SAU03338
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XT600E, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más
avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su
reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT600E. El manual del propieta-
rio no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí
mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las
mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo prime-
ro!
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 1
3-3
SAU00102
TacómetroTacómetroEl tacómetro eléctrico permite al con-
ductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes de
potencia adecuados.
SC000003
bBNo utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: 7.000 r/min en adelante
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“%/&”Conmutador de lucesSitúe este interruptor en “&” para
poner la luz de carretera y en “%”
para poner la luz de cruce.
SAU03889
Interruptor de intermitencia
“4/6”Interruptor de intermitenciaPara señalar un giro a la derecha pulse
este interruptor a la posición “6”.
Para señalar un giro a la izquierda
pulse este interruptor a la posición
“4”. Cuando lo suelte, el interruptor
volverá a su posición central. Para apa-
gar los intermitentes pulse el interrup-
tor una vez éste haya regresado a su
posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “*”Interruptor de la bocinaPulse este interruptor para hacer sonar
la bocina.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1
5&
N
a
1. Tacómetro
a. Zona roja
SAU00118
Interruptores del manillarInterruptores del manillar
SAU03898
Interruptor de las luces “9/
'
/:”
Interruptor de las lucesSitúe este interruptor en “
'
” para
encender la luz de posición, la luz del
cuadro de instrumentos y el piloto tra-
sero. Sitúe el interruptor en “:” para
encender también el faro. Sitúe el inte-
rruptor en “9” para apagar todas las
luces.SAU00119
Interruptor de ráfagas “&”Interruptor de ráfagasPulse este interruptor para hacer ráfa-
gas.
4 5 123*
1. Interruptor de las luces “9/
'
/:”
2. Interruptor de ráfagas “&”
3. Interruptor del regulador de luces “%/&”
4. Interruptor de intermitencia “4/6”
5. Interruptor de la bocina “*”
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 16
4-1
SAU01114
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápida-
mente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería,
fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, ade-
más de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
SAU03439
Lista de comprobaciones previas a la utilización
Lista de comprobaciones previas a la utilización
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Gasolina•Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
•Poner gasolina si es necesario.
•Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.3-6–3-7
Aceite del motor•Comprobar el nivel de aceite del motor.
•Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
•Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.6-1-–6-13
Freno delantero•Comprobar su funcionamiento.
•Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
•Comprobar el juego libre de la maneta.
•Ajustar si es necesario.
•Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
•Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
•Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.3-5, 6-21–6-24
Freno trasero•Comprobar su funcionamiento.
•Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
•Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
•Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
•Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.3-5, 6-21–6-24
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 28
1. Gire la palanca del grifo de gasoli-
na a la posición “ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y
verifique que el interruptor de paro
del motor se encuentre en “#”.
3. Ponga la transmisión en punto
muerto.NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto
muerto, la luz indicadora de punto
muerto debe estar encendida; si no es
así, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.4. Accione el estárter (estrangulador)
y cierre completamente el acelera-
dor. (Véase en la página 3-9 el
funcionamiento del estárter
(estrangulador.))
5. Arranque el motor pulsando el
interruptor de arranque.
5-1
SAU00372
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5
SAU00373
Xr8Familiarícese bien con todos los
mandos y sus funciones antes de
utilizar la motocicleta. Consulte
a un concesionario Yamaha si
tiene alguna duda acerca de
alguno de los mandos o funcio-
nes.
8No arranque nunca el motor ni
lo utilice en un lugar cerrado.
Los gases del escape son tóxicos
y su inhalación puede provocar
rápidamente la pérdida del
conocimiento y la muerte.
Asegúrese siempre de que la
ventilación sea adecuada.
8Antes de emprender la marcha
verifique que el caballete lateral
esté subido. Si el caballete late-
ral no está completamente subi-
do puede tocar el suelo y distra-
er al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste
pierda el control.
SAU03515
Arranque del motorArranque del motorPara que el sistema de corte del circuito
de encendido permita el arranque,
deben cumplirse una de las condiciones
siguientes:
8La transmisión esté en punto
muerto.
8Haya una marcha puesta, con la
maneta de embrague accionada y
el caballete lateral subido.
SW000054
Xr8Compruebe periódicamente el
funcionamiento del sistema de
corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento des-
crito en la página 3-13.
8No conduzca nunca con el caba-
llete lateral bajado.
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 32
5-3
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5
SAU00423
CambioCambioEl cambio de marchas le permite con-
trolar la cantidad de potencia de motor
disponible para iniciar la marcha, ace-
lerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones
del cambio de marchas.NOTA:
Para poner la transmisión en punto
muerto, pise el pedal de cambio repeti-
damente hasta que llegue al final de su
recorrido y, a continuación, levántelo
ligeramente.
SC000048
bB8Incluso con la transmisión en
posición de punto muerto, no
descienda pendientes durante
periodos de tiempo prolongados
con el motor parado ni remolque
la motocicleta en distancias lar-
gas. La transmisión sólo se
engrasa correctamente cuando
el motor está funcionando. Un
engrase inadecuado puede averí-
ar la transmisión.
8Utilice siempre el embrague
para cambiar de marcha a fin de
evitar que se averíe el motor, la
transmisión y la transmisión
secundaria, los cuales no han
sido diseñados para soportar el
impacto de un cambio forzado.
SAU02941
Velocidades recomendadas
para cambiar de marcha (sólo
Suiza)Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza)En la tabla siguiente se muestran las
velocidades recomendadas para cam-
biar de marcha durante la aceleración.NOTA:
Para reducir dos marchas de una vez,
disminuya la velocidad en consecuen-
cia (p.ej. a 35 km/h cuando vaya a
cambiar de 4ª a 2ª).
1
5
4
3
2
N
1
1. Pedal de cambio
N. Punto muerto
Cambiar de marcha
(km/h)
1a→2a
2a→3a
3a→4a
4a→5a23
36
50
60
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 34
6-5
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SAU03884
NOTA:
8La frecuencia de mantenimiento del filtro de aire debe ser mayor cuando se circula por lugares con mayor presencia de
humedad o polvo.
8Mantenimiento del freno hidráulico
9Compruebe regularmente el líquido de frenos y, si es necesario, corríjalo.
9Cada dos años sustituya los componentes internos de las bombas y pinzas de freno y cambie el líquido de frenos.
9Cambie los tubos de freno cada cuatro años y cuando estén agrietados o dañados.20
*
Puntos de giro del brazo de
relé y del brazo de unión de
la suspensión trasera•Comprobar funcionamiento.√√√√
•Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno.√√
21
*
Carburador•Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
•Ajustar el ralentí del motor.√√√√√ √
22 Aceite de motor•Cambiar.
•Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.√√√√√ √
23 Filtro de aceite del motor•Cambiar.√√√
24
*
Interruptores de freno
delantero y trasero•Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
25 Piezas móviles y cables•Engrasar.√√√√ √
26
*
Luces, señales e
interruptores•Comprobar funcionamiento.
•Ajustar la luz del faro.√√√√√ √ Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTOLECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1.000 km)
ANUAL
COMPROBAR
1 10203040
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 42
6-13
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SC000076
bBDespués de cambiar el aceite del
motor compruebe la presión de acei-
te tal como se describe más abajo.11. Extraiga el tornillo de purga,
arranque el motor y manténgalo al
ralentí para comprobar si sale acei-
te por el orificio de purga. Si sale
aceite por el orificio de purga, pare
el motor y coloque el tornillo de
purga. Si no sale aceite por el ori-
ficio de purga después de unos
minutos, pare inmediatamente el
motor y solicite a un concesionario
Yamaha que averigüe la causa.12. Arranque el motor y déjelo al
ralentí durante algunos minutos
mientras comprueba si existe algu-
na fuga de aceite. Si pierde aceite
pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
13. Pare el motor, compruebe el nivel
de aceite y corríjalo según sea
necesario.
1
1. Tornillo de purga
SAU03514
Limpieza del filtro de aireFiltro de aire, limpiezaDebe limpiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y
engrase. Limpie el filtro de aire con
mayor frecuencia si utiliza el vehículo
en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
1. Desmonte el panel B. (Véanse en
la página 6-8 las instrucciones
para desmontar y montar el panel.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del
filtro de aire quitando los tornillos
y seguidamente extraiga el filtro
de aire.
1
1
1. Tornillo (×7)
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 50
6-16
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable
del aceleradorJuego libre del cable del acelerador, ajusteEl juego libre del cable del acelerador
debe medir 3–5 mm en el puño del ace-
lerador. Compruebe periódicamente el
juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
a
a. Juego libre del cable del acelerador
SAU04259
NeumáticosNeumáticosPara asegurar unas prestaciones ópti-
mas, la durabilidad y el funcionamiento
seguro de la motocicleta, tome nota de
los puntos siguientes relativos a los
neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de
los neumáticos antes de cada utiliza-
ción y, si es necesario, ajustarla.
SW000082
Xr8La presión de los neumáticos
debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es
decir, cuando la temperatura de
los neumáticos sea igual a la
temperatura ambiente).
8La presión de los neumáticos
debe ajustarse en función de la
velocidad, el peso total del con-
ductor, el pasajero, la carga y
los accesorios homologados para
este modelo.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las
válvulasHolgura de las válvulas, ajusteLa holgura de las válvulas se altera con
el uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina
y/o el motor produce ruidos. Para evi-
tarlo, un concesionario Yamaha debe
ajustar la holgura de las válvulas según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
4PT-S7 (Spanish) 7/13/01 4:26 PM Page 53