauumfang:1Ausbau des Motors
Etendue de dépose:1Dépose du moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
1 Couvercle de chaîne 1
2 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
3 Rondelle-frein 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Pignon d’entraînement 1
5 Agrafe 1
6 Boulon (pédal de frein) 1
7 Pédale de frein 1
8 Support du moteur 2
9 Boulon de montage du moteur 3
10 Axe de pivot 1 Déposez complètement.
11 Moteur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
1 Copricatena 1
2 Dado (rocchetto conduttore) 1
3 Rosetta di sicurezza 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Rocchetto conduttore 1
5 Fermaglio a graffa 1
6 Bullone (pedale di comando del freno) 1
7 Pedale di comando del freno 1
8 Staffa del motore 2
9 Bullone di montaggio del motore 3
10 Albero snodato 1 Toglierlo completamente.
11 Motore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
1
1
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 25
4-62
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AUSBAUPUNKTE
Antriebskettenrad
1. Ausbauen:
9Mutter (Antriebskettenrad) 1
9Sicherungsscheibe 2
HINWEIS:
9Die Lasche der Sicherungsscheibe
flachdrücken.
9Die Mutter lösen während die Hinter-
radbremse betätigt wird.
2. Ausbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit der An-
triebsketten ausbauen.
Ausbau des Motors
HINWEIS:
Darauf achten, daß die Steckverbin-
dungen, Schläuche und Seilzüge
abgetrennt sind.
1. Motor 1soweit anheben, dass
die Befestigungsfront des Motors
die Aufhängung am Rahmen
nicht mehr berührt.
2. Motor 1schräg und nach oben
ausbauen, indem man ihn in
Richtung der Kickkurbelseite
neigt, so dass die Befestigungs-
oberseite des Motors die Aufhän-
gung am Rahmen nicht berührt.
IC4M3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4F3100Rocchetto conduttore
1. Togliere:
9Dado (rocchetto conduttore) 1
9Rosetta di sicurezza 2
NOTA:
9Raddrizzare la linguetta della rosetta
di sicurezza.
9Allentare il dado azionando il freno
posteriore.
2. Togliere:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Togliere il rocchetto conduttore insieme
alla catena di trasmissione.
IC4M3340Rimozione del motore
NOTA:
Assicurarsi che gli accoppiatori, i tubi
flessibili e i cavi siano scollegati.
1. Sollevare il motore 1fino a quan-
do la parte anteriore del supporto
motore non tocca più la staffa sul
telaio.
2. Togliere il motore 1con un
movimento trasversale e verso l'al-
to inclinandolo verso il lato della
pedivella d'avviamento, in modo
che la parte superiore del supporto
motore non tocchi la staffa sul
telaio.
POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
9
Ecrou (pignon d’entraînement) 1
9Rondelle-frein 2
N.B.:
9Redresser la languette de la rondelle-
frein.
9Desserrer l’écrou tout en appliquant le
frein arrière.
2. Déposer:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmisson 2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et
câbles sont déconnectés.
1. Soulevez le moteur 1jusqu'à ce
que le support de montage avant
du moteur ne soit plus en contact
avec le support du cadre.
2. Déposez le moteur 1en le bascu-
lant vers l’avant et en l’inclinant
vers le côté du carter du lanceur de
sorte que le moteur ne soit plus en
contact avec le support du cadre.
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 27
4-63
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
MONTAGE UND EINBAU
Einbau des Motors
1. Einbauen:
9Motor 1
Den Motor vonder rechten
Seite einbauen.
9Drehzapfenwelle 2
9
Motor-Brefestigungsschraube
(Unter)
3
9Motor-Brefestigungsschraube
(Vorne) 4
9Motorhalterung 5
9Schraube (Motorhalterung) 6
9
Motor-Brefestigungsschraube
(Ober) 7
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Drehzap-
fenwelle auftragen.
Bremspedal
1. Einbauen:
9Feder 1
9Bremspedal 2
9O-Ring 3
9Schraube (Bremspedal) 4
9Klemme 5
HINWEIS:
9Lithium-Fett auf der Schraube, den
O-Ringen und der Bremspedalhalte-
rung auftragen.
9Die Klemme so einbauen, daß das
Anschlagteil anach innen weist.
Antriebskettenrad
1. Einbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit die
Antriebskette einbauen.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
9Moteur 1
Monter le moteur par le côté
droit.
9Axe de pivot 2
9Boulon de montage du moteur
(inférieur) 3
9Boulon de montage du moteur
(avant) 4
9Support du moteur 5
9Boulon (support du moteur) 6
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 7
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur l’axe de pivot.
Pédale de frein
1. Monter:
9Resort 1
9Pédale de frein 2
9Joint torique 3
9Boulon (pédale de frein) 4
9Agrafe 5
N.B.:
9Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le boulon, les
joints toriques et le support de pédale
de frein.
9Mettre le collier de fixation avec la
butée atournée vers l’intérieur.
Pignon d’entraînement
1. Monter:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
IC4M5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4M5123Installazione del motore
1. Installare:
9Motore 1
Installare il motore dal lato
destro.
9Albero snodato 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (inferiore) 3
9Bullone di montaggio del moto-
re (anteriore) 4
9Staffa del motore 5
9Bullone (staffa del motore) 6
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 7
NOTA:
Applicare sull’albero snodato il grasso
a base di bisolfuro di molibdeno.
IC4M5211Pedale di comando del freno
1. Installare:
9Molla 1
9Pedale di comando del freno 2
9Anello di tenuta 3
9Bullone (pedale di comando del
freno) 4
9Fermaglio a graffa 5
NOTA:
9Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli anelli di tenuta
e sulla staffa del pedale di comando
del freno.
9Installare il fermaglio a graffa con la
parte del fermo arivolta verso
l’interno.
IC4M5341Rocchetto conduttore
1. Installare:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Installare il rocchetto conduttore insie-
me alla catena di trasmissione.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 29
3. Piegare la linguetta della rosetta di
sicurezza per bloccare il dado.
4. Installare:
9Guidacatena 1
9Copricatena 2
9Vite (copricatena) 3
4-64
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
2. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Antriebskettenrad) 2
HINWEIS:
Die Mutter festziehen während die
Hinterradbremse betätigt wird.
2. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (pignon d’entraînement)
2
N.B.:
Serrer l’écrou en actionnant le frein
arrière.
2. Installare:
9Rosetta di sicurezza 1
9Dado (rocchetto conduttore) 2
NOTA:
Serrare il dado azionando il freno
posteriore.
75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)
8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)
3. Courber la languette de la rendel-
le-frein pour verrouiller l’écrou.
4. Monter:
9Guide-chaîne 1
9Couvercle de chaîne 2
9Vis (couvercle de chaîne) 3
3. Die Lasche der Sicherungsschei-
be abbiegen, um die Mutter zu
sichern.
4. Einbauen:
9Kettenführung 1
9Kettendeckel 2
9Schraube (Kettendeckel) 3
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 31
4-65
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES
UND DER KURBELWELLE
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER
UND KOLBEN“.
Primärantriebszahnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWELLE,
Kickstarter-Zwischenzahnrad SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
Anschlaghebel RAD“.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2 Schraube [L=50 mm (1,97 in)] 7
3 Schraube [L=60 mm (2,36 in)] 1
4 Schraube [L=70 mm (2,76 in)] 3
5 Halter 2
6 Kurbelgehäuse (Rechts) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
7 Kurbelgehäuse (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Kurbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Öldichtung 2
10 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:1Trennung des Kurbelgehäuses2Ausbau der Kurbelwelle
3Ausbau des Kurbelwellenlagers
CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:1Séparation du carter2Dépose du vilebrequin
3Dépose du roulement de vilebrequin
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE
ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
Pignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
Levier de butée DE TRANSMISSION”.
Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.
1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Boulon [L=50 mm (1,97 in)] 7
3 Boulon [L=60 mm (2,36 in)] 1
4 Boulon [L=70 mm (2,76 in)] 3
5 Support 2
6 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
7 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Bague d’étanchéité 2
10 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
Ampiezza della rimozione:1Separazione del carter2Rimozione dell’albero a gomiti
3Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARTER E
DELL’ALBERO A GOMITI
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
Ingranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
Leva di fermo RE PRIMARIO”.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.
1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Bullone [L=50 mm(1,97 in)] 7
3 Bullone [L=60 mm(2,36 in)] 1
4 Bullone [L=70 mm(2,76 in)] 3
5 Supporto 2
6 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.
7 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Paraolio 2
10 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
3
1
2
3
1
2
3
1
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 33
4-66
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
AUSBAUPUNKTE
Segment
1. Ausbauen:
9Schraube (Segment) 1
9Segment 2
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
die Schraube lösen.
Kurbelgehäuse
1. Ausbauen:
9Kurbelgehäuse (Rechts) 1
Kurbelgehäuse-Trennwerk-
zeug 2verwenden.
HINWEIS:
9Passende Schrauben 3, wie
gezeigt, bereitstellen und Werkzeug
damit befestigen.
9Die Werkzeug-Befestigungsschrau-
ben festziehen, dabei jedoch darauf
achten, daß das Werkeug parallel
zum Gehäuse angeordnet ist. Wenn
erforderlich, eine Schraube etwas
lösen, um das Werkzeug auszurich-
ten.
9Sobald Druck angelegt wird,
abwechselnd gegen die vordere
Motor-Befestigungsnabe und die
Getriebewellen schlagen.
dD
Einen Plastikhammer verwenden
und nur gegen die Verstärkunge
des Gehäuses schlagen. Niemals
auf die Dichtungsfläche schlagen.
Auf gleichmäßige Trennung der
beiden Gehäusehälften achten.
Falls sich eine Seite nicht löst, die
Druckschraube etwas freigeben,
die Gehäusehälften ausrichten und
nochmals beginnen. Lassen sich
die Gehäusehälften nicht trennen,
auf im Gehäuse verbliebene
Schrauben und Befestigungsele-
mente achten.
POINTS DE DEPOSE
Segment
1. Déposer:
9Boulon (segment) 1
9Segment 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et desserrer le boulon.
Carter
1. Déposer:
9Carter (droit) 1
Utilisez le séparateur de carter
2.
N.B.:
9Préparez des boulons appropriés 3
comme illustré et fixez le séparateur à
l’aide de ces boulons.
9Bien serrer les boulons de fixation de
l’outil, mais s’assurer que le corps de
l’outil est parallèle au carter. Si néces-
saire, une vis peut être légèrement
dévissée pour mettre le corps de
l’outil de niveau.
9Tout en serrant le boulon central,
taper alternativement sur le bossage
de fixation avant du moteur, et les
arbres de transmission.
fF
Utiliser un maillet en plastique, et ne
taper que sur les portions renforcées
du carter. Ne pas taper sur les plans
de joint. Travailler lentement et avec
précaution, en s’assurant que les
deux moitiés du carter se séparent
uniformément. Si elles restent collées
d’un côté, relâcher le boulon pres-
seur, rétablir le parallélisme, et
recommencer. Si le carter ne se sépa-
re pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne
faut surtout pas forcer.
IC4N3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4N3100Segmento
1. Togliere:
9Bullone (segmento) 1
9Segmento 2
NOTA:
Ruotare il segmento in senso antiorario
finché non si arresta e allentare il bullo-
ne.
IC4N3212Carter
1. Togliere:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2.
NOTA:
9Procurarsi come mostrato i bulloni
appropriati 3e usarli per unire
l’utensile.
9Serrare completamente i bulloni reg-
giutensile ma assicurarsi che il corpo
dell’utensile sia parallelo al carter. Se
necessario, si può estrarre leggermen-
te una vite per livellare il corpo
dell’utensile.
9Mentre viene applicata pressione, dare
colpi leggeri alternativamente sul
mozzo di montaggio del motore ante-
riore e sugli alberi di trasmissione.
iI
Per dare colpi leggeri sulla metà del
carter, usare un martello morbido.
Dare colpi leggeri soltanto sulle parti
rinforzate del carter. Non dare colpi
sulla superficie di accoppiamento
delle guarnizioni. Lavorare lenta-
mente e con attenzione. Assicurarsi
che le metà del carter si separino in
maniera uniforme. Se un’estremità
“rimane attaccata”, togliere pressio-
ne dalla vite di spinta, riallineare e
ricominciare. Se il carter non si sepa-
ra, controllare se è rimasta una vite o
un dispositivo di fissaggio del carter.
Non forzare.
Outil de séparation de
carter:
YU-1135-A/90890-01135
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 35
4-67
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
Kurbelwelle
1. Ausbauen:
9Kurbelwelle 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
2verwenden.
HINWEIS:
Passende Schrauben 3, wie gezeigt,
bereitstellen und Werkzeug damit
befestigen.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
9Das Lager aus dem Kurbelgehäuse
ausbauen, indem der innere Laufring
gemäß Abbildung åausgepreßt
wird.
9Falls das Lager gemeisam mit der
Kurbelwelle ausgebaut wird, das
Lager gemäß Abbildung ∫mit einer
allgemeinen Lagerabziehvorrichtung
2abziehen.
9Ausgebautes Lager nicht verwen-
den.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
1. Prüfen:
9Kontaktfläche a
KratzerErneuern.
9Motoraufhängungsnabe b,
Kurbelgehäuse
Risse/Beschädigung
Erneuern.
Vilebrequin
1. Déposer:
9Vilebrequin 1
Utilisez le séparateur de carter
2.
N.B.:
Préparez des boulons appropriés 3
comme illustré et fixez le séparateur à
l’aide de ces boulons.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour sor-
tir le vilebrequin.
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
9Déposer le roulement de vilebrequin
en appuyant de carter intérieure
comme indiqué dans å.
9Si le roulement est enlevé en même
temps que le vilebrequin, déposer le
roulement en utilisant un extracteur de
roulement 2comme indiqué dans ∫.
9N’utilisez pas le roulement déposé.
VERIFICATION
Carter
1. Examiner:
9Surface de contact a
RayuresChanger.
9Bossage de montage du monteur
b, carter
Craquelures/endommagement
Changer.
IC4N3302Albero a gomiti
1. Togliere:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2.
NOTA:
Procurarsi come mostrato i bulloni
appropriati 3e usarli per unire l’uten-
sile.
iI
Non usare un martello per estrarre
l’albero a gomiti.
IC4N3401Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
9Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendone l’anello interno come illu-
strato in å.
9Se il cuscinetto viene tolto insieme
all’albero a gomiti, togliere il cusci-
netto usando un estrattore generico
per cuscinetti 2come illustrato in ∫.
9Non utilizzare il cuscinetto smontato.
IC4N4000
ISPEZIONE
IC4N4101Carter
1. Ispezionare:
9Superficie di contatto a
GraffiSostituirlo.
9Mozzo di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/DanniSostituirlo. Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:26 PM Page 37