4-59
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDIENG
8. Einbauen:
9Dichtung [Kurbelgehäuse-
deckel (Links)]
9Kubelgehäusedeckel (Links) 1
9
Schraube [Kurbelgehäusedeckel
(Links)]
2
HINWEIS:
Die Schrauben in mehreren Schritten
überkreuz festziehen.
8. Monter:
9Joint [couvercle de carter
(gauche)]
9Couvercle de carter (gauche) 1
9Vis [couvercle de carter
(gauche)] 2
N.B.:
Serrer les vis par ètapes dans un ordre
entre croisé.
7. Connecter:
9Fil de magnéto CDI 1
Se référer au paragraphe “DIA-
GRAMME DE CHEMINE-
MENT DE CABLE” au CHA-
PITRE 2.7. Anschließen:
9Kabel des CDI-Magnetzünders
1
Siehe Abschnitt „KABELFÜH-
RUNGSÜBERSICHT“ im
KAPITEL 2.7. Collegare:
9Conduttore del magnete CDI 1
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
8. Installare:
9Guarnizione [copertura del car-
ter (sinistra]
9Copertura del carter (sinistra) 1
9Vite [copertura del carter (sini-
stra)] 2
NOTA:
Serrare le viti in sequenza, usando uno
schema incrociato.
8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 21
4-60
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES MOTORS
Die Maschine halten, indem ein
geeigneter Ständer unter dem Motor
angeordnet wird.
Siz und Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL“.
Vergaser und Vergaserverbindung Siehe Abschnitt „VERGASER UND ZUNGEN-
VENTIL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt
„AUSPUFFROHR UND
Auspuffrohrstütze (hinten) SCHALLDÄMPFER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Kühler Siehe Abschnitt
„KÜHLER“.
Zündkerze
Das Kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
CDI-Einheit
Ausgleichbehälter (hinterradbremse) Siehe Abschnitt
„VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE“ im KAPITEL 5.
AUSBAU DES MOTORS
DEPOSE DU MOTEUR
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR
A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Carburateur et raccord de carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-
Support de tuyau d’échappement (arrière) MENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Bougie
Déconnecter le fil de la magnéto CDI.
Bloc CDI
Réservoir de réserve (frein arriere) Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE” du CHAPITRE 5.
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Reggere il veicolo collocando sotto
il motore l’apposito supporto.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Carburatore e giunto del carburatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
Puntello del tubo di scarico (posteriore) VOLA A LAMELLA”.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”.
Candela
Scollegare il conduttore del magneto CDI.
Unità CDI
Serbatoio (freno posteriore) Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE
E FRENO POSTERIORE” al CAPITOLO 5.Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 23
4-65
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES
UND DER KURBELWELLE
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER
UND KOLBEN“.
Primärantriebszahnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWELLE,
Kickstarter-Zwischenzahnrad SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
Anschlaghebel RAD“.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2 Schraube [L=50 mm (1,97 in)] 7
3 Schraube [L=60 mm (2,36 in)] 1
4 Schraube [L=70 mm (2,76 in)] 3
5 Halter 2
6 Kurbelgehäuse (Rechts) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
7 Kurbelgehäuse (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Kurbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Öldichtung 2
10 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:1Trennung des Kurbelgehäuses2Ausbau der Kurbelwelle
3Ausbau des Kurbelwellenlagers
CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:1Séparation du carter2Dépose du vilebrequin
3Dépose du roulement de vilebrequin
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE
ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
Pignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
Levier de butée DE TRANSMISSION”.
Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.
1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Boulon [L=50 mm (1,97 in)] 7
3 Boulon [L=60 mm (2,36 in)] 1
4 Boulon [L=70 mm (2,76 in)] 3
5 Support 2
6 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
7 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Bague d’étanchéité 2
10 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
Ampiezza della rimozione:1Separazione del carter2Rimozione dell’albero a gomiti
3Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARTER E
DELL’ALBERO A GOMITI
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
Ingranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
Leva di fermo RE PRIMARIO”.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.
1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Bullone [L=50 mm(1,97 in)] 7
3 Bullone [L=60 mm(2,36 in)] 1
4 Bullone [L=70 mm(2,76 in)] 3
5 Supporto 2
6 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.
7 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Paraolio 2
10 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
3
1
2
3
1
2
3
1
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 33
4-72
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIOENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR
BELWELLE“.
1 Hauptwelle 1
2 Vorgelegewelle 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Schaltgabel 2 1
6 Schaltgabel 1 1
7 Distanzhülse 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau von Hauptachse, Antriebsachse, Schaltnocken und Schaltgabel.
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose de l’arbre principal, de l’arbre d’entraînement, du barillet du sélecteur et de la fourchette du sélecteur.
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Axe principal 1
2 Axe moteur 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Fourchette 2 1
6 Fourchette 1 1
7 Entretoise 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione di asse principale, asse motore, camma del cambio e forcella del cambio.
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Asse principale 1
2 Asse motore 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Forcella del cambio 2 1
6 Forcella del cambio 1 1
7 Distanziale 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
1
1
1
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:26 PM Page 47
5-1
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIEREF
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VORDERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Schlauchdeckel 1
2 Schraube (Bremsschlauchhalter) 2 Nur lösen.
3 Schraube (Achshalter) 4 Nur lösen.
4 Mutter (Vorderrandachse) 1
5 Vorderradachse 1
6 Vorderrad 1
7 Hülse 2
8 Öldichtung 2
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Vorderrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la roue avant 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Couvercle de tuyau 1
2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Uniquement desserrage.
3 Boulon (support d’axe) 4 Uniquement desserrage.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité 2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC500000
TELAIO
IC590000
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
IC598000
RUOTA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota anteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota 3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-
RIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Copertura del tubo flessibile 1
2 Bullone (supporto del tubo flessibile del freno) 2 Soltanto allentamento.3 Bullone (supporto dell’asse) 4 Soltanto allentamento.
4 Dado (asse della ruota anteriore) 1
5 Asse della ruota anteriore 1
6 Ruota anteriore 1
7 Bordino 2
8 Paraolio 2
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1
Preparazione per
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
5
5NX-9-30-5A 6/7/01 2:00 PM Page 3
5-2
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Mutter (Hinterradachse) 1
2 Hinterradachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Hülse 2
6 Abtriebskettenrad 1
7 Öldichtung 2
8 Sprengring 1
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
HINTERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
ROUE ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de roue arrière 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Collerette 2
6 Pignon mené 1
7 Bague d’étanchéité 2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC598100
RUOTA POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota posteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota
3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA
POSTERIORE
Sostenere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Dado (asse della ruota posteriore) 1
2 Asse della ruota posteriore 1
3 Estrattore per catena 2
4 Ruota posteriore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Bordino 2
6 Rocchetto condotto 1
7 Paraolio 2
8 Anello elastico di arresto 1
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
5NX-9-30-5A 6/7/01 2:00 PM Page 5
5-9
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
10. Serrer:
9Ecrou (axe de roue) 1
9Ecrou de blocage 210. Festziehen:
9Mutter (Radachse) 1
9Sicherungsmutter 210. Serrare:
9Dado (asse della ruota) 1
9Controdado 2
8. Einbauen:
9Kettenspanner (Rechts) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Radachse) 3
HINWEIS:
An diesem Punkt die Mutter (Radach-
se) vorläufig festziehen.
9. Einstellen:
9Antriebskettendurchhang a
Siehe Abschnitt „EINSTELLUNG DES
ANTRIEBSKETTENDURCHHAN-
GES” im KAPITEL 3.
8. Monter:
9Tendeur de chaîne (droit) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (axe de roue) 3
N.B.:
A ce stage, resserrer provisoirement les
écrous (axe de roue).
8. Installare:
9Estrattore per catena (destro) 1
9Rosetta 2
9Dado (asse della ruota) 3
NOTA:
Serrare temporaneamente il dado (asse
della ruota) a questo punto.
9. Régler:
9Flèche de chaîne de transmis-
sion a
Se reporter à la section “REGLAGE
DE LA FLECHE DE CHAINE DE
TRANSMISSION” du CHAPITRE 3.
Flèche de chaîne de trans-
mission:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
125 Nm (12,5 m•kg, 90 ft•lb)
9. Regolare:
9Gioco della catena di trasmis-
sione a
Consultare la sezione “REGOLAZIO-
NE DEL GIOCO DELLA CATENA DI
TRASMISSIONE” al CAPITOLO 3.
Gioco della catena di tras-
missione:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
125 Nm (12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Antriebskettendurch-
hang:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
125 Nm (12,5 m•kg, 90 ft•lb)
5NX-9-30-5A 6/7/01 2:00 PM Page 19
5-10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER VORDERRADBREMSE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
1 Schlauchdeckel 1
2 Bremsschlauchhalter 1
3 Schraube(Bremsschlauchhalter) 2 Nur lösen.
4 Unionschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
7 Bremsbelagplattenstift 1 Lösen, wenn der Bremssattel demontiert wird.
8 Bremssattel 1
9 Bemshebel 1
10 Hauptbremszylinderhalterung 1
11 Hauptbremszylinder 1
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSE
Ausbauumfang:1Ausbau des Bremsschlauches 2Ausbau des Bremssattels
3 Ausbau des Hauptbremszylinders
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Etendue de dépose:1Dépose du tuyau de frein 2Dépose de l’étrier 3Dépose du maître-cylindre
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
1 Couvercle de tuyau 1
2 Support de tuyau de frein 1
3 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Uniquement desserrage.
4 Boulon d’union 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1
Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
9 Levier de frein 1
10 Etrier de maître-cylindre 1
11 Maître-cylindre 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC5A0000
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
IC5A8000
FRENO ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del tubo flessibile del freno 2Rimozione della pinza 3Rimozione del cilindro principale
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Scaricare il liquido per freni. Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1 Copertura del tubo flessibile 1
2 Tappo della spina della pastiglia 1
3 Bullone 2 Soltanto allentamento.
(supporto del tubo flessibile del freno)
4 Bullone di unione 2
5 Tubo flessibile del freno 1
6 Supporto del tubo flessibile del freno 1 Toglierli quando si allenta la spina della pastiglia.
7 Spina della pastiglia 1 Allentare quando si smonta la pinza.
8 Pinza 1
9 Leva di comando del freno 1
10 Staffa del cilindro principale 1
11 Cilindro principale 1
Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
2
1
2
3
1
2
3
3
3
2
2
5NX-9-30-5A 6/7/01 2:00 PM Page 21