6-10
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
3.Examiner:
9Résistance variable de la bobine
du TPS
Vérifier si la résistance augmen-
te lorsque le levier 1est dépla-
cé de la position de fermeture
complète à la position d’ouver-
ture complète.
Hors spécification
Changer.
3.Prüfen:
9Regelbarer TPS-Spulenwider-
stand
Prüfen ob der Widerstand sich
erhöht wenn der Hebel 1vom
vollständig geschlossenen
Stand in den vollständig geöff-
neten Stand bewegt wird.
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Ispezionare:
9Resistenza variabile della bobi-
na del TPS
Controllare che la resistenza
aumenti quando la leva 1viene
spostata dalla posizione tutto
chiuso a quella tutto aperto.
Fuori specifica Sostituirla.
Fil (+) de testeur
Fil janne 2
Fil (–) de testeur
Fil noir 3
Résistance Position de
variable de la sélecteur
bobine du TPS de testeur
Fermeture Ouverture
complète complète
Zéro~2kΩà4~6kΩàkΩ× ×
120°C (68°F)20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Gelb Kabel 2
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Schwarz Kabel 3
Regelbarer Position des
TPS-Spulenwider-Wahlschalters standam Prüfgerät
VollständigVollständig geschlossengeöffnet
Null~2kΩbei4~6kΩbeikΩ× 120°C (68°F)20°C (68°F)
Resistenza variabile Posizionedella bobina del selettore
del TPSdel tester
Completa- Completa-
mente chiuso mente aperto
Zero~2kΩa 4~6kΩakΩ× ×
1
20°C (68°F) 20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Giallo 2
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 3
INSPECTION DE LA BOBINE DU
TPS
1. Déposer:
9Carburateur
9Haut de chambre de mélange
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.TPS-SPULENINSPEKTION
1. Ausbauen:
9Vergaser
9Mischkammer-oberteil
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
IC693001
ISPEZIONE DELLA BOBINA DEL
TPS
1. Togliere:
9Carburatore
9Parte superiore del diffusore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
2. Déposer:
9Vis (TPS) 1
9TPS 2
N.B.:
Desserrer les vis à l’aide de l’embout
T25.
3. Changer:
9TPS
2. Ausbauen:
9Schraube (TPS) 1
9TPS 2
HINWEIS:
Schrauben lösen und dazu T25-Maul
benutzen.
3. Erneuern:
9TPS
2. Togliere:
9Vite (TPS) 1
9TPS 2
NOTA:
Allentare le viti usando la punta T25 .
3. Sostituire:
9TPS
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 27
6-11
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
4. Monter:
9TPS 1
9Vis (TPS) 2
N.B.:
9Alignez l’encoche adu TPS sur la
saillie bdu carburateur tout en main-
tenant le levier 3abaissé.
9Serrer provisoirement les vis (TPS).
5. Monter:
9Haut de chambre de mélange
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
4. Ausbauen:
9TPS 1
9Schraube (TPS) 2
HINWEIS:
9Nut aim TPS mit dem Vorsprung
bam Vergaser ausrichten, während
man den Hebel 3gedrückt hält.
9Schrauben (TPS) vorübergehend
anziehen.
5. Ausbauen:
9Mischkammer-Oberteil
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
4. Installare:
9TPS 1
9Vite (TPS) 2
NOTA:
9Tenendo abbassata la leva 3, allinea-
re la fessura adel TPS con la spor-
genza bdel carburatore.
9Serrare temporaneamente le viti
(TPS).
5. Installare:
9Parte superiore del diffusore
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
6. Régler:
9Régime de ralenti pour le régla-
ge du TPS
6. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl für TPS-Ein-
stellung.6. Regolare:
9Minimo per la regolazione del
TPS
Procédure de réglage:
9Placer le compte-tours à induction
(compte-tours du moteur) sur le
câble à haute tension.
9Tourner la vis de butée d’accélé-
rateur 1jusqu’à obtention du
régime de ralenti spécifié.
Se reporter à la section “REGLA-
GE DU RALENTI” dans le CHA-
PITRE 3.
Régime de ralenti pour le
réglage du TPS:
1.700 ~ 1.900 tr/min.
Einstellschritte:
9Induktiven Drehzahlmesser
(Motordrehzahlmesser) auf
Hochspannungskabel regeln.
9Drosselsperrschraube 1bis zur
vorgeschriebenen Leerlaufdreh-
zahl drehen.
Wir verweisen auf den Abschnitt
„EINSTELLUNG DER LEER-
LAUFDREHZAHL“ im KAPITEL
3.
Leerlaufdrehzahl für
TPS-Einstellung:
1.700 bis 1.900 U/min
Passi della regolazione:
9Collegare il tachimetro induttivo
(tachimetro motore) al terminale
scollegato alta tensione.
9Girare la vite d’arresto dell’acce-
leratore 1fino al minimo specifi-
cato.
Vedi la parte “REGOLAZIONE
DEL MINIMO” nel capitolo 3.
Minimo per la regolazio-
ne del TPS:
1.700 ~ 1.900
giri al minuto
7. Insérez les fins conducteurs élec-
triques 2(fils) dans le coupleur
TPS 1comme illustré et raccor-
dez-le au testeur.
fF
9N’insérez pas les conducteurs élec-
triques plus que nécessaire parce
qu’ils risquent de réduire la fonc-
tion d’étanchéité du coupleur.
9Assurez-vous qu’aucun court-cir-
cuit ne puisse se produire entre les
bornes, ce qui risquerait d’endom-
mager les composants électriques.
Fil (+) de testeur
Fil janne 3
Fil (–) de testeur
Fil noir 4
7. Dünne elektrische Leiter 2(Lei-
tungsdraht) in den TPS-Stecker
1 einführen, wie gezeigt, und
Prüfgerät daran anschliessen.
dD
9Elektrische Leiter nicht weiter als
erforderlich einführen, weil sonst
die Wasserdichtheit des Steckers
beeinträchtigt werden kann.
9Sich vergewissern, dass zwischen
den Anschlüssen kein Kurz-
schluss entsteht, der elektrische
Bestandteile beschädigen könnte.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Gelb Kabel 3
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Schwarz Kabel 4
7. Inserire i sottili conduttori elettrici
2(filo del conduttore) nell’accop-
piatore del TPS 1, come illustra-
to, e collegare ad essi il tester.
iI
9Non inserire più di quanto richiesto
i conduttori elettrici giacché questo
potrebbe danneggiare la capacità di
tenuta dell’accoppiatore.
9Verificare che non possa avvenire
un cortocircuito tra i terminali, in
quanto potrebbe danneggiare i
componenti elettrici.
Conduttore (+) del tester
Conduttore Giallo 3
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 4
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 29
6-12
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
10. Aligner les repères d’alignement
adu TPS et du carburateur.
11. Arrêtez le moteur.
12. Déposer:
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.10. Ausrichtmarkierungen aam TPS
und Vergaser anbringen.
11. Motor abschalten.
12. Ausbauen:
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.10. Segnare le indicazioni adi posi-
zione sul TPS e il carburatore.
11. Arrestare il motore.
12. Togliere:
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
13. Serrer:
9Vis (TPS) 1
N.B.:
Serrer les vis (TPS) à l’aide de
l’embout T20 (fixation infraudable) en
alignant les repères aalignés avant la
dépose.
14. Monter:
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
13. Festziehen:
9Schraube (TPS) 1
HINWEIS:
TPS-Schrauben anziehen und dazu
T20-Maul benutzen (narrensicherer
Verschlußtyp), indem die vor dem
Ausbau angebrachten Markierungen
azum Ausrichten benutzt werden.
14. Einbauen:
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
13. Serrare:
9Vite (TPS) 1
NOTA:
Serrare le viti usando la punta T20 (tipo
di dispositivo di fissaggio resistente alla
manomissione) e allineando le indica-
zioni adi posizione segnate prima
dello smontaggio.
14. Installare:
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”. 8. Démarrer le moteur.
9. Régler:
9Tension de sortie TPS
Procédure de réglage :
Ajustez l’angle de montage du
TPS 1de manière à obtenir la
tension de sortie spécifiée.
Tension Position du
de sortie sélecteur du
TPS testeur
0,5~0,7V DCV-20
8. Den Motor anlassen.
9. Einstellen:
9TPS-Ausgangsspannung
Einstellschritte:
Einbauwinkel des TPS 1so
einstellen, dass die angegebene
Ausgangsspannung erreicht
wird.
TPS- Position des
Ausgangs-Wahlschaltersspannung am Prüfgerät
0,5~0,7V DCV-20
8. Avviare il motore.
9. Regolare:
9Tensione d'uscita del TPS
Passi della regolazione:
Regolare l’angolo d’installazione
del TPS 1in modo da ottenere la
tensione d’uscita specificata.
Tensione Posizione del d’uscita del selettore del
TPS tester
0,5~0,7V DCV-20
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 31