Page 425 of 564

5-32
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Hutschraube
1. Prüfen:
9Hutschraube 1
9O-Ring 2
9Entlüftungschraube 3
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Vorderradgabeleinheit
1. Alle Teile in sauberem Lösungs-
mittel reinigen.
2. Einbauen:
9Dämpfungsstange 1
Zum inneren Rohr 2.
dD
Um die Dämpfungsstangeneinheit
in das inere Rohr einzubauen, das
innere Rohr geneigt halten, Wird
das innere Rohr vertikal gehalten,
dann kann die Stangeneinheit hin-
einfallen und das darinnen befindli-
che Ventil beschädigen.
3. Einbauen:
9Kupferscheibe 1
9O-Ring 2
9Hauptventil 3
Zum innere Rohr 4.
4. Festziehen:
9Hauptventil 1
HINWEIS:
9Den Dämpfungsstange-Halter 2
verwenden, um die Dämpfungs-
stange 3zu verriegeln.
9LOCTITE
®auf Hauptventilgewinde
auftragen.
Boulon capuchon
1. Examiner:
9Boulon capuchon 1
9Joint torique 2
9Vis de purge d’air 3
Usure/endommagement
Changer.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Ensemble fourche avant
1. Laver tous les éléments dans un
solvant propre.
2. Monter:
9Tige d’amortisseur 1
Au tube interne 2.
fF
Pour monter l’ensemble de tige
d’amortisseur dans le tube interne, te-
nir le tube interne de biais. Si le tube
interne est tenu verticalement, l’en-
semble de tige peut y tomber, endom-
mageant l’intérieur de la soupape.
3. Monter:
9Rondelle en cuivre 1
9Joint torique 2
9Soupape de base 3
Au tube interne 4.
4. Serrer:
9Soupape de base 1
N.B.:
9Uniliser le poignée tige d’amortisseur
2pour bloquer la tige d’amortisseur
3.
9Appliquer du LOCTITE®sur la filetage
de la soupape de base.
IC554700
Vite mordente
1. Ispezionare:
9Vite mordente 1
9Anello di tenuta 2
9Vite di spurgo dell’aria 3
Usura/DanniSostituirli.
IC555000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5551A1
Montaggio della forcella anteriore
1. Lavare tutte le parti in un solvente
pulito.
2. Installare:
9Barra dello smorzatore 1
Sul tubo interno 2.
iI
Per installare la barra dello smorza-
tore nel tubo interno, tenere il tubo
interno obliquo. Se il tubo interno
viene tenuto verticalmente, la barra
dello smorzatore può cadervi dentro,
danneggiando la valvola all’interno.
3. Installare:
9Rondella in rame 1
9Anello di tenuta 2
9Valvola di base 3
Sul tubo interno 4.
4. Serrare:
9Valvola di base 1
NOTA:
9Usare un reggibarra dello smorzatore
2per bloccare la barra dello smorza-
tore 3.
9Applicare sulla filettatura della valvo-
la di base il LOCTITE
®.
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Poignée tige d’amortisseur:
YM-1423/90890-01423Dämpfungsstange-Halter:
YM-1423/90890-01423Reggibarra dello smorzatore: YM-1423/90890-01423
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 13
Page 426 of 564
5-33
CHASFRONT FORK
5. Install:
9Spring guide 1
9Locknut 2
To damper rod 3.
NOTE:
9Install the spring guide with its cut afacing
upward.
9With its thread bfacing upward, fully finger
tighten the locknut onto the damper rod.
6. Install:
9Dust seal 1
9Stopper ring 2
9Oil seal 3
9Plain washer 4
9Slide metal 5
To inner tube 6.
NOTE:
9Apply the fork oil on the inner tube.
9When installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
9Install the oil seal with its manufacture's marks
or number facing the axle holder side.
7. Install:
9Piston metal 1
NOTE:
Install the piston metal onto the slot on inner
tube.
8. Install:
9Outer tube 1
To inner tube 2.
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 14
Page 427 of 564

5-33
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
5. Einbauen:
9Federführung 1
9Sicherungsmutter 2
Zum Dämpfungsstange 3.
HINWEIS:
9Federführung mit dem Schlitz a
nach oben einbauen.
9Mit der Gewindeseite bnach oben
Sicherungsmutter mit den Fingern
fest gegen die Stoßdämpferstange
drehen.
6. Einbauen
9Staubdichtung 1
9Anschlagring 2
9Öldichtung 3
9Beilegescheibe 4
9Gleitmetall 5
Zum inneren Rohr 6.
HINWEIS:
9Das Gabelöl auf dem innerem Rohr
auftragen.
9Wenn der Wellendichtring eingebaut
wird, eine mit Gabelöl behandelte
Vinyl-Folie averwenden, um die
Dichtlippe des Wellendichtringes zu
schützen.
9Den Dichtring mit der Herstellermar-
kierung oder Nummer gegen die
Achshalterseite gerichtet einbauen.
7. Einbauen:
9Kolbenmetall 1
HINWEIS:
Das Kolbenmetall auf dem Schlitz im
inneren Rohr anbringen.
8. Einbauen:
9Äußere Rohr 1
Zum inneren Rohr 2.
5. Monter:
9Guide de ressort 1
9Contre-ecrou 2
Au tige d’amortisseur 3.
N.B.:
9Installer le guide de ressort avec l’en-
coche aorientée vers le haut
9Le filetage bétant orienté vers le
haut, serrer le contre-écrou à fond à la
main sur la tige d’amortisseur.
6. Monter:
9Joint antipoussière 1
9Bague d’arret 2
9Bague d’étanchéité 3
9Rondelle ordinaire 4
9Bague antifriction 5
Au tube interne 6.
N.B.:
9Appliquer de l’huile de fourche sur le
tube interne.
9Lors de l’installation de la bague
d’étanchéité, utiliser une feuille en vi-
nyle aavec de l’huile de fourche ap-
pliquée pour protéger la lèvre de la
bague d’étanchéité.
9Installer le joint à huile dont les
marques d’usine ou les numéros font
face au côté du support d’axe.
7. Monter:
9Métal de piston 1
N.B.:
Installer le métal de piston sur la fente
interne du tuyau.
8. Monter:
9Tube externe 1
Au tube interne 2.
5. Installare:
9Guida della molla 1
9Controdado 2
Sulla barra dello smorzatore 3.
NOTA:
9Installare la guida della molla con il
taglio arivolto verso l’alto.
9Con la filettatura brivolta verso
l’alto, serrare completamente a mano
il controdado sulla barra dello smor-
zatore.
6. Installare:
9Parapolvere 1
9Anello di fermo 2
9Paraolio 3
9Rosetta 4
9Metallo di scorrimento 5
Sul tubo interno 6.
NOTA:
9Applicare l’olio per forcelle sul tubo
interno.
9Quando si installa il paraolio, usare
una sede in vinile acon applicato
olio per forcelle per proteggere il lab-
bro del paraolio.
9Installare il paraolio con le marcature
o il numero di fabbricazione rivolti
verso il lato del supporto dell’asse.
7. Installare:
9Metallo del pistone 1
NOTA:
Installare il metallo del pistone sulla
fessura sul tubo interno.
8. Installare:
9Tubo esterno 1
Sul tubo interno 2.
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 15
Page 428 of 564
5-34
CHASFRONT FORK
9. Install:
9Slide metal 1
9Plain washer 2
To outer tube slot.
NOTE:
Press the slide metal into the outer tube with
fork seal driver 3.
10. Install:
9Oil seal 1
NOTE:
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver 2.
11. Install:
9Stopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in the
outer tube.
12. Install:
9Dust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the inner
tube.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 16
Page 429 of 564

5-34
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
9. Installare:
9Metallo di scorrimento 1
9Rosetta 2
Sulla fessura del tubo esterno.
NOTA:
Premere il metallo di scorrimento nel
tubo interno con l’elemento conduttore
della guarnizione di tenuta della forcel-
la 3.
10. Installare:
9Paraolio 1
NOTA:
Premere il paraolio nel tubo esterno con
l’elemento conduttore della guarnizione
di tenuta della forcella 2.
11. Installare
9Anello di fermo 1
NOTA:
Inserire l’anello di fermo correttamente
nella scanalatura nel tubo esterno.
12. Installare:
9Parapolvere 1
NOTA:
Applicare sul tubo interno il grasso a
base di sapone di litio.
Elemento conduttore
della guarnizione di tenu-
ta della forcella:
YM-01442/90890-01442
9. Einbauen:
9Gleitmetall 1
9Beilegescheibe 2
Zum Schlitz des äußeren
Rohres.
HINWEIS:
Das Gleitmetall mit Hilfe des Vorder-
radgabel-Dichtungstreibdorns 3in
das äußere Gabelbeinrohr einpres-
sen.
10. Einbauen:
9Öldichtung 1
HINWEIS:
Den Gebelbein-Dichtring mit Hife des
Vorderradgabel-Dichtungstreibdorns
2in das äußere Gabelbeinrohr ein-
pressen.
11. Ausbauen:
9Anschlagring 1
HINWEIS:
Den Anschlagring richtig in die Nut
des äußeren Rohres einsetzen.
12. Einbauen:
9Staubdichtung 1
HINWEIS:
Lithium-Fett auf dem innere Rohr auf-
tragen.
9. Monter:
9Bague antifriction 1
9Rondelle ordinaire 2
Vers la fente de tube externe.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le
tube externe à l’aide de l’outil d’inser-
tion de joint de fourche 3.
10. Monter:
9Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Enfoncer la bague d’étanchéité dans le
tube externe à l’aide de l’outil d’inser-
tion de joint de fourche 2.
11. Monter:
9Bague d’arrer 1
N.B.:
Fixer correctement le joint de butée
dans la gorge du tube externe.
12. Monter:
9Joint antipoussière 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au
lithium sur le tube interne.
Outil d’insertion de joint
de fourche:
YM-01442/90890-01442
Outil d’insertion de joint
de fourche:
YM-01442/90890-01442
Vorderradgabel-Dich-
tungstreibdorn:
YM-01442/90890-01442
Vorderradgabel-Dich-
tungstreibdorn:
YM-01442/90890-01442
Elemento conduttore della
guarnizione di tenuta della
forcella:
YM-01442/90890-01442
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 17
Page 430 of 564

5-35
CHASFRONT FORK
13. Check:
9Inner tube smooth movement
Tightness/Binding/Rough spots Repeat the
steps 2 to 12.
14. Compress the front fork fully.
15. Fill:
9Front fork oil
Until outer tube top surface with recom-
mended fork oil 1.
cC
9
Be sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an ex-
cessively adverse effect on the front fork
performance.
9Never allow foreign materials to enter the
front fork.
16. After filling, pump the damper rod 1slowly
up and down more than 10 times to distrib-
ute the fork oil.
17. Fill:
9Front fork oil
Until outer tube top surface with recom-
mended fork oil once more.
18. After filling, pump the outer tube 1slowly
up and down (about 200 mm (7.9 in) stroke)
to distribute the fork oil once more.
NOTE:
Be careful not to excessive full stroke. A stroke
of 200 mm (7.9 in) or more will cause air to en-
ter. In this case, repeat the steps 15 to 18.
Recommended oil:
Suspension oil “01”
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:06 PM Page 18
Page 431 of 564

5-35
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
13. Controllare:
9Facilità di movimento del tubo
interno
Difficoltà/Inceppamento
/RuviditàRipetere le operazio-
ni da 2 a 12.
14. Comprimere completamente la
forcella anteriore.
15. Riempire:
9Olio per la forcella anteriore
Fino alla superficie superiore
del tubo esterno con l’olio per
forcelle raccomandato 1.
iI
9Assicurarsi di usare olio per forcelle
raccomandato. Se si usano altri oli,
questi possono avere un effetto ec-
cessivamente negativo sul rendi-
mento della forcella anteriore.
9Non permettere mai la penetrazione
di materiali estranei nella forcella
anteriore.
16. Dopo il riempimento, pompare
lentamente la barra dello smorza-
tore 1su e giù per più di 10 volte
per distribuire l’olio della forcella.
17. Riempire:
9Olio per la forcella anteriore
Ancora una volta fino alla su-
perficie superiore del tubo ester-
no con olio per forcelle racco-
mandato.
18. Dopo il riempimento, pompare
lentamente il tubo esterno 1su e
giù (corsa circa 200 mm (7,9 in))
per distribuire ancora una volta
l’olio della forcella.
NOTA:
Fare attenzione a non effettuare una
corsa completa eccessiva. Una corsa di
200 mm (7,9 in) o più farà entrare aria.
In questo caso, ripetere le operazioni da
15 a 18.
13. Kontrollieren:
9Glatte Bewegung des inneres
Rohres Festsitz/Klemmung
/Unregel-mäßige Bewegung
Die Schritte 2 bis 12 wieder-
holen.
14. Die Vorderradgabel vollständig
zusammendrücken.
15. Füllen:
9Vorderradgabelöl
Bis die Oberfläche des
äußeres Rohres mit empfohle-
nes Gabelöl 1.
dD
9Ausschließlich empfohlenes
Gabelöl verwenden. Falls andere
Öle verwendet werden, kann dies
schädliche Einflüsse auf die
Leistung der Teleskopgabel mit
sich bringen.
9Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in die Vorderradgabel ein-
dringen.
16. Nach dem Einfülen, die
Kolbenstange 1mehr als 10 mal
langsam auf und ab pumpen, um
das Gabelöl zu verteilen.
17. Füllen:
9Vorderradgabelöl
Bis die Oberfläche des
äußeres Rohres mit empfohle-
nes Gabelöl noch einmal.
18.
Nachdem die Äußere Rohr 1mit
Öl gefüllt wurden, die Vorderrad-
gabel langsam zusammendrücken
und wieder freigeben (Hubvon ca.
200 mm (7,9 in)), um das Gabelöl
noch einmal zu verteilen.
HINWEIS:
Darauf achten, daß nicht der volle
Hub verwendet wird.
Ein Hub von 200 mm (7,9 in) oder
mehr führt dazu, daß Luft eindringt. In
diesem Fall, die Schritte 15 bis 18
wiederholen.
13. Contrôler:
9Mouvement régulier du tube in-
terne
Raideur/coincement/point dure
Répéter les étapes du 2 au 12.
14. Comprimer la fourche avant com-
plètement.
15. Remplir:
9Huile de fourche avant
Jusqu’á la surface de l’haut de
tube externe avec d’huile de la
fourche recommandé 1.
fF
9Toujours utiliser l’huile de fourche
recommandé. Si d’autres huiles
sont utilisées, elles peuvent avoir un
effet nuisible sur le rendement de la
fourche avant.
9Ne jamais laisser de substance
étrangère pénétrer dans la fourche
avant.
16. Après le remplissage, pomper len-
tement plus de 10 fois vers le haut
et le bas la tige d’amortissuer 1
pour distribuer l’huile du fourche.
17. Remplir:
9Huile de fourche avant
Jusqu’à la surface de l’haut de
tube externe avec d’huile de la
fourche recommandé encore
une fois.
18. Une fois le remplissage de l’huile
de fourche terminé, pomper le tube
externe 1de haut en bas (course
de environ 200 mm (7,9 in)) pour
assurer une bonne réparation de
l’huile de fourche encore une fois.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la plei-
ne course. Une course de 200 mm (7,9
in) ou plus fera entrer de l’air. Dans ce
cas, répéter les étapes 15 à 18.
Empfohlenes Öl:
Teleskopgabelöl „01“Huile recommandé:Huile de suspension “01”
Olio raccomandato:Olio per sospensioni “01”
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:06 PM Page 19
Page 432 of 564

5-36
CHASFRONT FORK
19. Wait ten minutes until the air bubbles have
been removed from the front fork, and the
oil has dispense evenly in system before
setting recommended oil level.
NOTE:
Fill with the fork oil up to the top end of the outer
tube, or the fork oil will not spread over to every
part of the front forks, thus making it impossible
to obtain the correct level.
Be sure to fill with the fork oil up to the top of the
outer tube and bleed the front forks.
20. Measure:
9Oil level (left and right) a
Out of specification Adjust.
NOTE:
Be sure to install the spring guide 2when
checking the oil level.
w
Never fail to make the oil level adjustment
between the maximum and minimum level
and always adjust each front fork to the
same setting. Uneven adjustment can
cause poor handling and loss of stability.
Standard oil level:
135 mm (5.31 in)
Extent of adjustment:
80~150 mm (3.15~5.91 in)
From top of outer tube with
inner tube and damper rod
1 1
fully compressed without spring.
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:06 PM Page 20