1-12
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
GEN
INFO
EC160051
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
Mix oil with the gas at the ratio specified below.
Always use fresh, name-brand gasoline, and mix
the oil and gas the day of the race. Do not use
premix that is more than a few hours old.
NOTE:
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Never mix two types of oil in the same
batch; clotting of the oil could result. If you
wish to change oil types, be sure to drain
the fuel tank and the carburetor float bowl
of old premix prior to filling with the new
type.
Fuel tank capacity:
8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Mixing oil
Recommended oil:
Yamalube “2-R”
(Yamalube racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 30 : 1
If unavailable, use an equivalent
type of oil.
Recommended fuel:
Except for ZA:
Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher.
For ZA:
Premium gasoline
5NX-9-30-1 6/5/01 3:53 PM Page 28
1-12
ESSENCE ET HUILE DE MELANGE DU MOTEUR
KRAFTSTOFF UND MOTORGEMISCHÖL
CARBURANTE E OLIO PER MISCELA PER MOTORI
GEN
INFO
KRAFTSTOFF UND
MOTORGEMISCHÖL
Öl im nachfolgend angegebenen Ver-
hältnis dem Kraftstoff beimengen.
Immer frischen Marken-Kraftstoff ver-
wenden und das Öl erst am Renntage
dem Kraftstoff beimengen. Niemals
ein Kraftstoff/Öl-Gemisch verwenden,
das mehr als einige Stungen alt ist.
ESSENCE ET HUILE DE
MELANGE DU MOTEUR
Mélanger le carburant à l’huile dans les
proportions indiquées ci-dessous. Utili-
ser systématiquement de l’essence
neuve et connue, mélanger l’huile et
l’essence le jour de la course. Eviter
l’emploi d’un mélange dont la prépara-
tion remonte à plus de quelques heures.
HINWEIS:
Falls es zu Zündfunkenklopfen
kommt, eine andere Benzin-Marke
oder Benzin mit einer höheren Oktan-
zahl verwenden.
dD
Niemals zwei verschiedene Ölsor-
ten zusammenmischen. Es kann zu
Ölklumpenbildung führen. Falls Sie
die Ölsorten wechseln möchten,
unbedingt zuvor den Kraftstoff-
behälter und die Vergaserschwim-
merkammer entleeren, bevor die
neue Ölsorte eingefüllt wird.
N.B.:
Si un cognement ou un cinglement sur-
vient, utiliser une marque d’essence dif-
férente ou une classe d’octane supérieu-
re.
fF
Evitez de mélanger deux huiles diffé-
rentes dans le même mélange déssen-
ce, car elles pourraient se coaguler. Si
vous désirez changer d’huile, assu-
rez-vous de vider l’ancien mélange
contenu dans le réservoir et la cuve à
flotteur du carburant avant de verser
le nouveau.
IC160051
CARBURANTE E OLIO
PER MISCELA PER
MOTORI
Miscelare l’olio con la benzina nel rap-
porto specificato più sotto. Usare sem-
pre benzina fresca, di marca; e miscela-
re l’olio e la benzina il giorno della
gara. Non usare una miscela già prepa-
rata che abbia più di qualche ora.
NOTA:
Se si verifica detonazione o battito in
testa, usare una marca di benzina diver-
sa o una qualità con un numero di ottani
più alto.
iI
Non miscelare mai due tipi di olio
nella stessa miscela; potrebbe risul-
tarne un raggrumamento dell’olio. Se
si desidera cambiare tipo di olio, assi-
curarsi di scaricare la vecchia miscela
preparata dal serbatoio del carburan-
te e dalla vaschetta del carburatore
prima di riempirli con il nuovo tipo.
Huile de mélange
Huile préconisée:
Yamalube “2-R”
(Huile deux temps
Yamalube de course)
Proportions de
mélange: 30 : 1
Si indisponible, utilisez
une huile d’un type
équivalent.
Contenance du réservoir
d’essence:
8,0 L (1,76 Imp gal,
2,11 US gal)Capacità del serbatoio del
carburante:
8,0 L (1,76 Imp gal,
2,11 US gal)
Olio per miscela
Olio raccomandato:
Yamalube “2-R”
(Olio a 2 cicli per
corse Yamalube)
Rapporto di
miscelazioen: 30 : 1
Qualora non fosse
disponibile, utilizzare un
tipo d'olio equivalente.Mischöl
Empfohlenes Öl:
Yamalube „2-R“
(Yamalube
Zweitakt-Rennöl)
Mischungsverhältnis
:30 : 1
Falls nicht verfügbar,
gleichwertigen Öltyp
wählen.
Kraftstofftank-
Fassungsvermögen:
8,0 L (1,76 lmp gal,
2,11 US gal)
Essence préconisée:
Excepté pour ZA:
Essence super sans
plomb d’un indice
d’octane recherche
de 95 ou plus uni-
quement.
Pour ZA:
Essence superCarburante
raccomandato:
Tranne per ZA:
Unicamente benzi-
na super senza
piombo con numero
di ottano research
95 e più.
Per ZA:
Benzina superEmpfohlenes Kraftstoff:
Ausgenommen für
ZA:
Nur bleifreies
Superbenzin mit
einer
Oktanzahl (Roz)
von 95 oder höher.
Für ZA:
Superbenzin
5NX-9-30-1 6/5/01 3:53 PM Page 29
2-1
GENERAL SPECIFICATIONSSPEC
Model name: YZ250LC (EUROPE)
YZ250P1 (USA)
YZ250(P) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Model code number: 5NX1 (USA, CDN, ZA)
5NX2 (EUROPE)
5NX4 (AUS, NZ)
Dimensions:USA, ZAAUS, NZ EUROPE CDN
Overall length 2,183 mm←2,182 mm←
(85.9 in) (85.9 in)
Overall width 827 mm←←←
(32.6 in)
Overall height 1,309 mm 1,296 mm 1,302 mm 1,307 mm
(51.5 in) (51.0 in) (51.3 in) (51.5 in)
Seat height 991 mm←990 mm←
(39.0 in) (39.0 in)
Wheelbase 1,481 mm←1,485 mm←
(58.3 in) (58.5 in)
Minimum ground clearance 395 mm←393 mm←
(15.6 in) (15.5 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 105.0 kg (231 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 249 cm
3(8.76 lmp oz, 8.42 US oz)
Bore ×Stroke 66.4 ×72 mm (2.614 ×2.835 in)
Compression ratio 9.1~10.6 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system: Premix (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-Cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.75 L (0.66 Imp qt, 0.79 US qt)
Total amount 0.80 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.20 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Except for ZA: Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher
For ZA: Premium gasoline
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
EC200000
SPECIFICATIONSEC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
2
5NX-9-30-2 6/7/01 1:57 PM Page 2
2-2
GENERAL SPECIFICATIONSSPEC
Carburetor:
Type/Manufacturer PWK38S/KEIHIN
Spark plug:
Type/Manufacturer BR8EG/NGK
Gap 0.5~0.6 mm (0.020~0.024 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission: USA, ZA, AUS, NZ EUROPE, CDN
Primary reduction system Gear←
Primary reduction ratio 63/21 (3.000)←
Secondary reduction system Chain drive←
Secondary reduction ratio 50/14 (3.571) 49/14 (3.500)
Transmission type Constant mesh,←
5-speed
Operation Left foot operation←
Gear ratio: 1st 27/14 (1.929)←
2nd 25/16 (1.563)←
3rd 23/18 (1.278)←
4th 24/22 (1.091)←
5th 20/21 (0.952)←
Chassis:USA, ZA, AUS, NZEUROPE, CDN
Frame type Semi double cradle←
Caster angle 27.0° 26.8°
Trail 118 mm (4.65 in) 114 mm (4.49 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M
Size (rear) 110/90-19 62M
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/Gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 315 mm (12.4 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto
2
5NX-9-30-2 6/7/01 1:57 PM Page 3
2-7
MAINTENANCE SPECIFICATIONSSPEC
EC212201
CHASSIS
Item Standard Limit
Steering system:
Steering bearing type Taper roller bearing…
Front suspension: USA, CDN, ZA,
EUROPE
AUS, NZ
Front fork travel
300 mm (11.8 in)←…
Fork spring free length
460 mm (18.1 in)←455 mm (17.9 in)
Spring rate, STD K=4.22 N/mm
K=Approx. 4.22 N/mm…
(0.430 kg/mm, (0.430 kg/mm)
24.1 lb/in) 24.1 lb/in
Optional spring/Spacer Yes←…
Oil capacity 573 cm
3←…
(20.2 Imp oz,
19.4 US oz)
Oil level
135 mm (5.31 in)←…
(From top of outer tube with inner tube(3.15~5.91 in)
and damper rod fully compressed
without spring.)
Oil grade Suspension oil ←…
“01”
Inner tube outer diameter
46 mm (1.81 in)←…
Front fork top endZero mm (Zero in)←…
Rear suspension: USA, CDN, ZA,
EUROPE
AUS,NZ
Shock absorber travel
132 mm (5.20 in)←…
Spring free length
260 mm (10.24 in) 275 mm (10.83 in)…
Fitting length
250 mm (9.84 in)267 mm (10.51 in)…
240.5~258.5 mm 255.5~273.5 mm…
(9.47~10.18 in) (10.06~10.77 in)
Spring rate, STD K=47 N/mm K=Approx. 49 N/mm…
(4.8 kg/mm, (5.0 kg/mm,
269 lb/in) 280 lb/in)
Optional spring Yes←…
Enclosed gas pressure
1,000 kPa←…
(10 kg/cm2, 142 psi)
Swingarm:
Swingarm free play limit
End…
1.0 mm (0.04 in)
Side clearance…
0.2~0.9 mm
(0.008~0.035 in)
5NX-9-30-2 6/7/01 1:57 PM Page 8
2-7
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENSPEC
PARTIE-CYCLE
Article Standard Limite
Direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique…
Suspention avant: USA, CDN, ZA,
EUROPE
AUS, NZ
Débattement de fourche avant
300 mm (11,8 in)←…
Longueur libre de ressort de fourche
460 mm (18,1 in)←455 mm (17,9 in)
Course de ressort, STD K=4,22 N/mm
K=Approx. 4,22 N/mm…
(0,430 kg/mm, (0,430 kg/mm,
24,1 lb/in) 24,1 lb/in)
Ressort/entretoise optionnel Oui←…
Quantité d’huile 573 cm
3←…
(20,2 Imp oz,
19,4 US oz)
Niveau d’huile
135 mm (5,31 in)←…
(Du tuyau externe supérieur avec le tuyau (3,15~5,91 in)
intérieur et la tige d’amortisseur complé-
tement appuyé sans le ressort.)
Grade d’huile
Huile de suspension←…
“01”
Diamètre extérieur de tube interne 46 mm (1,81 in)←…
Extrémite supérieure de fourche avantZéro mm (Zéro in)←…
Suspension arrière: USA, CDN, ZA,
EUROPE
AUS, NZ
Débattement d’amortisseur
132 mm (5,20 in)←…
Longueur de ressort libre
260 mm (10,24 in) 275 mm (10,83 in)…
Longueur de raccord
250 mm (9,84 in)267 mm (10,51 in)…
(9,47~10,18 in) (10,06~10,77 in)
Course de ressort, STD K=47 N/mm
K=Approx. 49 N/mm…
(4,8 kg/mm, (5,0 kg/mm,
269 lb/in) 280 lb/in)
Ressort optionnel Oui←…
Pression de gas enfermé
1.000 kPa←…
(10 kg/cm2, 142 psi)
Bras oscillant:
Limite de jeu de bras oscillatnt
Extrémité…
1,0 mm (0,04 in)
Latéral…
0,2~0,9 mm
(0,008~0,035 in)
5NX-9-30-2 6/7/01 1:57 PM Page 20
INSP
ADJ
3-13
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
3. Check:
9Transmission oil level
EC35K002
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for several
minutes and wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and hold
it on upright position by placing the suitable
stand under the engine.
3. Place a suitable container under the engine.
Transmission oil level checking steps:
9Remove the oil check bolt 1.
9Inspect the oil level.
NOTE:
Be sure the machine is positioned straight
up when inspecting the oil level.
w
Never attempt to remove the oil check bolt
just after high speed operation. The heat-
ed oil could spout out, causing danger.
Wait until the oil cools down.
Oil flows outOil level is correct.
Oil does not flow outOil level is low.
Add transmission
oil until oil flows
out.
9Inspect the gasket (oil check bolt), replace if
damaged.
9Tighten the oil check bolt.
Recommended oil:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
Oil check bolt:
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5NX-9-30-3A 6/5/01 3:59 PM Page 34
3-14
REGLAGE DE LAVIS DE RICHESSE
EINSTELLUNG DER LEERLAUFTREGULIERSCHRAUBE
REGOLAZIONE DELLA VITE DELL’ARIA PILOTA
INSP
ADJ
6. Füllen:
9Getriebeöl
7. Kontrollieren:
9Ölaustritt
8. Kontrollieren:
9Getriebeölstand
9. Einbauen:
9Öleinfüllkappe 26. Riempire:
9Olio per trasmissioni
7. Controllare:
9Perdita d’olio
8. Controllare:
9Livello dell’olio della trasmis-
sione
9. Installare:
9Tappo di riempimento dell’olio
2 6. Remplir:
9Huile de boîte de vitesses
7. Contrôler:
9Fuite d’huile
8. Contrôler:
9Niveau de l’huile de boîte de
vitesses
9. Monter:
9Bouchon de remplissage d’huile
2 4. Déposer:
9Boulon de vidange d’huile 1
9Bouchon de remplissage d’huile
2
Vidanger l’huile de boîte de
vitesses.
5. Monter:
9Rondelle en aluminium
9Boulon de vidange d’huile 1
Procédure de réglage:
9Visser la vis de richesse jusqu'à ce
qu’elle soit légèrement en butée.
9Dévisser la vis de richesse du
nombre de tours ajustés en usine.
N.B.:
Pour optimiser l’arrivée de carbu-
rant dans le cas d’une plus petite
ouverture du papillon, le nombre de
tours de dévissage de la vis de
richesse ajusté en usine diffère
d’une machine à l’autre. Consigner
ce nombre de tours avant de dépo-
ser (ajuster) la vis de richesse.
4. Ausbauen:
9Ölablaßschraube 1
9Öleinfüllschraube 2
Das Getriebeöl ablassen.
5. Einbauen:
9Aluminiumscheibe
9Ölablaßschraube 1
Emphohlenes Öl:
Yamalube 4 (10W-30)
oder
Motoröl SAE 10W-30 SE
Öl-Fassungsvermögen
(Regelmäßiger Ölwech-
sel):
0,75 L
(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)
4. Togliere:
9Bullone di scarico dell’olio 1
9Tappo di riempimento dell’olio
2
Scaricare l’olio della trasmissione.
5. Installare:
9Rondella d’alluminio
9Bullone di scarico dell’olio 1
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
Huile recommandée:
Huile Yamalube 4
(10W-30) ou huile
moteur SAE 10W-30
type SE
Quantité d’huile (change-
ments d’huile pério-
diques):
0,75 L
(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)Olio raccomandato:
Olio per motore
Yamalube 4 (10W-30)
oppure SAE 10W-30
del tipo SE
Capacità dell’olio (cambio
dell’olio periodico):
0,75 L
(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)
Passi della regolazione:
9Girare la vite di disaerazione fino
a quando non risulta ben fissata in
sede.
9Girare la vite di disaerazione
dando il numero di giri indicato in
fabbrica.
NOTA:
Per ottimizzare il flusso del carbu-
rante con un’apertura del gas mino-
re, il numero di giri della vite di
disaerazione cambia da macchina a
macchina. Prima di regolare la vite
di disaerazione, avvitarla fino in
fondo e contare il numero di giri.
Registrare questo numero come
numero di giri preimpostato in fab-
brica.
Vis de richesse:
1 tour en arrière
*1-3/8 tours en arrière
(référence uniquement)
Vite dell’aria pilota:
Svitata di 1 di giro
*Svitata di 1-3/8 di giro
(solo riferimento)
Einstellschritte:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
eindrehen bis sie leicht festsitzt.
9Leerlauf-Luftregulierschraube
anschließend um die im Werk
eingestellte Anzahl Umdrehun-
gen ausdrehen.
HINWEIS:
Zum Optimieren das Kraftstoffflus-
ses bei einer kleineren Gasöff-
nung unterscheidet sich die
Anzahl der im Werk eingestellten
Drehungen der Leerlauf-Luftregu-
lierschraube von einer Maschine
zur anderen. Vor dem Einstellen
der Leerlauf-Luftregulierschraube
dreht man sie voll ein und zählt
dabei die Anzahl der Umdrehun-
gen. Diese Anzahl zeichnet man
dann als die im Werk eingestellte
Anzahl Umdrehungen auf.
*Für EUROPA, AUS und NZ
Leelauf-
Lutregulierschraube:
1 Ausdrehung
*1-3/8 Ausdrehungen
(nur als Hinweis)
REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE
1. Régler:
9Vis de richesse 1EINSTELLUNG DER LEERLAUF-
LUFTREGULIERSCHRAUBE
1. Einstellen:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
1
IC35L021
REGOLAZIONE DELLA VITE
DELL’ARIA PILOTA
1. Regolare:
9Vite dell’aria pilota 1
*Pour EUROPE
*Für EUROPA*Per EUROPA
5NX-9-30-3A 6/5/01 3:59 PM Page 37